Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Отсутствие артикля

4083  1 2 все
  KriljaSowetow постоялец26.12.10 16:55
NEW 26.12.10 16:55 
Последний раз изменено 26.12.10 16:55 (KriljaSowetow)
Любопытно было бы услышать объяснение.
Почему перевод фразы " Пионеры там" : " Die Pioniere sind dort".Существительное" Pioniere " С артиклем "Die"?
A перевод фразы " Здесь рабочие " Hier sind Arbeiter" существительное "Arbeiter"без артикля, вообще.?
#1 
Кот Дивуар коренной житель26.12.10 20:20
Кот Дивуар
NEW 26.12.10 20:20 
в ответ KriljaSowetow 26.12.10 16:55
Разговаривать об артиклях во фразах в открыве от контекста - малоосмысленное занятие. Но можно попробовать: в первом случае нас интересует где находятся уже нам известные пионеры, а во втором случае нас интересует, кто находится здесь.
#2 
  KriljaSowetow постоялец26.12.10 21:04
NEW 26.12.10 21:04 
в ответ Кот Дивуар 26.12.10 20:20, Последний раз изменено 26.12.10 21:07 (KriljaSowetow)

Хотелось бы понять отсутствие артиклей перед существительным "Urlaub". В следующих предложениях.
Du musst rechtzeitig Urlaub nehmen. Ich hab' schon Urlaub genommen. ..
И наличие артикля перед существительным " Ferien".
Zu Ostern besuche ich meine Eltern , in den Ferien fahre ich in die Alpen.
#3 
Miss Barbie знакомое лицо27.12.10 16:42
Miss Barbie
NEW 27.12.10 16:42 
в ответ KriljaSowetow 26.12.10 21:04
В ответ на:
Хотелось бы понять отсутствие артиклей перед существительным "Urlaub". В следующих предложениях.
Du musst rechtzeitig Urlaub nehmen. Ich hab' schon Urlaub genommen. ..

имеется ввиду свободные дни, которые вам предоставляет работодатель, т.е. общее понятие отпуска.
Употребляется без артикля.
Если говорят "Ich fahre in den Urlaub", то подразумевается определённое путешествие.
В ответ на:
И наличие артикля перед существительным " Ferien".
Zu Ostern besuche ich meine Eltern , in den Ferien fahre ich in die Alpen.

Здесь тоже речь о конкретных каникулах, потому определённый артикль.
Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
#4 
hamburg_denis прохожий13.01.11 11:31
hamburg_denis
NEW 13.01.11 11:31 
в ответ KriljaSowetow 26.12.10 16:55
рабочий - это профессия, а профессии употребляются всегда без артикля.
а пионер - это навряд ли профессия. это группа людей, а следовательно необходим определенный артикль множественного числа.
разве не так?
#5 
cool.v коренной житель13.01.11 12:05
cool.v
NEW 13.01.11 12:05 
в ответ hamburg_denis 13.01.11 11:31
Hier sind die Arbeiter, die gearbeitet haben.
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#6 
skorpi70 местный житель13.01.11 13:47
NEW 13.01.11 13:47 
в ответ cool.v 13.01.11 12:05, Последний раз изменено 13.01.11 13:47 (skorpi70)
В ответ на:
Hier sind die Arbeiter, die gearbeitet haben

und hier sind die Arbeiter, die währenddessen gepennt haben
в вашем примере употребление определенного артикля объясняется уточнением после запятой ( какие рабочие)
"Diskutiere nicht mit Idioten, die holen Dich auf ihr Niveau und schlagen dich dort mit ihren Erfahrungen"
#7 
  KriljaSowetow постоялец13.01.11 16:24
NEW 13.01.11 16:24 
в ответ hamburg_denis 13.01.11 11:31, Последний раз изменено 13.01.11 16:25 (KriljaSowetow)
В ответ на:
рабочий - это профессия, а профессии употребляются всегда без артикля.

