Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Одежда

1360  1 2 все
eugen58 посетитель05.04.11 11:02
eugen58
05.04.11 11:02 
Подскажите пожалуйста, что означает сочетание Figurumschmeichelnde Form в описании свитера (пулловера):
"Pullover. Mit Stehkragen. Gepflegte Mode-Partner im angesagten Landhaus-Stil: Pullover in überzeugend hochwertiger Materialmischung aus 55% Polyacryl, 30% Schurwolle, 10% Viskose und 5% Seide. Figurumschmeichelnde Form. Maschinenwäsche. N-Größe: Länge in Gr. 42 ca. 62 cm. K-Größe: Länge in Gr. 21 ca. 58 cm."
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#1 
prikolüska местный житель05.04.11 11:58
prikolüska
NEW 05.04.11 11:58 
в ответ eugen58 05.04.11 11:02
мне всегда интересно где ты такие слова находиш
schmeicheln - льстить
я слово понимаю так- льстяшая для фигуры форма. (если не переводить до словно, то просто форма скрывает все недостатки, льстит фигуре, какой бы она не была).
#2 
eugen58 посетитель05.04.11 12:17
eugen58
NEW 05.04.11 12:17 
в ответ prikolüska 05.04.11 11:58
Спасибо большое!Да не знаю, что-нибудь да попадется)))) И можно еще вас спросить, тут же указывается "Etuikleid, Vivance Collection. Ein Traumteil, das jedem Auftritt Klasse verleiht. Mit dekorativen Volants aus zartem Voile."
Немного непонятно, как перевести выделенное? Особенно Traumteil слышу впервые!
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#3 
prikolüska местный житель05.04.11 12:52
prikolüska
NEW 05.04.11 12:52 
в ответ eugen58 05.04.11 12:17
Платье, колекции Vivance. ( "часть мечты"-это дословно. Если по смыслу-) Платье мечты, которое (даёт- verleiht.) делает (классный) превосходный веншний вид. (что то не совсем по русский, но думаю смысел понятен)
#4 
  digital.pilot патриот05.04.11 13:12
digital.pilot
NEW 05.04.11 13:12 
в ответ eugen58 05.04.11 12:17
Teil - это в данном случае предмет одежды. Traum- - часто ставят усилительной приставкой в словах, чтоб подчеркнуть высший класс, предмет мечтаний. Traumfrau - идеал женщины, Traumberuf - не профессия, а сказка. Ну и Traumteil, выходит, чудо-одежка.
#5 
eugen58 посетитель05.04.11 13:56
eugen58
NEW 05.04.11 13:56 
в ответ digital.pilot 05.04.11 13:12
Спасибо! Простите, а размеры здесь какие: стандартные размеры, короткие и длинные, а что значит N-Größe: Länge in Gr. 42 ca. 62 cm. K-Größe: Länge in Gr. 21 ca. 58 cm. Длина на рост 42 примерно 62 см??? Честно сказать, с такими размерами не знаком... У нас вот например, рост 184, размер 52...
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#6 
aliksson коренной житель05.04.11 17:03
aliksson
NEW 05.04.11 17:03 
в ответ eugen58 05.04.11 13:56, Последний раз изменено 05.04.11 17:49 (aliksson)
N - это нормальные размеры Normalgröße 44, 46, 48, 50,...60
K- Kurzgröße- для небольшого роста 24, 25, 26, 27, 28.
L- для высоких (и худых) 94, 98, 102,...114.
#7 
gadacz патриот05.04.11 17:31
gadacz
NEW 05.04.11 17:31 
в ответ aliksson 05.04.11 17:03
In Antwort auf:
K- Kurzgröße- для небольшого роста
Wohl eher das passende Maß für die modernen TV-Bildschirme im Panoramaformat
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#8 
gadacz патриот05.04.11 17:33
gadacz
NEW 05.04.11 17:33 
в ответ prikolüska 05.04.11 12:52
Mann muss Werbung nicht verstehen -- einfach nur glauben und kaufen
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#9 
aliksson коренной житель05.04.11 17:35
aliksson
NEW 05.04.11 17:35 
в ответ gadacz 05.04.11 17:31
Auf den Punkt!
Panorama- Größe...Ups
#10 
eugen58 посетитель05.04.11 19:34
eugen58
NEW 05.04.11 19:34 
в ответ aliksson 05.04.11 17:35
А все-таки я правильно перевел? N-Größe: Länge in Gr. 42 ca. 62 cm. K-Größe: Länge in Gr. 21 ca. 58 cm. Длина на размер 42 примерно 62 см. Короткий размер: длина на размер 21 около 51см???
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#11 
aliksson коренной житель05.04.11 20:39
aliksson
NEW 05.04.11 20:39 
в ответ eugen58 05.04.11 19:34
ну да.
Длина при размере...примерно ...см
#12 
eugen58 посетитель06.04.11 07:26
eugen58
NEW 06.04.11 07:26 
в ответ aliksson 05.04.11 20:39
Спасибо!
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#13 
eugen58 посетитель06.04.11 17:43
eugen58
NEW 06.04.11 17:43 
в ответ eugen58 06.04.11 07:26, Последний раз изменено 06.04.11 17:43 (eugen58)
Подскажите пожалуйста, можно ли так перевести описание пуловера:
Pullover. Ein phantasievolles Intarsienmuster prägt das Vorderteil dieses attraktiven Langarm-Pullovers.
Пуловер. Фантастически ввязанные цветные вставки накладывают свой отпечаток на передней части этого привлекательного пуловера с длинным рукавом.
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#14 
  Zufallsvariable знакомое лицо06.04.11 22:01
NEW 06.04.11 22:01 
в ответ prikolüska 05.04.11 11:58
В ответ на:
я слово понимаю так- льстяшая для фигуры форма.

