Вход на сайт
Учил, но не выучил.
22.10.10 11:12
NEW 24.10.10 16:34
в ответ oh_la_la 24.10.10 16:10
Man kann den Inhalt sehr unterschiedlich formulieren.
Vieles erscheint mir, als wenn es die wörtliche Übersetzung russischer Sätze ist.
In Deutschland gibt es gebräuchliche Redewendungen. Aber im Laufe der Zeit werden sicherlich auch Russische Redewendungen übernommen und im allgemeinen Sprachgebrauch verwendet. Das ist normal und üblich. Früher kam viel aus dem Lateinischen und Französischen, in einigen Regionen auch aus dem Polnischen, dann aus USA/England, Italien, Türkei usw.
Es dauert aber immer einige Jahre und Jahrzehnte, bis es Teil des 'deutschen Sprachguts' wird. So lange wird es der Allgemeinheit fremd klingen.
Zum Erlernen der aktuellen deutschen Sprache ist es also wenig sinnvoll, über mögliche Alternativen zu diskutieren und Spracherweiterungen vorzuschlagen.
Wenn es mehr und mehr deutschsprachige Autoren gibt, die aus Russland stammen und die ihre Formulierungen einführen und verbreiten, wird die Sprache sich auch so ändern, wie es hier vielfach vorgeschlagen wird.
Vieles erscheint mir, als wenn es die wörtliche Übersetzung russischer Sätze ist.
In Deutschland gibt es gebräuchliche Redewendungen. Aber im Laufe der Zeit werden sicherlich auch Russische Redewendungen übernommen und im allgemeinen Sprachgebrauch verwendet. Das ist normal und üblich. Früher kam viel aus dem Lateinischen und Französischen, in einigen Regionen auch aus dem Polnischen, dann aus USA/England, Italien, Türkei usw.
Es dauert aber immer einige Jahre und Jahrzehnte, bis es Teil des 'deutschen Sprachguts' wird. So lange wird es der Allgemeinheit fremd klingen.
Zum Erlernen der aktuellen deutschen Sprache ist es also wenig sinnvoll, über mögliche Alternativen zu diskutieren und Spracherweiterungen vorzuschlagen.
Wenn es mehr und mehr deutschsprachige Autoren gibt, die aus Russland stammen und die ihre Formulierungen einführen und verbreiten, wird die Sprache sich auch so ändern, wie es hier vielfach vorgeschlagen wird.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 25.10.10 21:45
Ну это ведь скорее в смысле учил, но не разобрался.
А вообще по теме:Отбой!
Это я с Partizip I и Partizip II перепутала. Что-то у меня в голове засело, что я то ли читала, то ли на курсах слышала, что завершенность или незавершенность действия можно временной формой выразить.
Ошибочка вышла.
Всем спасибо за участие.
в ответ gadacz 22.10.10 17:11
В ответ на:
Gelernt, aber nicht begriffen
Gelernt, aber nicht begriffen
Ну это ведь скорее в смысле учил, но не разобрался.
А вообще по теме:Отбой!

Это я с Partizip I и Partizip II перепутала. Что-то у меня в голове засело, что я то ли читала, то ли на курсах слышала, что завершенность или незавершенность действия можно временной формой выразить.
Ошибочка вышла.
Всем спасибо за участие.

NEW 26.10.10 08:35
В принципе на немецком, так говорят. Nix gelernt und dazu die Hälfte vergessen.

Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 26.10.10 08:46
Так и по-русски говорят: "Плохо, когда не знаешь, а потом ещё и забудешь".
И ещё по-немецки говорят:
Da steh ich nun, ich armer Tor,
und bin so klug als wie zuvor.
в ответ cool.v 26.10.10 08:35
В ответ на:
В принципе на немецком, так говорят. Nix gelernt und dazu die Hälfte vergessen.
В принципе на немецком, так говорят. Nix gelernt und dazu die Hälfte vergessen.
Так и по-русски говорят: "Плохо, когда не знаешь, а потом ещё и забудешь".
И ещё по-немецки говорят:
Da steh ich nun, ich armer Tor,
und bin so klug als wie zuvor.
Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
NEW 29.10.10 10:08
Хороший перевод: учтёно,что lernen это переходной глагол, что erlernen это глагол завершенного действия.
Но наверное надо добавить вспомогательный глагол haben(ведь в предложении разные времена)
Ich lernte es, aber habe nicht erlernt.
в ответ medvedev2345 22.10.10 15:02
In Antwort auf:
Учил, но не выучил.
- - - -
ich lernte es aber nicht (nie) erlernt.
Учил, но не выучил.
- - - -
ich lernte es aber nicht (nie) erlernt.
Хороший перевод: учтёно,что lernen это переходной глагол, что erlernen это глагол завершенного действия.
Но наверное надо добавить вспомогательный глагол haben(ведь в предложении разные времена)
Ich lernte es, aber habe nicht erlernt.
NEW 29.10.10 10:15
Нельзя. Некоторые вещи просто не переведешь одним словом. С употреблением видов глагола связан определенный способ мышления со всеми своими тонкостями, которого нет в "немецком свете". Так же как наоборот не переведешь одним словом на русский язык, допустим, все тонкости, скрывающиеся под употреблением немцких артиклей или временных форм.
В ответ на:
Как сам смысл-то передать можно, понятно. Хотелось бы это с одним и тем же глаголом осуществить, "играя" только временами.
Как сам смысл-то передать можно, понятно. Хотелось бы это с одним и тем же глаголом осуществить, "играя" только временами.
Нельзя. Некоторые вещи просто не переведешь одним словом. С употреблением видов глагола связан определенный способ мышления со всеми своими тонкостями, которого нет в "немецком свете". Так же как наоборот не переведешь одним словом на русский язык, допустим, все тонкости, скрывающиеся под употреблением немцких артиклей или временных форм.
'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
NEW 29.10.10 10:28
Наверное кажется бессмысленным,что здесь не показано, что lernen это переходной глагол.
Но можно добавить объекты,которые при переводе на русский не учитываются:
Ich lernte es, aber habe nichts gelernt.
Я учил, но не выучил.
в ответ Кот Дивуар 24.10.10 14:11
In Antwort auf:
Lernte, aber hat nicht gelernt #7
- - - - -
Вот это то, что хотелось. #9
--
Это не то, что хотелось, а то же самое, что и "habe gelernt, aber habe nicht gelernt". Бессмыслица, в общем.
Lernte, aber hat nicht gelernt #7
- - - - -
Вот это то, что хотелось. #9
--
Это не то, что хотелось, а то же самое, что и "habe gelernt, aber habe nicht gelernt". Бессмыслица, в общем.
Наверное кажется бессмысленным,что здесь не показано, что lernen это переходной глагол.
Но можно добавить объекты,которые при переводе на русский не учитываются:
Ich lernte es, aber habe nichts gelernt.
Я учил, но не выучил.
NEW 29.10.10 11:03
Ну у Вас и вкус!
А могли бы Вы объяснить почему считаете этот перевод наилучшим?
In Antwort auf:
Gelernt, aber nicht begriffen #6
- - - -
То, что надо!
…. вариант самый толковый из всех тут приведенных.
Gelernt, aber nicht begriffen #6
- - - -
То, что надо!
…. вариант самый толковый из всех тут приведенных.
Ну у Вас и вкус!

NEW 29.10.10 14:23
И какой же у меня вкус? Предлагайте варианты, мне любопытно.
Почему считаю этот перевод лучшим? Сложно сказать. На мой взгляд (или скорее, ощущение), этот вариант самый подходящий по смыслу.
в ответ regrem 29.10.10 11:03
В ответ на:
Ну у Вас и вкус! А могли бы Вы объяснить почему считаете этот перевод наилучшим?
Ну у Вас и вкус! А могли бы Вы объяснить почему считаете этот перевод наилучшим?
И какой же у меня вкус? Предлагайте варианты, мне любопытно.

