Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Bundesarbeitsgemeinschaft

1115  1 2 3 все
eugen58 гость02.03.11 07:47
eugen58
02.03.11 07:47 
Ветка закрыта 24.03.11 00:25 (digital.pilot)
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как переводится слово "Bundesarbeitsgemeinschaft", например в сочетаниях Bundesarbeitsgemeinschaft Wohnungslosenhilfe, Bundesarbeitsgemeinschaft für Rehabilitation?
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#1 
delta174 завсегдатай02.03.11 12:26
delta174
NEW 02.03.11 12:26 
в ответ eugen58 02.03.11 07:47
ну, можете рассматривать как Федеральный комитет
только я в толк не возьму, зачем вы всё это хотите озвучить по-русски
зачастую это не помогает, а затрудняет понимание - а уж как оно затрудняет ОВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ!!!
Очень Вам советую бросить переводное чтение
#2 
eugen58 гость02.03.11 16:20
eugen58
NEW 02.03.11 16:20 
в ответ delta174 02.03.11 12:26
так а если мне что-то непонятно, я же не могу без перевода)))
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#3 
OliMoli постоялец02.03.11 20:14
OliMoli
NEW 02.03.11 20:14 
в ответ eugen58 02.03.11 16:20
Это значит федеральный рабочий комитет, который разрабатывает решения таких проблем как помоч бездомным, и их предложения илиразработки действительны verbindlich на терретории всей германии, а не только в единичных землях (Landesarbeitsgemeinschaft). Все что бундес - государственное, все что ландес по землям распределины компетенции. Bundesgesetz - Landesgesetz.
Das Entscheidende am Wissen ist, dass man es beherzigt und anwendet. Konfuzius (chinesischer Philosoph 551-479 v. Chr.)
#4 
delta174 завсегдатай02.03.11 20:32
delta174
NEW 02.03.11 20:32 
в ответ eugen58 02.03.11 16:20
Вы знаете, это очень распространённое заблуждение и оно настолько крепко сидит у народа в головах, что люди годами не могут овладеть языыком, зная кучу слов и море грамматики, находясь в стране.
Понятно, что если Вы хотите просто читать и даже упражняться в переводе - пожалуйста, пожалуйста! Однако развитие навыка беспереводного чтения позволило бы Вам тратить выходные не на один, а на два журнала.
Viel Spaß und alles Gute!
#5 
eugen58 гость03.03.11 06:19
eugen58
NEW 03.03.11 06:19 
в ответ delta174 02.03.11 20:32, Последний раз изменено 03.03.11 06:26 (eugen58)
Спасибо за рекомендацию!) и все же: вот к примеру предложение "In den folgenden Wochen habe er nur vor sich hinvegetiert", и если бы я не узнал значение слова hinvegetiert, я бы никогда не догадался, о чем в этом предложении идет речь, и контекст мне не помог бы и, соответственно, половину журнала я бы прочитал впустую!!!
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#6 
delta174 завсегдатай03.03.11 18:53
delta174
NEW 03.03.11 18:53 
в ответ eugen58 03.03.11 06:19
Нет, я никогда не выступала за полностью беспереводное обучение - это был бы просто блеф и закрывание глаз на очевидные закономерности. Не думаю, что уроню свой авторитет, если признаюсь, что тоже пользуюсь подчас словарём : не стыдно посмотреть в словаре, стыдно не посмотреть. Но многие контекстуальные вещи в словарях просто не найти. И я даже удивлена, что Вы нашли перевод Вашего примера. Впрочем, в этом случае я бы и не догадалась заглянуть в словарь: состав слова и контекст вполне дают искомый ответ (если искалось понимание, а не литературный перевод)
Не сочтите занудной
#7 
eugen58 гость04.03.11 06:16
eugen58
NEW 04.03.11 06:16 
в ответ delta174 03.03.11 18:53
Ну вот и объясните пожалуйста, если вам не сложно, если Вы, к примеру, не знаете слова hinvegetieren, как бы Вы поняли эту фразу из контекста? Он мог делать все что угодно!
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#8 
regrem коренной житель04.03.11 11:09
NEW 04.03.11 11:09 
в ответ eugen58 04.03.11 06:16
In Antwort auf:
к примеру, не знаете слова hinvegetieren, как бы Вы поняли эту фразу ("In den folgenden Wochen habe er nur vor sich hinvegetiert") из контекста? Он мог делать все что угодно!

