Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Как назвать мужчину

1687  1 2 3 все
  digital.pilot патриот07.12.10 20:27
digital.pilot
NEW 07.12.10 20:27 
в ответ regrem 07.12.10 18:51
В ответ на:
Да скажи это я, сразу прибежит противник причастий. А вот здесь молчит однако.

я вообще-то про деепричастия говорил. Ein imposanter Mann saß neben mir, gut aussehend
#21 
regrem коренной житель07.12.10 21:05
NEW 07.12.10 21:05 
в ответ regrem 07.12.10 11:28, Последний раз изменено 11.12.10 09:26 (regrem)
назовите имя юноши в предложении:
?????? war ein schöner und gebildeter Jüngling, und es blieb nicht aus, dass die Frau des Hausherren sich in ihn verliebte und ihren Mann mit ihm betrügen wollte.
"Das wäre eine große Sünde gegen Gott, Herrin!"', wehrte ?????? sich tapfer.
Sie versuchte es mehrmals, doch nachdem ?????? sie nicht wollte, packte sie eine große Wut gegen ihn, rannte zu ihrem Mann und log, ?????? belästige sie und wolle sie zum Ehebruch anstiften.
#22 
Sybille знакомое лицо07.12.10 21:15
Sybille
NEW 07.12.10 21:15 
в ответ Sociologist 06.12.10 18:31
gutaussehend, attraktiv
#23 
Bolik старожил08.12.10 14:38
Bolik
NEW 08.12.10 14:38 
в ответ regrem 07.12.10 21:05
Это все устаревшие формы. Ты еще Песнь о нибелунгах процитируй. Она так же репрезентативна для современного немецкого, как Песнь временных лет для русского.
Young men, go East
#24 
gadacz патриот08.12.10 14:50
gadacz
NEW 08.12.10 14:50 
в ответ Bolik 08.12.10 14:38
Nibelungenlied ist es nicht gerade, aber wenn man nur googeln kann, findet man auch alte Klamotten
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#25 
regrem коренной житель08.12.10 14:55
NEW 08.12.10 14:55 
в ответ Bolik 08.12.10 14:38, Последний раз изменено 11.12.10 09:51 (regrem)
Фрагмент взял из современной книги, детской Библии для маленьких детей (её слушают)
...Gott gedachte in seiner Güte des verwöhnten Joseph, der in der Sklaverei seinen Hochmut bitter bereute. Er sorgte dafür, dass alles, was der Gefangene begann, wunderbar gelang. Potiphar freute sich sehr darüber und machte ihn zum Obersklaven seines Hauses. Joseph war ein schöner und gebildeter Jüngling, und es blieb nicht aus, dass die Frau des Hausherren sich in ihn verliebte und ihren Mann mit ihm betrügen wollte. "Das wäre eine große Sünde gegen Gott, Herrin!"', wehrte Joseph sich tapfer. Sie versuchte es mehrmals, doch nachdem Joseph sie nicht wollte, packte sie eine große Wut gegen ihn, rannte zu ihrem Mann und log, der Obersklave belästige sie und wolle sie zum Ehebruch anstiften.
"Ist das dein Dank, Nichtswürdiger?!", schrie ihn Potiphar an. . "Dafür wirst du dein Leben lang im Gefängnis büßen!...
ПС
Учитывая пожелания выступивших, удаляю текст,оставив лишь краткий фрагмент.
Я его приводил потому что в нём есть слова "ein schöner und gebildeter" - это по теме. Ну и попутно хотел узнать, читают ли Библию,изучающие немецкий.
#26 
Konfuzius коренной житель08.12.10 16:49
Konfuzius
NEW 08.12.10 16:49 
в ответ regrem 08.12.10 14:55
В ответ на:
Давайте переведём и правила рассмотрим. Неужели мы слабее детишек и не поймём

Мы то поймём, а вот некоторым даже Promt не поможет.
GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.
#27 
adastra старожил10.12.10 09:44
adastra
NEW 10.12.10 09:44 
в ответ regrem 08.12.10 14:55
А зачем переводить? По-русски давно есть.
#28 
gadacz патриот10.12.10 09:47
gadacz
NEW 10.12.10 09:47 
в ответ adastra 10.12.10 09:44
Übersetzen kann er doch nicht, er kann nur kopieren!
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#29 
regrem коренной житель10.12.10 11:15
NEW 10.12.10 11:15 
в ответ adastra 10.12.10 09:44
In Antwort auf:
А зачем переводить? По-русски давно есть.

