русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

Как будет по-немецки ЗАО?

458  1 2 alle
helan местный житель27.05.11 08:34
helan
27.05.11 08:34 
Как перевести на немецкий ЗАО (Закрытое акционерное общество)? Спасибо
#1 
helan местный житель27.05.11 08:39
helan
NEW 27.05.11 08:39 
in Antwort helan 27.05.11 08:34
Вот, нашла Geschlossene Handelsgesellschaft - это правильно?
#2 
gadacz патриот27.05.11 09:00
gadacz
NEW 27.05.11 09:00 
in Antwort helan 27.05.11 08:39, Zuletzt geändert 27.05.11 09:09 (gadacz)
In Deutschland gibt es die Offene Handelsgesellschaft (OHG), eine Personengesellschaft.
Eine Geschlossene Handelsgesellschaft kenne ich nicht.
Vielleicht ist eine GmbH (Gesellschaft mit beschränkter Haftung) gemeint?
In Lettland gibt es die Geschlossene Aktiengesellschaft (Uždaroji akcinė bendrovė, UAB), die etwa der russischen Закрытое акционерное общество und der deutschen GmbH oder der britischen Limited (Ltd.) entspricht
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#3 
Laiki знакомое лицо27.05.11 09:27
Laiki
NEW 27.05.11 09:27 
in Antwort helan 27.05.11 08:34
да, правильно, ЗАО - это немецкое GmbH
---Du musst die Vergangenheit verstehen, damit du die Zukunft erkennen kannst... Die Krankheit Unwissen: http://morbusignorantia.wordpress.com/
#4 
@AT прохожий27.05.11 09:34
@AT
NEW 27.05.11 09:34 
in Antwort Laiki 27.05.11 09:27
В ответ на:
да, правильно, ЗАО - это немецкое GmbH

А мне кажется, GmbH - это ООО aka Ltd. Нет?!
Интересный немецкий языкhttp://ru.funnygerman.com
#5 
@AT прохожий27.05.11 09:35
@AT
NEW 27.05.11 09:35 
in Antwort helan 27.05.11 08:34
Geschlossene Aktiengesellschaft?!
Интересный немецкий языкhttp://ru.funnygerman.com
#6 
helan местный житель27.05.11 09:43
helan
NEW 27.05.11 09:43 
in Antwort Laiki 27.05.11 09:27
В моём понятии "GmbH" это русское "ООО" (Общество с ограниченной ответственностью). И что, "ЗАО" также можно перевести на немецкий как "GmbH" ? Всё-таки эти две организационно-правовые формы имеют отличия, хоть и обладают похожими характеристиками.
#7 
Laiki знакомое лицо27.05.11 09:46
Laiki
NEW 27.05.11 09:46 
in Antwort @AT 27.05.11 09:35, Zuletzt geändert 27.05.11 09:47 (Laiki)
Точно!!!!! Млин, вот я лопух, ну конечно! GmbH - это ООО!
ЗАО должно быть GAG вроде, так что скорее всего _вы_ правы!
---Du musst die Vergangenheit verstehen, damit du die Zukunft erkennen kannst... Die Krankheit Unwissen: http://morbusignorantia.wordpress.com/
#8 
Laiki знакомое лицо27.05.11 09:52
Laiki
NEW 27.05.11 09:52 
in Antwort helan 27.05.11 09:43
В ответ на:
И что, "ЗАО" также можно перевести на немецкий как "GmbH" ?

не, это я лопухнулась, GmbH - это ООО - общ-во с ограниченной ответственностью.
По организационно-правовым формам отличия конечно есть между ООО и ЗАО. ЗАО - это акционерное общество, и акции распределяются только в опр кругу лиц, например между родственниками и\или руководством.
---Du musst die Vergangenheit verstehen, damit du die Zukunft erkennen kannst... Die Krankheit Unwissen: http://morbusignorantia.wordpress.com/
#9 
  colamola завсегдатай27.05.11 09:58
NEW 27.05.11 09:58 
in Antwort Laiki 27.05.11 09:52
В ответ на:
и акции распределяются только в опр кругу лиц

Но ведь именно так и происходит в немецкой GmbH. По-моему, gadacz прав. А переводить GmbH как ООО не совсем корректно, это может ввести в заблуждение. Взять хотя бы уставной капитал - в Германии это 25000 тысяч, а в России, по-моему, никакого минимума не предусмотрено.
#10 
  colamola завсегдатай27.05.11 10:06
NEW 27.05.11 10:06 
in Antwort colamola 27.05.11 09:58, Zuletzt geändert 27.05.11 10:34 (colamola)
Так и переводить: geschlossene Aktiengesellschaft (Russische Föderation). Если читающему понадобится, он будет уже специально искать, что это за вид собственности в российском праве.
#11 
@AT прохожий27.05.11 10:14
@AT
NEW 27.05.11 10:14 
in Antwort colamola 27.05.11 09:58
В ответ на:
В ответ на:и акции распределяются только в опр кругу лиц
Но ведь именно так и происходит в немецкой GmbH.