А как это предложение переводится?
#9 
delta174 завсегдатай04.03.11 15:45
delta174
NEW 04.03.11 15:45 
в ответ eugen58 04.03.11 06:16, Последний раз изменено 04.03.11 15:46 (delta174)
Ну, мы знаем слово "вегетация". В крайнем случае, уточним в словаре выражение vor sich hin, впрочем всегда нам на уроке учитель говорил о чтении не вслух:Lesen Sie vor sich hin.
Думаю, что и расширенный контекст подтвердит нашу мысль о том, что всё это время он был занят собой, однако в общем-то ничем не занимался, так как-то, как овощ вегетировал. Для дальнейшего чтения достаточно, т.к. при чтении иноязычной литературы надо стараться вызывать у себя те же образы, что и при чтении на родном (в нашем случае, немецком) языке, без посредников в виде иноязычных слов. Так, при восприятии слова "das Buch" Вы, я надеюсь, видите перед собой мысленно этот предмет, а не пять русских букв. Это же умение приходится развивать у себя с более сложными конструкциями и лексикой.
Но, повторюсь, если Вы хотите именно переводить, то мои рекомендации просто не к Вам оказались обращены.
А перевод? не обращаясь, сорри, обратно в форум за точной формулировкой, скажу, что товарисч всё это время попросту прозябал
#10 
regrem коренной житель11.03.11 22:02
NEW 11.03.11 22:02 
в ответ eugen58 03.03.11 06:19, Последний раз изменено 12.03.11 14:47 (regrem)
In Antwort auf:
к примеру, не знаете слова hinvegetieren, как бы Вы поняли эту фразу ("In den folgenden Wochen habe er nur vor sich hinvegetiert") из контекста? Он мог делать все что угодно!
- - - -
А как это предложение переводится?

Ответа так и не дождался, поэтому нахожу источник, с которого эта фраза.
Я весь текст, в котором есть эта фраза не читаю, беру лишь пару предложений - лишь только сейчас становится понятней, но не до конца
Dann sagte der Geistliche, dass Sarah tot sei.
In den folgenden Wochen habe er nur vor sich hinvegetiert.
„Ich hatte Angst, dass ich den Alltag nie mehr schaffe“, sagt Wagner.
„Meine Arbeit, das ist ja die Marine. “
#11 
eugen58 посетитель12.03.11 06:59
eugen58
NEW 12.03.11 06:59 
в ответ regrem 11.03.11 22:02
Что именно Вам непонятно?)))
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#12 
regrem коренной житель12.03.11 15:05
NEW 12.03.11 15:05 
в ответ eugen58 12.03.11 06:59, Последний раз изменено 12.03.11 15:06 (regrem)
Вначале было мне непонятно с отдельным предложением
In den folgenden Wochen habe er nur vor sich hinvegetiert.
Прочтение фрагмента текста ясности не добавило.
Dann sagte der Geistliche, dass Sarah tot sei.
In den folgenden Wochen habe er nur vor sich hinvegetiert.
„Ich hatte Angst, dass ich den Alltag nie mehr schaffe“, sagt Wagner.
„Meine Arbeit, das ist ja die Marine. “
Я попробую прочесть весь текст «Das Kirschbaumkind» wissen.spiegel.de/wissen/image/show.html?did=77108492&aref=image047/2011/...
Может быть тогда всё станет ясно. Если нет, то переспрошу.
#13 
regrem коренной житель23.03.11 16:29
NEW 23.03.11 16:29 
в ответ regrem 12.03.11 15:05
Прочёл, но так и не понял, приведённый выше фрагмент текста, ни по смыслу, ни по грамматике.
#14 
gadacz патриот23.03.11 16:44
gadacz
NEW 23.03.11 16:44 
в ответ regrem 12.03.11 15:05
DER SPIEGEL 8/2011
Alle Rechte vorbehalten
Vervielfältigung nur mit Genehmigung der SPIEGEL-Verlag Rudolf Augstein GmbH & Co. KG.
Dieser Artikel ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt. Sie dürfen diesen Artikel jedoch gerne verlinken.
Unter http://corporate.spiegel.de finden Sie Angebote für die Nutzung von SPIEGEL-Content zur Informationsversorgung von Firmen, Organisationen, Bibliotheken und Journalisten.
Unter http://www.spiegelgruppe-nachdrucke.de können Sie einzelne Artikel für Nachdruck bzw. digitale Publikation lizenzieren.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#15 
aliksson коренной житель23.03.11 21:04
aliksson
NEW 23.03.11 21:04 
в ответ regrem 12.03.11 15:05, Последний раз изменено 23.03.11 21:05 (aliksson)
В ответ на:
In den folgenden Wochen habe er nur vor sich hinvegetiert.
Прочтение фрагмента текста ясности не добавило.

