Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Annahme

294  
Jona2005 местный житель26.02.11 16:57
Jona2005
26.02.11 16:57 
Народ, как перевести с немецкого на русский слово Annahme.
Ankauf von Computer- und Elektronikschrott IT Upcycling-Remarketing-Recycling
#1 
delta174 завсегдатай26.02.11 17:30
delta174
NEW 26.02.11 17:30 
в ответ Jona2005 26.02.11 16:57
http://lingvo.yandex.ru/Annahme/с%20немецкого/
не поверишь, это быстрее, чем написать на германку без контекста
#2 
Jona2005 местный житель26.02.11 17:45
Jona2005
NEW 26.02.11 17:45 
в ответ delta174 26.02.11 17:30
В ответ на:
http://lingvo.yandex.ru/Annahme/с%20немецкого/

не поверишь, но я тоже туда это забивал! Вот только как будет это по русски, то что поступает в кассу в магазине т.е.( Annahme)
Ankauf von Computer- und Elektronikschrott IT Upcycling-Remarketing-Recycling
#3 
  Zufallsvariable постоялец26.02.11 18:00
26.02.11 18:00 
в ответ Jona2005 26.02.11 17:45
В ответ на:
Вот только как будет это по русски, то что поступает в кассу в магазине т.е.( Annahme)

то, что поступает в кассу называется, строго говоря, Einzahlung (платёж, взнос, оплата). слово "Annahme" в немецком бух. учёте, насколько я знаю, не применяется. вероятно, вы имели в виду слово "Einnahme" (приход, выручка, сбор, доход).
#4 
  awk0209 старожил26.02.11 18:40
26.02.11 18:40 
в ответ Zufallsvariable 26.02.11 18:00
In Antwort auf:
слово "Annahme" в немецком бух. учёте, насколько я знаю, не применяется.

Annahme der Rechnung - акцептирование; принятие счёта к оплате.
#5 
Jona2005 местный житель26.02.11 18:54
Jona2005
NEW 26.02.11 18:54 
в ответ Zufallsvariable 26.02.11 18:00
(приход, выручка, сбор, доход).
Воо, точно выручка именно это я имел в виду. Спасибо
Ankauf von Computer- und Elektronikschrott IT Upcycling-Remarketing-Recycling
#6 
gadacz патриот26.02.11 19:55
gadacz
26.02.11 19:55 
в ответ delta174 26.02.11 17:30
In Antwort auf:
http://lingvo.yandex.ru/Annahme/с%20немецкого/
Das ist ja SUPER!!!!
So ein kleiner deutscher Text und auf den ersten Blick sehe ich auf dieser Seite 4 Rechtschreibfehler! Ich bin begeistert!
Aber wie kann man Deutsch lernen, wenn man so schlechtes Material einsetzt?
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#7 
  Zufallsvariable постоялец26.02.11 20:47
26.02.11 20:47 
в ответ awk0209 26.02.11 18:40
В ответ на:
Annahme der Rechnung - акцептирование; принятие счёта к оплате.

я привязывала слово к контексту, там ключевое слово "касса". а так, разумеется, применяется и в разных смыслах.
#8 
  Zufallsvariable постоялец26.02.11 21:04
26.02.11 21:04 
в ответ gadacz 26.02.11 19:55
В ответ на:
So ein kleiner deutscher Text und auf den ersten Blick sehe ich auf dieser Seite 4 Rechtschreibfehler!

Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir diese Rechtschreibfehler nennen könnten (abgesehen von "daß").
#9 
gadacz патриот26.02.11 21:52
gadacz
NEW 26.02.11 21:52 
в ответ Zufallsvariable 26.02.11 21:04
In Antwort auf:
Annahme an Kindes Statt — Annahme an Erfüllungs Statt
Annahme an Kindes statt — Annahme an Erfüllungs statt.
Abgesehen davon gibt dieses Unternehmen aus Moskau (ABBYY Lingvo) noch etliche Nachrichten, Werbung und Pressemitteilungen heraus. Auch die sind überwiegend nicht fehlerfrei.
Insbesondere bei Sprachführern und Lehrmaterial erwarte ich aber, dass sie 100% fehlerfrei sind. Was ABBYY Lingvo da bietet ist schlicht mangelhaft bis ungenügend.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#10 
  Zufallsvariable постоялец26.02.11 22:03
NEW 26.02.11 22:03 
в ответ gadacz 26.02.11 21:52
Groß- und Kleinschreibung also und noch beim gleichen Wort. Und die andere 3?
#11 
gadacz патриот26.02.11 22:15
gadacz
26.02.11 22:15 
в ответ Zufallsvariable 26.02.11 22:03
Die haben ja die Fehler gleich 2x gemacht
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#12 
delta174 завсегдатай26.02.11 22:16
delta174
NEW 26.02.11 22:16 
в ответ Jona2005 26.02.11 18:54
Во-о-т! Я как раз про контекст и говорила: бесполезно без него браться переводить
#13 
wurscht постоялец27.02.11 03:33
wurscht
NEW 27.02.11 03:33 
в ответ gadacz 26.02.11 21:52, Последний раз изменено 27.02.11 17:27 (wurscht)
-
#14 
wurscht постоялец27.02.11 03:35
wurscht
NEW 27.02.11 03:35 
в ответ gadacz 26.02.11 21:52
das wort "Statt" als nomen kannte ich bisher überhaupt nicht
В ответ на:
Insbesondere bei Sprachführern und Lehrmaterial erwarte ich aber, dass sie 100% fehlerfrei sind.
trifft in diesem falle ja zu - meine ich zumindest zu glauben wg. etlichen treffern in fachbüchern (http://www.google.de/search?tbm=bks&tbo=1&q=Annahme+an+Erf%FCllungs+Statt) also schön den ball flachhalten
#15 
gadacz патриот27.02.11 07:39
gadacz
NEW 27.02.11 07:39 
в ответ wurscht 27.02.11 03:35
Meine Meinung zu Google und 'googeln': Siehe http://foren.germany.ru/Deutsch/f/18278917.html #14
Solche Trefferstatistiken beeindrucken mich überhaupt nicht!
1. Genau hinsehen und bei den "Treffern" auf das Erscheinungsdatum achten. Inzwischen hatten wir eine Rechtschreibreform 1996 mit Überarbeitungen 2004 und 2006! Was da noch als korrekt gelten kann, will und werde ich bei einem aktuellen "Sprachführer" nie und nimmer gelten lassen
2. Natürlich, Fehler macht jeder, der mehr als Ja und nein sagen kann. Bei der Trefferliste geht es überwiegend um juristische Werke. Da erwarte ich, dass sie sich 100% genau an den Gesetzen orientieren. In diesem Fall betrifft das wohl § 4 RVG und da steht: (2) Der Rechtsanwalt kann ..... einen Teil des Erstattungsanspruchs an Erfüllungs statt annehmen .... (Quelle: www.jusline.de/index.php?cpid=f92f99b766343e040d46fcd6b03d3ee8&lawid=115&...)
3. "also schön den ball flachhalten" wollen wir jetzt Ball spielen oder herumalbern?
Grundlage für die Anwendung der Rechtschreibregeln sind in Deutschland Beschlüsse der Kultusministerkonferenz sowie Erlasse, in denen die Kultusministerien der Bundesländer die Anwendung der Regeln für den Schulbereich vorschreiben.
Daneben gibt es – meist als verbindliche Dienstanweisungen – interne Vorschriften in öffentlichen Einrichtungen, Behörden, Unternehmen und Verlagen, die ebenfalls die Anwendung der reformierten Regeln festlegen
Eine über den schulischen Rahmen hinausgehende rechtliche Verbindlichkeit existiert nicht. Dafür gibt es in Deutschland keine gesetzliche Grundlage. Also kann eigentlich Jeder wie er will, nur die armen Schüler müssen sich an präzise Regeln halten, sonst wird es rot in den Heften und Klassenarbeiten.
Nun wird sich natürlich kein russischer Verlag von deutschen Kultusministern vorschreiben lassen, was er verbreiten darf. Aber es ist ziemlich unfair (auch für Ballsportler), wenn man in der Werbung so dick aufträgt und sich mit Eigenlob überschlägt und damit die 'Konsumenten' betrügt. Wenn sie es als "Altdeutsch" oder "Russlanddeutsch" deklarieren, ist das total in Ordnung. Peinlich wird es ja erst, wenn ein Sprachschüler HIER eine Prüfung machen muss und ihm dann Fehler angekreidet werden. Da kann er sich nicht damit herausreden, dass es so in seinem russischen Lehrbuch (resp. Internet) steht oder eine hohe Trefferzahl bei Google hat.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#16 
eugen58 гость27.02.11 11:49
eugen58
NEW 27.02.11 11:49 
в ответ gadacz 27.02.11 07:39
а говорите русский не знаете - так ведь понимаете что здесь написано!))))
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#17 
Olga-P прохожий27.02.11 14:12
NEW 27.02.11 14:12 
в ответ gadacz 26.02.11 21:52

Sie haben 100% Recht. Leider sind die ABBYY-Produkte heute praktisch die besten in Russland, insbesondere elektronische Wörterbücher. Alles andere ist viel schlechter.
Auch in den Buchhandlungen finden Sie eine Riesenmenge von englischen Büchern, Lern- und Wörterbüchern angeboten, die Sortimente der Bücher auf Deutsch sind aber winzig.
#18 
gadacz патриот27.02.11 16:55
gadacz
NEW 27.02.11 16:55 
в ответ Olga-P 27.02.11 14:12
Im Internet kann man ja bei kritischen Fragen immer noch auf deutsche Seiten ausweichen, die meistens aktueller und genauer sind.
Vermutlich sind bei denen aber die russischen Übersetzungen und Erklärungen grauenhaft.
In Sotschi habe ich einmal 2 Deutsche Wörterbücher gekauft (Synonymen-Wörterbuch und Fremdwörterbuch), die stammten aus der DDR .
Bei Übersetzungen bediene ich mich zunehmend dem Google Übersetzer.
Der ist zwar auch alles andere als perfekt, wird aber täglich besser und er unterstützt über 60 Sprachen.
ABER, ich brauche es auch nicht als Sprach-Lernender (ich lerne etwas Anderes)
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#19