подчёркивающая фигуру :)
#15 
eugen58 посетитель07.04.11 20:34
eugen58
NEW 07.04.11 20:34 
в ответ Zufallsvariable 06.04.11 22:01
Подскажите пожалуйста, как правильно называется этот воротник:
Pullover. Feminin mit dezenten Glitzersteinchen am modischem Schluppenkragen. Gerippte Ärmelbündchen, gerader Saum. Länge in Gr. 42 ca. 66 cm. Figurumschmeichelnde Form. Feinmaschige Qualität aus 50% Schurwolle (Merino) und 50% Polyacryl.
Может воротник-бант?

Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#16 
aliksson коренной житель07.04.11 20:38
aliksson
NEW 07.04.11 20:38 
в ответ Zufallsvariable 06.04.11 22:01
В ответ на:
подчёркивающая фигуру

- скажем так: достоинства фигуры
#17 
eugen58 завсегдатай08.04.11 11:17
eugen58
NEW 08.04.11 11:17 
в ответ aliksson 07.04.11 20:38
разобрался!
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#18 
eugen58 завсегдатай13.04.11 13:42
eugen58
NEW 13.04.11 13:42 
в ответ eugen58 05.04.11 11:02
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, что здесь может означать слово "femininer", может то, что этот пуловер "женственный"? А как же тогда "für Frauen"?
femininer Strickpullover für Frauen (unifarben, extra-lang geschnitten) Rundhals aus feinem Ripp-Strick und kurzem Arm, Brustpartie mit modischen Strickstreifen-Muster, leicht ausgestellter Saum, Saumabschluss mit Metall-Badge und Logo Prägung. Material: 85 % Baumwolle 15 % Polyacryl

Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#19 
gadacz патриот13.04.11 14:46
gadacz
NEW 13.04.11 14:46 
в ответ eugen58 13.04.11 13:42
Willst Du hier ein Versandhaus eröffnen?
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#20 
eugen58 завсегдатай13.04.11 15:29
eugen58
NEW 13.04.11 15:29 
в ответ gadacz 13.04.11 14:46
ich will nur daraus klug werden!
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#21 
gadacz патриот13.04.11 15:32
gadacz
NEW 13.04.11 15:32 
в ответ eugen58 13.04.11 15:29
Immerhin, ein interessanter und praxisnaher Weg! Das ist besser, als uralte deutsche Klassiker zu studieren -- das ist das Leben!
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#22 
regrem коренной житель13.04.11 16:11
NEW 13.04.11 16:11 
в ответ eugen58 13.04.11 15:29, Последний раз изменено 13.04.11 16:12 (regrem)
Я кажется руки этих женщин видел уже на соседней ветке: mit Rippbund und mit Rippbündchen
Или мне показалось?
#23 
  colamola прохожий13.04.11 16:27
NEW 13.04.11 16:27 
в ответ regrem 13.04.11 16:11
С учетом того, что там было видно всего пятую часть руки
Какой китайский разведчик будет ходить с табличкой "китайский разведчик" (Доктор Хаус) ;-)
#24 
eugen58 завсегдатай14.04.11 07:14
eugen58
NEW 14.04.11 07:14 
в ответ colamola 13.04.11 16:27
Так никто не знает, как здесь можно перевести сочетания "femininer"....и ...."für Frauen"???
femininer Strickpullover für Frauen (unifarben, extra-lang geschnitten) Rundhals aus feinem Ripp-Strick und kurzem Arm, Brustpartie mit modischen Strickstreifen-Muster, leicht ausgestellter Saum, Saumabschluss mit Metall-Badge und Logo Prägung. Material: 85 % Baumwolle 15 % Polyacryl.
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#25 
  colamola прохожий14.04.11 08:14
NEW 14.04.11 08:14 
в ответ eugen58 14.04.11 07:14
Вы правильно написали выше, feminin - женственный, für Frauen - для женщин.
#26 
gadacz патриот14.04.11 10:33
gadacz
NEW 14.04.11 10:33 
в ответ colamola 14.04.11 08:14
Einige 'Männer' (biologisch gesehen) kleiden sich auch feminin und werfen dann mit rosa Wattebällchen .
Kann man beim CSD und der 'Love Parade' oft beobachten
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#27 
  colamola прохожий14.04.11 12:12
NEW 14.04.11 12:12 
в ответ gadacz 14.04.11 10:33

Allerdings, aber selbst bei femininen Männern steht die reiche russische Sprache ihren Mann - es gibt ein Wort "женоподобный".
#28 
eugen58 завсегдатай14.04.11 19:31
eugen58
NEW 14.04.11 19:31 
в ответ colamola 14.04.11 12:12
Спасибо!
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#29 
1 2 все