А что тут непонятного?
vor sich hinvegetiert- это когда человекa все перестает интересовать: окружающий мир и т.д. Т.е. в последующие недели (dass Sarah tot sei.) после ее смерти, близкого ему человека, он был просто беспомощным, неспособным ни к чему.
Т.е. человек как будто растение, существует, не живет
#16 
regrem коренной житель23.03.11 21:19
NEW 23.03.11 21:19 
в ответ aliksson 23.03.11 21:04, Последний раз изменено 23.03.11 21:21 (regrem)
In Antwort auf:
In den folgenden Wochen habe er nur vor sich hinvegetiert.
vor sich hinvegetiert- это когда человекa все перестает интересовать: окружающий мир и т.д. Т.е. в последующие недели (dass Sarah tot sei.) после ее смерти, близкого ему человека, он был просто беспомощным, неспособным ни к чему.

1.А где герой в это время находился? слово hinvegetiert точно не подходит по смыслу.
2. Что это за вид предложения? Кто его говорит?
#17 
aliksson коренной житель23.03.11 21:24
aliksson
NEW 23.03.11 21:24 
в ответ regrem 23.03.11 21:19, Последний раз изменено 23.03.11 21:32 (aliksson)
1. я грамматикой не интересуюсь и никогда ею не интересовался.
В ответ на:
Кто его говорит?

человек, о себе самом, описывая то тяжелое для него время (Wagner)
С его слов описывается его тогдашнее состояние
2. что, куда не подходит? Предложение корректно 100%, смысл его я попытался передать
Это про Gorch Fock?
#18 
gadacz патриот23.03.11 21:26
gadacz
NEW 23.03.11 21:26 
в ответ regrem 23.03.11 21:19
In Antwort auf:
слово hinvegetiert точно не подходит по смыслу.
Wann beginnen Sie Ihren Deutschkurs für uns Deutsche?? Wir wollen endlich richtig Deutsch lernen auch auch alles so richtig verstehen, wie Sie
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#19 
gadacz патриот23.03.11 21:34
gadacz
NEW 23.03.11 21:34 
в ответ aliksson 23.03.11 21:24
In Antwort auf:
человек, о себе самом
Man kann von sich selbst oder von Anderen so reden, die dahinvegetieren, d.h. physisch und/oder psychisch an der unteren Grenze existieren. Die minimalen Funktionen des Lebens werden gerade noch erfüllt.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#20 
1 2 3 все