Der Lehrer in der Klasse.
Учитель - тоже профессия .
#8 
Кот Дивуар коренной житель13.01.11 16:44
Кот Дивуар
NEW 13.01.11 16:44 
в ответ KriljaSowetow 13.01.11 16:24
В данном случае речь не о профессии, а о конкретном человеке.
#9 
  KriljaSowetow постоялец15.01.11 15:26
15.01.11 15:26 
в ответ KriljaSowetow 26.12.10 16:55, Последний раз изменено 16.01.11 17:21 (KriljaSowetow)
Любопытно было бы услышать объяснение.
Почему в первом предложении текста используются неопределенные артикли еin , а во втором определенные - das, die ,а не ein ?:
Eine bekannte Filmgesellschaft wollte einen spannenden Goldgräberfilm drehen, der zu einem großen Teil in den Wäldern Kanadas spielen sollte. Man hätte natürlich das winterliche Goldgreberdorf in den Filmstudios nachbauen können und die Holzhäuser und die Straßen mit weisem, glitzerndem Salz bestreuen können, aber der Regisseuer wünschte echten Schnee, wirkliche Kälte und natürliches Licht. Deshalb brachte man alles Notwendige in ( - ) schweren Lastwagen in ein einsames Dorf an der Kanadischen grenze.
А в последнем предложении артикль отсутствует.
#10 
  600 прохожий15.01.11 16:39
NEW 15.01.11 16:39 
в ответ KriljaSowetow 26.12.10 16:55
сами не знаете немецкого а предлагаете за деньги бевербунг написать во кадр
#11 
  KriljaSowetow постоялец15.01.11 16:59
NEW 15.01.11 16:59 
в ответ 600 15.01.11 16:39, Последний раз изменено 15.01.11 18:02 (KriljaSowetow)
В ответ на:
сами не знаете немецкого а предлагаете за деньги бевербунг написать во кадр


Уважаемый,
для того, что бы знать немецкий язык- одной человеческой жизни недостаточно.
Я учил немецкий в средней школе в СССР , в техникуме 4 года в Риге в институте в Москве 1.5 года по программе высшей школы СССР( неязыковой ВУЗ) , 20 лет назад в Германии 1 год в языклвой школе в Байройте , 4 года в средне-специальной беруфшуле в Германии в Нюрнберге ( кстати , закончил я эту школу на " отлично", хотя и иностранец !!! , потом около 2 -х лет на различных курсах повышения уровня языка в Германии в Гамбурге , около 3-х лет курсов повышения квалификации в Германии( всё это естественно на немецком и в 100% немецкой среде ,и поверьте мне , у меня и в школе ив институте в СССР в Москве по- немецкому всегда были либо отличные либо хорошие оценки ) и дополнительно я ежедневно и регулярно занимаюсь немецким языком самостоятельно.
А немецкий как я не знал так и не знаю !
И не стесняюсь этого сказать или скрыть.
И я не могу сказать, что я когда то немецкий выучу, всегда всегда будет - что поправить или улучшить.
Я думаю , что я не один такой.
В ответ на:
за деньги бевербунг написать во кадр

Уважаемый,
Бевербунги пишут и коренные немцы , здесь рожденные , ходившие тут в школу и закончившие тут в Германии университет!
А ошибок по немецкому языку у них получается больше, чем у меня !
Так вот , я ВАМ сообщу - коренные немцы берут за такую работу деньги, только в два раза больше, а то и в три.,
чем иностранцы.
Всего ВАМ доброго.
#12 
Frankrurt Sour постоялец24.01.11 01:16
Frankrurt Sour
NEW 24.01.11 01:16 
в ответ KriljaSowetow 15.01.11 15:26, Последний раз изменено 24.01.11 01:17 (Frankrurt Sour)
хмм
#13 
Koka007 посетитель05.02.11 23:37
Koka007
NEW 05.02.11 23:37 
в ответ KriljaSowetow 26.12.10 16:55
все, о чем Вы спрашиваете, в принципе, крутится вокруг одной темы: тема-рема в предложении, т.е. новое и данное. Те, кто профессионально изучает язык в лингвистическом ВУЗе, знакомы с этим не по наслышке. Поэтому все это достаточно легко объяснимо лингвистическими законами, ничего спонтанного
#14 
Gio Bych знакомое лицо07.02.11 18:21
Gio Bych
NEW 07.02.11 18:21 
в ответ KriljaSowetow 15.01.11 16:59
для того, что бы знать немецкий язык- одной человеческой жизни недостаточно(цитата)
а представляете каково тем что русскиий изучают. один язык надо почуствовать, надо запомнить так как есть.вы о русском не задумываетесь потому что он ваш родной,ну а если вас кто нибудь начнет о русском спрашивать почему да как я абсолютно уверенна что обяснить не сможете. грамматика ето не математика 2+2=4
Только подумай как трудно изменить самого себя и поймёшь как ничтожен твой шанс пытаться изменить других.
#15 
regrem коренной житель07.02.11 18:35
NEW 07.02.11 18:35 
в ответ KriljaSowetow 26.12.10 16:55, Последний раз изменено 07.02.11 22:49 (regrem)
In Antwort auf:
Любопытно было бы услышать объяснение.
Почему перевод фразы " Пионеры там" : " Die Pioniere sind dort".Существительное" Pioniere " С артиклем "Die"?
A перевод фразы " Здесь рабочие " Hier sind Arbeiter" существительное "Arbeiter"без артикля, вообще.?

