Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

не смешите мои тапочки

534  
Balmung завсегдатай28.02.11 11:08
NEW 28.02.11 11:08 
Что значит это выражение? (не смешите мои тапочки)
когда и как это употребляется?
Что вы думаете о переводе:" Machen Sie sich nicht lächerlich!"?
Спасибо заранее.
#1 
  digital.pilot патриот28.02.11 12:11
digital.pilot
NEW 28.02.11 12:11 
в ответ Balmung 28.02.11 11:08
ungefähr wie "ich lach mich kaputt [über den Scheiß, den du da laberst]"
#2 
Bolik старожил28.02.11 12:37
Bolik
NEW 28.02.11 12:37 
в ответ Balmung 28.02.11 11:08
Der Spruch ist aber eher ein selten gebrauchter (fast ein Okkasionalismus). Bedeutung s. oben
Young men, go East
#3 
Жена Дракулы коренной житель28.02.11 16:33
Жена Дракулы
NEW 28.02.11 16:33 
в ответ Balmung 28.02.11 11:08
Das ist unmöglich, das ist einfach nicht möglich, nie und nimmer.
Wenn jemand erzählt so etwas, was überhaupt nie gescheht, plant und glaubt selber, zum Beispiel mihilfe einer Wundermittel 10 kg in eine Woche abzunehmen oder 15 % Jahreszins zu bekommen...Dann lache nicht nur ich, sondern auch meine Pantoffeln...und vor allem meine Pantoffeln...
Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)
#4 
Konfuzius коренной житель28.02.11 17:15
Konfuzius
NEW 28.02.11 17:15 
в ответ Жена Дракулы 28.02.11 16:33
Пишите лучше по-русски, по-немецки у вас не очень получается.
GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.
#5 
Жена Дракулы коренной житель28.02.11 17:28
Жена Дракулы
NEW 28.02.11 17:28 
в ответ Konfuzius 28.02.11 17:15
Аh, gnädireg Herr Balmung wird es schon verstehen. Falls nötig auch verzahen
Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)
#6 
Katja_1981 местный житель01.03.11 09:48
Katja_1981
NEW 01.03.11 09:48 
в ответ Balmung 28.02.11 11:08
А как вам "Не смешите мои коленки" ?
#7 
Miss Barbie знакомое лицо01.03.11 10:01
Miss Barbie
NEW 01.03.11 10:01 
в ответ Katja_1981 01.03.11 09:48
Никак
Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
#8 
Balmung завсегдатай01.03.11 13:04
01.03.11 13:04 
в ответ Жена Дракулы 28.02.11 17:28
Ja, der Herr Balmung ist für jede Antwort dankbar.
Natürlich darf jeder in der Sprache schreiben, die ihm gefällt. (Ich persönlich verstehe nur Deutsch, Russisch, Ungarisch, Englisch und Latein)
Auf Wunsch korrigiere ich auch gerne deutsche Texte.
Ich versuche mich hier ja auch ab und zu auf Russisch und ich glaube nicht, dass mir das fehlerfrei gelingt.
Nochmal Danke an Alle!
#9 
Iryna_22 Frau Glück01.03.11 16:21
Iryna_22
NEW 01.03.11 16:21 
в ответ Balmung 28.02.11 11:08, Последний раз изменено 01.03.11 23:21 (Iryna_22)
Я думаю, что перевод выражения "Не смешите мои тапочки" как " Machen Sie sich nicht lächerlich!" не вполне удачен.
"Не смешите мои тапочки", по-моему, идиома, присущая современному разговорному русскому языку, в классической русской литературе я лично ни разу ее не встречала.
Наиболее близким по смыслу лично мне представляется устойчивый фразеологизм "курам на смех" - смысл которого в том, что куры, в отличие от людей, конечно же, смеяться не могут. Но если уже и куры способны засмеяться, значит, происходит нечто и смешное и выходящее из ряда вон, несуразное.
В английском есть похожее по смыслу выражение "That would be enough to make a cat laugh!"
А в немецком, если я не ошибаюсь, аналогом может быть "Da lachen ja die Hühner!"
Тёплый домашний очаг по-немецки(только для женщин)
<div class="signature">Воображение важнее знания. Знание ограничено, а воображение охватывает весь мир. Альберт Эйнштейн.
</div>
Кайдани порвіте
#10 
Konfuzius коренной житель01.03.11 22:29
Konfuzius
NEW 01.03.11 22:29 
в ответ Balmung 01.03.11 13:04
В ответ на:
Ich persönlich verstehe nur Deutsch, Russisch, Ungarisch, Englisch und Latein

Und wie sagt man Не смешите мои тапочки auf Latein?
GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.
#11 
Balmung завсегдатай02.03.11 23:53
NEW 02.03.11 23:53 
в ответ Konfuzius 01.03.11 22:29
Das ist echt eine sehr interessante Frage. Wenn das Semester wieder anfämgt, werde ich mal einen Dozenten fragen. Aber ich hege Zweiflel, dass der da mehr weiß.
#12