А где можно найти перевод имено этого текста ? Но даже и есть текст перевода, то всё равно можно переводить.
Ведь главное процесс перевода, то есть декодирования немецкого текста на русский. Конечно текст слабенький для перевода для многих.
#30 
adastra старожил10.12.10 15:16
adastra
NEW 10.12.10 15:16 
в ответ regrem 10.12.10 11:15
Я Вам сейчас здесь помочь не могу - лень. Долгое время работала переводчиком, в частности, в церкви, поэтому знаю, что есть эти рассказики в Библиях для детей по-русски.
#31 
regrem коренной житель10.12.10 15:54
NEW 10.12.10 15:54 
в ответ adastra 10.12.10 15:16, Последний раз изменено 11.12.10 09:59 (regrem)
In Antwort auf:
Я Вам сейчас здесь помочь не могу - лень.....
поэтому знаю, что есть эти рассказики в Библиях для детей по-русски.

Мне помогать не надо. Я спросил существует ли перевод. Да он лично мне и не нужен.
Есть книги с параллельным переводом на русский. Я говорил конкретно про текст, предоставленный мной. Этот текст из детской книжки для маленьких.
#32 
gadacz патриот10.12.10 16:43
gadacz
NEW 10.12.10 16:43 
в ответ adastra 10.12.10 15:16
Eine Übersetzung in Regremitisch fehlt der Menschheit und den Kindern noch!
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#33 
adastra старожил10.12.10 20:18
adastra
NEW 10.12.10 20:18 
в ответ gadacz 10.12.10 16:43
Не хочется быть груьбой, Но и переводить слишком лень, потому что незачем. Лучше просто учить немецкий. Что Вам дались религиозные тексты? НА фига они Вам?
#34 
mosche2000 старожил11.12.10 12:16
mosche2000
NEW 11.12.10 12:16 
в ответ Sociologist 06.12.10 18:31
Если выберете attraktiv, не ошибетесь - 1. нет уклона в голубизну, 2.подходит для мужчин и женщин.
Das Leben ist lebensgefährlich.
#35 
regrem коренной житель11.12.10 13:38
NEW 11.12.10 13:38 
в ответ regrem 08.12.10 14:55
In Antwort auf:
Gott gedachte in seiner Güte des verwöhnten Joseph, der in der Sklaverei seinen Hochmut bitter bereute.

Бог по-доброму вспоминал избалованного Иосифа, горько раскаиващего в рабстве о своем высокомерии.
#36 
kisa-777 патриот11.12.10 20:17
kisa-777
11.12.10 20:17 
в ответ regrem 11.12.10 13:38
недопечатка:раскаиващего.
раскаивающегося
http://chng.it/fLDVftb7PY
#37 
regrem коренной житель11.12.10 20:57
NEW 11.12.10 20:57 
в ответ kisa-777 11.12.10 20:17, Последний раз изменено 11.12.10 20:58 (regrem)
In Antwort auf:
Gott gedachte in seiner Güte des verwöhnten Joseph, der in der Sklaverei seinen Hochmut bitter bereute.
Бог по-доброму вспоминал избалованного Иосифа, горько раскаиващего в рабстве о своем высокомерии.
- - - -
раскаивающегося

Ну конечно здесь ошибка. Не прочёл свой перевод внимательно.
#38 
regrem коренной житель11.12.10 21:04
NEW 11.12.10 21:04 
в ответ adastra 10.12.10 20:18, Последний раз изменено 11.12.10 21:28 (regrem)
In Antwort auf:
Что Вам дались религиозные тексты?
НА фига они Вам?

На двух языках меня спрашиваете? На какой вопрос отвечать?
Я уже говорил,почему я предоставил фрагмент из религиозного текста.
Пару дней назад был на соседней ветке другой текст - из грамматики, но я и его удалил по пожеланиям выступающих.
А на какую тему можно предоставить текст для перевода? Нам "татарам" всё равно,что предоставить.
#39 
regrem коренной житель11.12.10 21:20
NEW 11.12.10 21:20 
в ответ gadacz 10.12.10 09:47, Последний раз изменено 11.12.10 21:22 (regrem)
In Antwort auf:
Übersetzen kann er doch nicht, er kann nur kopieren!

НП
Хорошую идею предлагает gadacz!
Надо не только предоставить перевод, но показывать черновик-рукопись по проделанной работе.
Тогда будет видно, что это не копирование и даже не перевод ПРОМТом.
В дальнейшем я вынужден это делать – предоставлять с переводом черновик-рукопись по проделанной работе, глоссар итд.
#40 
1 2 3 все