Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Leistungsdruck

627  1 2 все
mmaxf посетитель11.04.11 10:34
mmaxf
NEW 11.04.11 10:34 
Всем доброго времени суток.
наткнулся на термин Leistungsdruck. Никак не могу подобрать соответствующий эквивалент.
Вот контекст:
einige Kinder lassen zum Ende der Kindergartenzeit Lestungsdruck erkennen.
У некоторых детей в конце детского сада наблюдается ...........Leistungsdruck.........
Помогите кто чем может.
Может кто ссылку может дать на объяснение этого термина. А может, кто-нибудь знает перевод?
Спасибо заранее.
Web: mmaxf.0pk.ru Telegram - @deutsch_mit_maxfer
#1 
golodnyj постоялец11.04.11 13:36
golodnyj
NEW 11.04.11 13:36 
в ответ mmaxf 11.04.11 10:34
http://www.duden.de/definition/leistungsdruck
В качестве русского эквивалента кроме "гнета ответственности" ничего на ум не приходит.
По смыслу бы больше "гнет успешности" подошел, но такого выражения в русском языке нет.
#2 
golodnyj постоялец11.04.11 13:39
golodnyj
NEW 11.04.11 13:39 
в ответ golodnyj 11.04.11 13:36
Кстати, немецкое предложение на мой взгляд немного неточно сформулировано - давление это у детей не наблюдается, а они его скорее испытывают.
#3 
mmaxf посетитель11.04.11 14:13
mmaxf
NEW 11.04.11 14:13 
в ответ golodnyj 11.04.11 13:39, Последний раз изменено 11.04.11 14:14 (mmaxf)
да, пожалуй, с переводом предложения я перемудрил...
По детям можно заметить, что они имеют....
Речь идет о завале детей всякими видами деятельности: школа, кружки, секции, спорт и т.д. и т.п. Причем родители сами этого хотят, чтобы ребенок был всесторонне развит. И в каждом таком виде деятельности нужно показать / совершить Leistung. Вот и находятся они (дети) под этим Lestungsdruck. Наверняка, есть какой-то перевод в психологии или общественных науках.
Web: mmaxf.0pk.ru Telegram - @deutsch_mit_maxfer
#4 
mmaxf посетитель11.04.11 14:32
mmaxf
NEW 11.04.11 14:32 
в ответ mmaxf 11.04.11 10:34
Позвольте тут немного поэкспериментировать.
Все что я собрал:
Leistungsdruck
1. der <o.Pl.>: psychischer Druck durch Zwang zu hoher Leistung (2 a).
© Duden - Deutsches Universalwцrterbuch 2001
2. eine große Anforderung, viel Leistung zu erbringen: Die Schüler sind einem hohen Leistungsdruck ausgesetzt.
Dictionary
3. psychisch empfundener Druck, eine erwartete Leistung erbringen zu müssen
Wahrig
4. psychischer Druck, der durch Forderung hoher Leistungen entsteht
Bertelsmann
Wissen.de
пока как-то так...
ПС. Ой, мне тут в личке помогли: "Психическое давление..."
Web: mmaxf.0pk.ru Telegram - @deutsch_mit_maxfer
#5 
  colamola прохожий11.04.11 15:19
NEW 11.04.11 15:19 
в ответ mmaxf 11.04.11 14:32
В ответ на:
ПС. Ой, мне тут в личке помогли: "Психическое давление..."

Мне кажется, "психическое давление" не совсем то, это негативно. Его оказывают, чтобы принудить к чему-то, выбить признание итп. А здесь занятия эти детям во благо, только вот стремление добиться успеха приводит к стрессу. Или то, что родители ожидают от них успехов, приводит к стрессу. Я бы как-нибудь так перевела, с трансформацией
#6 
mmaxf посетитель11.04.11 15:29
mmaxf
NEW 11.04.11 15:29 
в ответ colamola 11.04.11 15:19, Последний раз изменено 11.04.11 15:30 (mmaxf)
у меня пока рабочий перевод - психическое давление из-за стремления к (или требования) высокой успеваемости/результативности.
Но мне кажется, должен быть в психологии такой термин... может кто знает... если нет - то так и оставлю
ПС. Leistungsdruck можно рассматривать и негативно.
Web: mmaxf.0pk.ru Telegram - @deutsch_mit_maxfer
#7 
  colamola прохожий11.04.11 15:39
NEW 11.04.11 15:39 
в ответ mmaxf 11.04.11 15:29, Последний раз изменено 11.04.11 16:15 (colamola)
Согласна, Leistungsdruck можно рассматривать негативно.
А как Вам "нервные перегрузки, обусловленные стремлением добиться хороших результатов (оценок)"?
Мне это слово теперь покоя не дает :)
#8 
callypso старожил11.04.11 16:04
NEW 11.04.11 16:04 
в ответ mmaxf 11.04.11 15:29
псих. давление вызанное желанием соответствовать высоким требованиям/большим ожиданиям
#9 
  colamola прохожий11.04.11 16:11
NEW 11.04.11 16:11 
в ответ callypso 11.04.11 16:04
"большим ожиданиям" - мне нравится!
#10 
regrem коренной житель11.04.11 16:54
NEW 11.04.11 16:54 
в ответ colamola 11.04.11 16:11
НП
Я думаю что Leistungsdruck (Erfolgszwang) это
установка на результат любой ценой.
Это могут быть и родители,учителя, тренеры.
Дети начинают это чувствовать, начинают вести себя не так как обычные дети....
#11 
golodnyj постоялец11.04.11 18:31
golodnyj
NEW 11.04.11 18:31 
в ответ mmaxf 11.04.11 15:29
В ответ на:
у меня пока рабочий перевод - психическое давление из-за стремления к (или требования) высокой успеваемости/результативности.

