Вход на сайт
Как будет по-немецки ЗАО?
27.05.11 08:34
Как перевести на немецкий ЗАО (Закрытое акционерное общество)? Спасибо
NEW 27.05.11 09:00
In Deutschland gibt es die Offene Handelsgesellschaft (OHG), eine Personengesellschaft.
Eine Geschlossene Handelsgesellschaft kenne ich nicht.
Vielleicht ist eine GmbH (Gesellschaft mit beschränkter Haftung) gemeint?
In Lettland gibt es die Geschlossene Aktiengesellschaft (Uždaroji akcinė bendrovė, UAB), die etwa der russischen Закрытое акционерное общество und der deutschen GmbH oder der britischen Limited (Ltd.) entspricht
Eine Geschlossene Handelsgesellschaft kenne ich nicht.
Vielleicht ist eine GmbH (Gesellschaft mit beschränkter Haftung) gemeint?
In Lettland gibt es die Geschlossene Aktiengesellschaft (Uždaroji akcinė bendrovė, UAB), die etwa der russischen Закрытое акционерное общество und der deutschen GmbH oder der britischen Limited (Ltd.) entspricht
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 27.05.11 09:46
Точно!!!!! Млин, вот я лопух, ну конечно!
GmbH - это ООО! 
ЗАО должно быть GAG вроде, так что скорее всего _вы_ правы!
ЗАО должно быть GAG вроде, так что скорее всего _вы_ правы!
---Du musst die Vergangenheit verstehen, damit du die Zukunft erkennen kannst... Die Krankheit Unwissen: http://morbusignorantia.wordpress.com/
NEW 27.05.11 09:52
не, это я лопухнулась, GmbH - это ООО - общ-во с ограниченной ответственностью.
По организационно-правовым формам отличия конечно есть между ООО и ЗАО. ЗАО - это акционерное общество, и акции распределяются только в опр кругу лиц, например между родственниками и\или руководством.
в ответ helan 27.05.11 09:43
В ответ на:
И что, "ЗАО" также можно перевести на немецкий как "GmbH" ?
И что, "ЗАО" также можно перевести на немецкий как "GmbH" ?
не, это я лопухнулась, GmbH - это ООО - общ-во с ограниченной ответственностью.
По организационно-правовым формам отличия конечно есть между ООО и ЗАО. ЗАО - это акционерное общество, и акции распределяются только в опр кругу лиц, например между родственниками и\или руководством.
---Du musst die Vergangenheit verstehen, damit du die Zukunft erkennen kannst... Die Krankheit Unwissen: http://morbusignorantia.wordpress.com/
NEW 27.05.11 09:58
Но ведь именно так и происходит в немецкой GmbH. По-моему, gadacz прав. А переводить GmbH как ООО не совсем корректно, это может ввести в заблуждение. Взять хотя бы уставной капитал - в Германии это 25000 тысяч, а в России, по-моему, никакого минимума не предусмотрено.
в ответ Laiki 27.05.11 09:52
В ответ на:
и акции распределяются только в опр кругу лиц
и акции распределяются только в опр кругу лиц
Но ведь именно так и происходит в немецкой GmbH. По-моему, gadacz прав. А переводить GmbH как ООО не совсем корректно, это может ввести в заблуждение. Взять хотя бы уставной капитал - в Германии это 25000 тысяч, а в России, по-моему, никакого минимума не предусмотрено.
NEW 27.05.11 10:14
А у GmbH есть акции?! Там есть Gesellschaftsanteile. Разве нет?
А, по-моему, предусмотрен.
Но я не экономист, поэтому могу ошибаться.
в ответ colamola 27.05.11 09:58
В ответ на:
В ответ на:и акции распределяются только в опр кругу лиц
Но ведь именно так и происходит в немецкой GmbH.
В ответ на:и акции распределяются только в опр кругу лиц
Но ведь именно так и происходит в немецкой GmbH.
А у GmbH есть акции?! Там есть Gesellschaftsanteile. Разве нет?
В ответ на:
Взять хотя бы уставной капитал - в Германии это 25000 тысяч, а в России, по-моему, никакого минимума не предусмотрено.
Взять хотя бы уставной капитал - в Германии это 25000 тысяч, а в России, по-моему, никакого минимума не предусмотрено.
А, по-моему, предусмотрен.
Но я не экономист, поэтому могу ошибаться.
Интересный немецкий языкhttp://ru.funnygerman.com
NEW 27.05.11 10:48
Спасибо всем форумчанам за такой серьёзный подход к вопросу!!! Хочу просто уточнить, что фактически мне надо просто перевести на немецкий письмо российских партнёров руководству моей фирмы, только и всего.
Но и в таком деле, конечно, не хочется допускать ляпов.
в ответ Bolik 27.05.11 10:21
В ответ на:
В Германии нет такой формы как ЗАО или ОАО.
В Германии нет такой формы как ЗАО или ОАО.
Спасибо всем форумчанам за такой серьёзный подход к вопросу!!! Хочу просто уточнить, что фактически мне надо просто перевести на немецкий письмо российских партнёров руководству моей фирмы, только и всего.
NEW 27.05.11 10:51
Значит, русское ЗАО будет соответствовать по-немецки AG?
И GbmH - это все таки ООО, получается так. К слову: у нас знакомый один в прошлом году зарегистрировал фирму в Германии - GmbH, в дальнейшем работать с Россией. Так вот по документам на русском языке она фигурировала как ООО соответственно
И GbmH - это все таки ООО, получается так. К слову: у нас знакомый один в прошлом году зарегистрировал фирму в Германии - GmbH, в дальнейшем работать с Россией. Так вот по документам на русском языке она фигурировала как ООО соответственно
---Du musst die Vergangenheit verstehen, damit du die Zukunft erkennen kannst... Die Krankheit Unwissen: http://morbusignorantia.wordpress.com/
NEW 27.05.11 11:21
в ответ helan 27.05.11 11:01
Wenn es eine deutsche Firma ist, dann ist "Geschlossene Aktiengesellschaft" falsch, da es diese Rechtsform in Deutschland (noch) nicht gibt.
Wenn damit eine lettische oder evtl. russische Firma beschrieben wird, kann es stimmen. Die Frage ist, ob es jeder Deutsche versteht und genau weiß, was gemeint ist.
Wenn damit eine lettische oder evtl. russische Firma beschrieben wird, kann es stimmen. Die Frage ist, ob es jeder Deutsche versteht und genau weiß, was gemeint ist.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info