НП
И мне тоже:
Почему перевод фразы " Рабочие там" : " Die Arbeiter sind dort".Существительное " Arbeiter " С артиклем "Die"?
A перевод фразы " Здесь пионеры " Hier sind Pioniere " существительное " Pioniere " без артикля, вообще.?
ПС Это такой мой ответ в своеобразной форме.
#16 
Kisa224 приколистка07.02.11 22:14
Kisa224
NEW 07.02.11 22:14 
в ответ regrem 07.02.11 18:35
Не хотела вступать с Вами в дискуссию, уважаемый, и не хочу, но не устаю Вашим вопросам удивляться, ведь Вы не новичок, просто очень интересно стало, Вы серьезно спрашиваете, или "прикалываетесь"?
Оба варианта обеих фраз правильны, с артиклем или без него - зависит от контекста.
Друзья, это ведь просто форум. Не воспринимайте все так серьёзно!!!
#17 
regrem коренной житель07.02.11 22:44
NEW 07.02.11 22:44 
в ответ KriljaSowetow 15.01.11 15:26, Последний раз изменено 07.02.11 22:57 (regrem)
In Antwort auf:
Почему в первом предложении текста используются неопределенные артикли еin , а во втором определенные - das, die ,а не ein ?:
Eine bekannte Filmgesellschaft wollte einen spannenden Goldgräberfilm drehen, der zu einem großen Teil in den Wäldern Kanadas spielen sollte. Man hätte natürlich das winterliche Goldgreberdorf in den Filmstudios nachbauen können und die Holzhäuser und die Straßen mit weisem, glitzerndem Salz bestreuen können, aber der Regisseuer wünschte echten Schnee, wirkliche Kälte und natürliches Licht.

Eine bekannte
einen spannenden
einem großen
den Filmstudios
die Holzhäuser
die Straßen
Мы видим, что неопределенные артикли стоят с прилагательными. И они порой выступают не только как артикли ( но это уже не грамматика).
#18 
gadacz патриот08.02.11 06:36
gadacz
NEW 08.02.11 06:36 
в ответ KriljaSowetow 15.01.11 15:26
In Antwort auf:
Eine bekannte Filmgesellschaft
Richtig, aber: Die bekannte Filmgesellschaft 'Wildwest-Film'
In Antwort auf:
wollte einen spannenden Goldgräberfilm drehen,
Richtig, aber: ... wollte den spannenden Goldgräberfilm 'Aurum paurum' drehen
In Antwort auf:
das winterliche Goldgreberdorf in den
oder ein winterliches Goldgräberdorf
In Antwort auf:
...und die Straßen mit weisem, glitzerndem
...und die Straßen mit weißem, glitzerndem...
In Antwort auf:
aber der Regisseuer wünschte
Regisseur
In Antwort auf:
an der Kanadischen grenze.
kanadischen Grenze.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#19 
  KriljaSowetow постоялец19.02.11 20:27
NEW 19.02.11 20:27 
в ответ Koka007 05.02.11 23:37, Последний раз изменено 20.02.11 04:19 (KriljaSowetow)
В ответ на:
все, о чем Вы спрашиваете, в принципе, крутится вокруг одной темы: тема-рема в предложении, т.е. новое и данное. Те, кто профессионально изучает язык в лингвистическом ВУЗе, знакомы с этим не по наслышке. Поэтому все это достаточно легко объяснимо лингвистическими законами, ничего спонтанного


Согласен.
Вот поэтому всё моё бесконечное сороколетнее изучение немецкого языка во всевозможных неязыковых Вузах и бесчисленных языковых школах Германии и бывшего СССР
так ничего и не дали.
Не дало желаемого результата и полученное мною образование в Германии, и болле, чем 20- ти летнее постоянное проживание в Германии.
Сдачи экзаменов на всякие " сертификаты" тоже ничего не дает. Т.е. как бы формально , например получил немецкое " Уркунде" после 4 -х летнего профессионального образования или сдал например в Гёте институте на сертификат С1, но это же ещё совсем не значит, что после всего этого по- немецки заговорил.
#20 
1 2 все