Все правильно, много здесь и других правильных объяснений дали. Но все очень длинно. Может просто написать, что дети находятся под давлением родительских амбиций?
#12 
mmaxf посетитель11.04.11 18:57
mmaxf
11.04.11 18:57 
в ответ golodnyj 11.04.11 18:31

Всем БОЛЬШОЕ СПАСИБО!
В ответ на:
Может просто написать, что дети находятся под давлением родительских амбиций?

Если бы это была популярная статья... -
Это научная статья, поэтому и термин должен быть соответствующий.
Но скорее всего так и сделаю.
По крайней мере понимаю о чем идет речь, а значит смогу объяснить описательно! )))
Web: mmaxf.0pk.ru Telegram - @deutsch_mit_maxfer
#13 
golodnyj постоялец11.04.11 19:59
golodnyj
NEW 11.04.11 19:59 
в ответ mmaxf 11.04.11 18:57
Вот такое предложение в научной статье попалось:
В ответ на:
Анализ соматической заболеваемости свидетельствует, что сочетание эмоциональной нестабильности с установкой на достижение успехов в школе может быть одной из причин целого ряда соматических заболеваний.

Если применить это в исходном предложении, то получится:
У некоторых детей к концу детсадовского периода вырабатывается установка на достижение успехов.
#14 
new_book прохожий12.04.11 08:12
new_book
NEW 12.04.11 08:12 
в ответ golodnyj 11.04.11 19:59
В ответ на:
У некоторых детей к концу детсадовского периода вырабатывается установка на достижение успехов.

Я думаю, что формулировать нужно так:
У некоторых детей к концу детсадовского периода вырабатывается установка на целого ряда соматических заболеваний.
#15 
Кот Дивуар патриот12.04.11 09:59
Кот Дивуар
NEW 12.04.11 09:59 
в ответ golodnyj 11.04.11 19:59
В ответ на:
установка на достижение успехов.

Это совсем не то.
#16 
edvin01 гость12.04.11 13:05
NEW 12.04.11 13:05 
в ответ mmaxf 11.04.11 10:34
посмотрите ещё вот так:
некоторые дети к концу садика уже испытывают перегрузки от чрезмерной умственной и физической деятельности
#17 
callypso старожил12.04.11 14:29
NEW 12.04.11 14:29 
в ответ mmaxf 11.04.11 10:34
Некоторые дети уже к концу детсадовского периода страдают от предъявления к ним чрезмерных требований.
#18 
Iryna_22 Frau Glück12.04.11 15:49
Iryna_22
NEW 12.04.11 15:49 
в ответ mmaxf 11.04.11 10:34
В ответ на:
Может кто ссылку может дать на объяснение этого термина.

http://de.thefreedictionary.com/Leistungsdruck
der Leistungsdruck / Leistungsdrucks (Leistungsdruckes) (kein Plur.) - eine große Anforderung, viel Leistung zu erbringen.
Буде бите Царями сіянеє жито!
#19 
gadacz патриот12.04.11 17:20
gadacz
NEW 12.04.11 17:20 
в ответ Iryna_22 12.04.11 15:49
In Antwort auf:
Leistungsdrucks ... (kein Plur.)
Haha, was ist mit den Leistungsdruckern? (besonders fleißige Drucker-Gesellen oder sehr schnelle Druckmaschinen)
Dann gibt es noch diese üblen Leistungsdrücker, die alten Omas Kochtöpfe und Versicherungen im Akkord aufschwatzern
Na ja, schnell wieder vergessen, sonst kommt Verwirrung auf!
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#20 
1 2 все