А у GmbH есть акции?! Там есть Gesellschaftsanteile. Разве нет?
В ответ на:
Взять хотя бы уставной капитал - в Германии это 25000 тысяч, а в России, по-моему, никакого минимума не предусмотрено.

А, по-моему, предусмотрен.
Но я не экономист, поэтому могу ошибаться.
Интересный немецкий языкhttp://ru.funnygerman.com
#12 
Bolik старожил27.05.11 10:21
Bolik
NEW 27.05.11 10:21 
in Antwort helan 27.05.11 08:34
Geschlossene Aktiengesellschaft
В Германии нет такой формы как ЗАО или ОАО. Есть просто AG (AG), a похожую на ЗАО AG можно создать путем соответсвующих записей в уставе.
Young men, go East
#13 
  colamola завсегдатай27.05.11 10:23
NEW 27.05.11 10:23 
in Antwort @AT 27.05.11 10:14
В ответ на:
А, по-моему, предусмотрен.

Действительно, предусмотрен, сейчас нашла. 10 тысяч рублей. Все равно меньше 25 тысяч евро
#14 
gadacz патриот27.05.11 10:42
gadacz
NEW 27.05.11 10:42 
in Antwort helan 27.05.11 09:43
Auch die beiden Staaten und Rechtssysteme haben erhebliche Unterschiede
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#15 
helan местный житель27.05.11 10:48
helan
NEW 27.05.11 10:48 
in Antwort Bolik 27.05.11 10:21
В ответ на:
В Германии нет такой формы как ЗАО или ОАО.

Спасибо всем форумчанам за такой серьёзный подход к вопросу!!! Хочу просто уточнить, что фактически мне надо просто перевести на немецкий письмо российских партнёров руководству моей фирмы, только и всего. Но и в таком деле, конечно, не хочется допускать ляпов.
#16 
Laiki знакомое лицо27.05.11 10:51
Laiki
NEW 27.05.11 10:51 
in Antwort Bolik 27.05.11 10:21, Zuletzt geändert 27.05.11 10:51 (Laiki)
Значит, русское ЗАО будет соответствовать по-немецки AG?
И GbmH - это все таки ООО, получается так. К слову: у нас знакомый один в прошлом году зарегистрировал фирму в Германии - GmbH, в дальнейшем работать с Россией. Так вот по документам на русском языке она фигурировала как ООО соответственно
---Du musst die Vergangenheit verstehen, damit du die Zukunft erkennen kannst... Die Krankheit Unwissen: http://morbusignorantia.wordpress.com/
#17 
helan местный житель27.05.11 11:01
helan
NEW 27.05.11 11:01 
in Antwort Bolik 27.05.11 10:21
Да, так наверное надо написать: Geschlossene Aktiengesellschaft.
#18 
gadacz патриот27.05.11 11:21
gadacz
NEW 27.05.11 11:21 
in Antwort helan 27.05.11 11:01
Wenn es eine deutsche Firma ist, dann ist "Geschlossene Aktiengesellschaft" falsch, da es diese Rechtsform in Deutschland (noch) nicht gibt.
Wenn damit eine lettische oder evtl. russische Firma beschrieben wird, kann es stimmen. Die Frage ist, ob es jeder Deutsche versteht und genau weiß, was gemeint ist.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#19 
helan местный житель27.05.11 11:56
helan
NEW 27.05.11 11:56 
in Antwort gadacz 27.05.11 11:21
Damit wird eine russische Firma beschrieben, - es kann stimmen! DANKE!
#20 
gadacz патриот27.05.11 12:01
gadacz
NEW 27.05.11 12:01 
in Antwort helan 27.05.11 11:56
Ja dann ist es korrekt. Vielleicht sollte man dann aber für die dummen Deutschen einen Hinweis anfügen, dass es einer GmbH/Ltd. in etwa entspricht, da diese Gesellschaftsform hier allenfalls Experten bekannt sein dürfte
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#21 
@AT гость27.05.11 13:13
@AT
NEW 27.05.11 13:13 
in Antwort gadacz 27.05.11 12:01
В ответ на:
Ja dann ist es korrekt. Vielleicht sollte man dann aber für die dummen Deutschen einen Hinweis anfügen, dass es einer GmbH/Ltd. in etwa entspricht, da diese Gesellschaftsform hier allenfalls Experten bekannt sein dürfte