Почему считаю этот перевод лучшим? Сложно сказать. На мой взгляд (или скорее, ощущение), этот вариант самый подходящий по смыслу.
NEW 29.10.10 15:10
в ответ oh_la_la 29.10.10 14:23
Ja, unser immerkluger Freund und Möchtegernexperte
Regrem ist ein typisches Beispiel für 'gelernt, aber nicht begriffen'. Wenigstens hat er immer die lustigsten Vorschläge und Kommentare, auch wenn sie oft unbrauchbar sind.
Abgesehen davon, ich konnte schon perfekt Deutsch, als er noch in den Windeln lag und allenfalls 'Bäääääääh' schrie (vermutlich auf Russisch oder Regremitisch). Aber das hat er vermutlich auch noch nicht begriffen

Abgesehen davon, ich konnte schon perfekt Deutsch, als er noch in den Windeln lag und allenfalls 'Bäääääääh' schrie (vermutlich auf Russisch oder Regremitisch). Aber das hat er vermutlich auch noch nicht begriffen

DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 29.10.10 15:29
Sie haben einen richtig schönen Humor.
в ответ gadacz 29.10.10 15:10
В ответ на:
Ja, unser immerkluger Freund und Möchtegernexperte Regrem ist ein typisches Beispiel für 'gelernt, aber nicht begriffen'. Wenigstens hat er immer die lustigsten Vorschläge und Kommentare, auch wenn sie oft unbrauchbar sind.
Abgesehen davon, ich konnte schon perfekt Deutsch, als er noch in den Windeln lag und allenfalls 'Bäääääääh' schrie (vermutlich auf Russisch oder Regremitisch). Aber das hat er vermutlich auch noch nicht begriffen
Ja, unser immerkluger Freund und Möchtegernexperte Regrem ist ein typisches Beispiel für 'gelernt, aber nicht begriffen'. Wenigstens hat er immer die lustigsten Vorschläge und Kommentare, auch wenn sie oft unbrauchbar sind.
Abgesehen davon, ich konnte schon perfekt Deutsch, als er noch in den Windeln lag und allenfalls 'Bäääääääh' schrie (vermutlich auf Russisch oder Regremitisch). Aber das hat er vermutlich auch noch nicht begriffen
Sie haben einen richtig schönen Humor.

NEW 29.10.10 17:19
в ответ oh_la_la 29.10.10 15:29
Danke für die Bestätigung des 'Humors' 
Besser mit Humor etwas sehen, als mit Albernheit waghalsige Sprach-Theorien verbreiten, die nur irritieren können.
Aber ich brauche keine Bestätigung meines Selbstbewusstseins, es ist gut ausgeprägt.
In diesem Fall (Deutsch allgemein und im Detail) interessiert mich nur, dass den Hilfesuchenden ein Weg in die richtige Richtung geboten wird.
Mit Chaos-Theorien kann man schlecht eine Sprache lernen, die man im täglichen Leben gebrauchen, anwenden und verstehen will.
Sobald Regremitisch in Deutschland als Umgangssprache eingeführt wird, komme ich gerne als Studierender wieder und werde seine Phrasen aufrichtig bewundern.
Das gibt aber dann sicher ein Forum, dass nicht mit 'Deutsch' überschrieben wird

Besser mit Humor etwas sehen, als mit Albernheit waghalsige Sprach-Theorien verbreiten, die nur irritieren können.
Aber ich brauche keine Bestätigung meines Selbstbewusstseins, es ist gut ausgeprägt.
In diesem Fall (Deutsch allgemein und im Detail) interessiert mich nur, dass den Hilfesuchenden ein Weg in die richtige Richtung geboten wird.
Mit Chaos-Theorien kann man schlecht eine Sprache lernen, die man im täglichen Leben gebrauchen, anwenden und verstehen will.
Sobald Regremitisch in Deutschland als Umgangssprache eingeführt wird, komme ich gerne als Studierender wieder und werde seine Phrasen aufrichtig bewundern.
Das gibt aber dann sicher ein Forum, dass nicht mit 'Deutsch' überschrieben wird

DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 29.10.10 20:59
Zwar gelernt, aber alles für die Katz.
Es war Lernen wegen nichts und wieder nichts.
Studieren für "Arsch und Friedrich".
в ответ Aurinko1 22.10.10 11:12
В ответ на:
Учил, но не выучил.
Учил, но не выучил.
Zwar gelernt, aber alles für die Katz.
Es war Lernen wegen nichts und wieder nichts.
Studieren für "Arsch und Friedrich".
В форуме "Дискуссионный Клуб" не допускается участие с несколькими одновременными никами (клонами) пользователя. Выход в форум под клоном во время блокировки другого ника считается обходом бана
NEW 29.10.10 21:56
Я считаю,что это не подходит.
Это подходит больше для случая: Зря учил ( выучил)
das ist für die Katz разг. — это напрасно, это впустую, это ни к чему
Studieren für "Arsch und Friedrich". (Studieren für nichts; umsonst; vergeblich )
In Antwort auf:
Учил, но не выучил.
- - - -
Zwar gelernt, aber alles für die Katz.
Studieren für "Arsch und Friedrich".
Учил, но не выучил.
- - - -
Zwar gelernt, aber alles für die Katz.
Studieren für "Arsch und Friedrich".
Я считаю,что это не подходит.
Это подходит больше для случая: Зря учил ( выучил)
das ist für die Katz разг. — это напрасно, это впустую, это ни к чему
Studieren für "Arsch und Friedrich". (Studieren für nichts; umsonst; vergeblich )
NEW 29.10.10 23:04
Согласен. Есть вероятность понять двояко, но, обычно, контекст разговора исключает такую вероятность:
-- Du bist ne Null in Deutsch.
-- Ich hab doch Philologie studiert!
-- Und das war für die Katz...
Или:
An durchschnittlich 85 Arbeitstagen im Jahr sind die deutschen Arbeitnehmer zwar in ihrem Betrieb - doch produktiv gearbeitet wird da nicht. Diese Tage sind eigentlich für die Katz
UPD:
Учил, но не выучил. (учил, но напрасно, безрезультатно - Ср.: Studieren für nichts; umsonst; vergeblich
)
При переводах приходится выбирать -- литературный перевод с учётом контекста или безусловное, независящее ни от чего, максимальное семантическое соответствие. Признаю, что безусловным семантическим соответствием мои примеры не обладают, для этого больше подходит "Der Lernprozess führte nicht zu gewünschten Kenntnissen".
-- Du bist ne Null in Deutsch.
-- Ich hab doch Philologie studiert!
-- Und das war für die Katz...
Или:
An durchschnittlich 85 Arbeitstagen im Jahr sind die deutschen Arbeitnehmer zwar in ihrem Betrieb - doch produktiv gearbeitet wird da nicht. Diese Tage sind eigentlich für die Katz
UPD:
В ответ на:
Studieren für "Arsch und Friedrich". (Studieren für nichts; umsonst; vergeblich )
Studieren für "Arsch und Friedrich". (Studieren für nichts; umsonst; vergeblich )
Учил, но не выучил. (учил, но напрасно, безрезультатно - Ср.: Studieren für nichts; umsonst; vergeblich

При переводах приходится выбирать -- литературный перевод с учётом контекста или безусловное, независящее ни от чего, максимальное семантическое соответствие. Признаю, что безусловным семантическим соответствием мои примеры не обладают, для этого больше подходит "Der Lernprozess führte nicht zu gewünschten Kenntnissen".
В форуме "Дискуссионный Клуб" не допускается участие с несколькими одновременными никами (клонами) пользователя. Выход в форум под клоном во время блокировки другого ника считается обходом бана
NEW 29.10.10 23:14
в ответ Nikolai 29.10.10 23:04
NEW 29.10.10 23:33
Ну я-то филологию не штудировал, мне можно и по простецки написать, как я написал.
Я вас всех люблю. Как человеков, разумеется :)
в ответ gadacz 29.10.10 23:14
В ответ на:
-- Du bist eine Null in Deutsch...
-- Du bist eine Null in Deutsch...
Ну я-то филологию не штудировал, мне можно и по простецки написать, как я написал.
В ответ на:
nicht persönlich werden!
regremist da extrem empfindlich, auch wenn Du das richtig einschätzt)
nicht persönlich werden!

Я вас всех люблю. Как человеков, разумеется :)
В форуме "Дискуссионный Клуб" не допускается участие с несколькими одновременными никами (клонами) пользователя. Выход в форум под клоном во время блокировки другого ника считается обходом бана
NEW 30.10.10 00:10
в ответ gadacz 29.10.10 23:50
После того как я сдал зачёт по анатомии, то тоже долго не мог выносить запах сушёной ветчины. Иррационально, но ничего не поделаешь.
В форуме "Дискуссионный Клуб" не допускается участие с несколькими одновременными никами (клонами) пользователя. Выход в форум под клоном во время блокировки другого ника считается обходом бана