Dies entspricht nicht einer GmbH, dies entspricht einer AG einer besonderen Form.
Wenn ich mich nicht irre, gibt es keine Aktien in einer GmbH. Es gibt nur Gesellschaftsanteile.
Интересный немецкий языкhttp://ru.funnygerman.com
#22 
gadacz патриот27.05.11 14:55
gadacz
NEW 27.05.11 14:55 
in Antwort @AT 27.05.11 13:13
Völlig korrekt, deswegen schrieb ich "dass es einer GmbH/Ltd. in etwa entspricht"
Eine Geschlossene Handelsgesellschaft oder Geschlossene Aktiengesellschaft gibt es nach deutschem Recht ja nicht, auch keine Konstruktion, die von der Rechtslage und Beteiligung gleichwertig ist.
Aber es gibt schon eigenartige Konstruktionen wie GmbH & Co. KGaA, z.B. Borussia Dortmund GmbH & Co. KGaA und etliche andere Fußball-Vereine.
Da kommen 'durch die Hintertür' dann sogar Aktien an (nicht in) die GmbH heran
So lässt sich die Haftung der Kommanditgesellschaft auf das Vermögen der GmbH beschränken, ohne die Rechtsform der Kommanditgesellschaft auf Aktien aufgeben zu müssen. Die Kommanditisten dieser Gesellschaft sind weiterhin die Kommanditaktionäre der KGaA. Zugegeben, die GmbH hat natürlich ein Gesellschaftsvermögen, das nicht auf einer Aktie beruht.
Aber vielleicht kann man das sogar mit einer 1-€-GmbH kombinieren? Dann ist der Komplementär der KG fein raus
Sonst ergibt sich eine Mindeshaftungssumme von 100.000 € (je 50 kilo-€ GmbH und KG), was bei Millionenunternehmen fast ein Trinkgeld ist.
Ähnlich ist in jedem Fall, das die Gesellschafter/Aktionäre nur mit ihrer Einlage und nicht mit ihrem gesamten Vermögen haften. Im Fall der Insolvenz/Pleite ist also immer der Kunde der Angeschissene
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#23 
helan местный житель27.05.11 20:01
helan
NEW 27.05.11 20:01 
in Antwort gadacz 27.05.11 14:55

#24 
Olga-P гость28.05.11 21:25
NEW 28.05.11 21:25 
in Antwort helan 27.05.11 08:34
In Antwort auf:
Как перевести на немецкий ЗАО (Закрытое акционерное общество)? Спасибо

Если Вы оставляете сокращение "ЗАО", то в переводе пишете "ZAO".
Точно также, как "ООО" будет "ООО".
Немецкое "GmbH" передается как "ГмбХ".
Подобные сокращения просто транслитерируются.
Названия компаний также не переводятся, а транслитерируются.
#25 
helan местный житель28.05.11 22:29
helan
NEW 28.05.11 22:29 
in Antwort Olga-P 28.05.11 21:25
Вот как? А ведь действительно какой смысл переводить названия компаний!? И точно, всегда ведь переводили "GmbH" как "ГмбХ". Спасибо, Вы кажется мне дело подсказали!
#26 
gadacz патриот29.05.11 07:32
gadacz
NEW 29.05.11 07:32 
in Antwort Olga-P 28.05.11 21:25
In Antwort auf:
Названия компаний также не переводятся, а транслитерируются.
Im Prinzip ist das korrekt, aber wenn die Übersetzung vom Russischen ins Deutsche erfolgt, kann es ausnahmen geben:
1. Nur wenige Deutsche können kyrillische Schriftzeichen lesen und verstehen (siehe Beitrag http://blogs.germany.ru/arch/512495/10469141.html)
2. Mit deutschen Tastaturen hat man gewöhnlich keine Möglichkeit, kyrillischen Text einzugeben (siehe Diskussion bei http://foren.germany.ru/Deutsch/f/18931044.html)
3. Sollte es sich um eine Adresse handeln, kann ich mir vielleicht mit 3AO (drei-A-O) gut helfen, ZAO wäre etwas korrekter. Bei Vertragsverhandlungen wäre schon die 'Konstruktion' der Firma interessant. Da hilft nur ein Verweis auf ähnliche Gesellschaftsformen wie GmbH und Ltd.
Aber im Prinzip stimme ich der Auffassung zu. Der Zusatz im Firmennamen auf die Gesellschaftsform ist oft Teil des Firmennamens und kann weder sinnvoll übersetzt noch transliteriert werden.
Siehe auch
In Antwort auf:
ru.wikipedia.org/wiki/Gesellschaft_mit_beschränkter_Haftung
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#27 
Dozent!!! местный житель29.05.11 17:26
Dozent!!!
NEW 29.05.11 17:26 
in Antwort helan 27.05.11 08:34
В ответ на:

Как перевести на немецкий ЗАО (Закрытое акционерное общество)? Спасибо

KGaA
#28 
gadacz патриот29.05.11 17:54
gadacz
NEW 29.05.11 17:54 
in Antwort Dozent!!! 29.05.11 17:26
Und was ist mit dem Komplementär?
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#29 
1 2 alle