Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

"Alles Liebe" и "я живу тобой"

1805  1 2 все
delphy коренной житель02.09.10 13:12
delphy
02.09.10 13:12 
"Alles Liebe" и "я живу тобой"...
Как понять фразу "Alles Liebe" в конце предложения
и
как перевести на немецкий "я живу тобой".
Благодарю
#1 
gadacz патриот02.09.10 13:20
gadacz
NEW 02.09.10 13:20 
в ответ delphy 02.09.10 13:12
'Alles Liebe' ist ein freundlicher Gruß, den man z.B. am Ende eines Briefes verwendet, wenn die Person sehr vertraut ist (sehr gute Freunde, geliebte/r, Verwandtschaft)
'Ich liebe Dich" wird leider viel zu oft und ohne den nötigen Ernst verwendet. Wenn ich es sage/schreibe, dann ist es fast schon wie eine Verlobung
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#2 
delphy коренной житель02.09.10 13:58
delphy
NEW 02.09.10 13:58 
в ответ gadacz 02.09.10 13:20
В ответ на:
'Alles Liebe' ist ein freundlicher Gruß, den man z.B. am Ende eines Briefes verwendet, wenn die Person sehr vertraut ist (sehr gute Freunde, geliebte/r, Verwandtschaft)

Es ist fast wie "mit freundlichen Grüßen" nur auf einer liebevollen Art und nur unter den Freunden, geliebten Menschen... Stimmt's?
Aber es ist auf keinen Fall "Lebe wohl". Oder?
"Alles Liebe" wird dann in dem Sinne "ich wünsche Dir was schönes, was liebevolles"... Ja?
#3 
gadacz патриот02.09.10 14:21
gadacz
NEW 02.09.10 14:21 
в ответ delphy 02.09.10 13:58, Последний раз изменено 02.09.10 14:24 (gadacz)
So kann man es beschreiben/verstehen.
Mit freundlichen Grüßen ist für sonstige Schreiben, außer im Geschäftsverkehr, da ist 'Hochachtungsvoll' angebrachter.
'Lebe wohl' klingt fast wie 'Auf Nimmerwiedersehen'. Früher war die Formulierung üblicher und ehrlicher gemeint.
Bei amtlichen Schreiben oder Mahnschreiben erspare ich mir jede Grußformel. Behörden und Schuldner gehören kaum zu meinen Freunden und Hochachtung kann ich auch kaum empfinden. Freundlichkeit wäre geheuchelt, also reicht mein Autogramm unter dem Schreiben.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#4 
Lady_Love свой человек02.09.10 16:45
Lady_Love
NEW 02.09.10 16:45 
в ответ delphy 02.09.10 13:12
[цитата]как перевести на немецкий "я живу тобой".[цитата]
du bist mein Leben
Du bist wie die Luft zum Atmen
Может что-то из этих двух примеров Вам подойдет.
#5 
delphy коренной житель04.09.10 10:06
delphy
NEW 04.09.10 10:06 
в ответ gadacz 02.09.10 14:21
В ответ на:
Hochachtungsvoll im Geschäftsverkehr

...ist uralt!
В ответ на:
Behörden und Schuldner gehören kaum zu meinen Freunden und Hochachtung kann ich auch kaum empfinden. Freundlichkeit wäre geheuchelt, also reicht mein Autogramm unter dem Schreiben.

Ganz schön verbittert
Ich schreibe gerne "Alles Liebe" für an die Lieben.
Und man hat mich gefragt, was mag es wohl zu bedeuten...
Aber ich denke, d.O. Erklärung war doch richtig
Manchmal kann man es nicht erklären.
Man spürt es einfach...
Lieben Dank
#6 
delphy коренной житель04.09.10 10:07
delphy
NEW 04.09.10 10:07 
в ответ Lady_Love 02.09.10 16:45
... oder "ich trage Dich in meinem Herzen"...
Вот, всё ещё раздумываю...
#7 
gadacz патриот04.09.10 10:18
gadacz
NEW 04.09.10 10:18 
в ответ delphy 04.09.10 10:06
In Antwort auf:
Ganz schön verbittert
jahrelange Erfahrung
Im Extremfall schreibe ich: "Mit noch freundlichen Grüßen"
In Antwort auf:
Man spürt es einfach...
Dennoch wird es oft sehr freizügig verwendet, auch wenn keine Liebe im Spiel ist. ja, man muss es dann spüren, wie der Absender es meint. Es ist also nicht in jeden Fall eine Liebeserklärung, nur einfach besonders nett
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#8 
Lady_Love свой человек04.09.10 10:40
Lady_Love
NEW 04.09.10 10:40 
в ответ delphy 04.09.10 10:07
ich trage dich in meinem Herzen можно перевести как:
ты в моём сердце.. это одно и то же как и "ты моя жизнь?"
#9 
delphy коренной житель04.09.10 20:25
delphy
NEW 04.09.10 20:25 
в ответ gadacz 04.09.10 10:18
В ответ на:
Es ist also nicht in jeden Fall eine Liebeserklärung, nur einfach besonders nett

Genau das wollte ich! ... besonders nett...
В ответ на:
"Mit noch freundlichen Grüßen"

DEN Brief hätte ich gerne gelesen.
#10 
delphy коренной житель04.09.10 20:35
delphy
NEW 04.09.10 20:35 
в ответ Lady_Love 04.09.10 10:40
ты в моём сердце = du bist in meinem Herzen
Ich trage Dich in meinem Herzen...
Ich denke, dieses "trage" hat eine bestimmte Bedeutung.
Genauso "я живу тобой" Вот, попробуй переведи... (мысли вслух)
Du bist in meinen Gedanken... = я думаю о тебе... = ich denke an Dich...
A я хочу... "я живу тобой"
Может, "Du bist mein Leben" ?
#11 
gadacz патриот04.09.10 20:41
gadacz
NEW 04.09.10 20:41 
в ответ delphy 04.09.10 20:25
In Antwort auf:
DEN Brief hätte ich gerne gelesen
Darüber steht dann als Anrede: "Letzte Mahnung"
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#12 
  zaja belaja завсегдатай04.09.10 20:52
NEW 04.09.10 20:52 
в ответ gadacz 04.09.10 20:41
В ответ на:
Darüber steht dann als Anrede: "Letzte Mahnung"

Und was kommt danach? Wenn die letzte Mahnung etwa nicht beachtet wird? "Mit unfreundlichen Grüßen"?
#13 
  zaja belaja завсегдатай04.09.10 20:58
NEW 04.09.10 20:58 
в ответ delphy 04.09.10 20:35
В ответ на:
Ich trage Dich in meinem Herzen...
Ich denke, dieses "trage" hat eine bestimmte Bedeutung.

... nicht unbedingt. Du bist in meinem Herzen=ich trage Dich in meinem Herzen. Die zweite Variante klingt schöner, finde ich.
В ответ на:
A я хочу... "я живу тобой"
Может, "Du bist mein Leben"


#14 
gadacz патриот04.09.10 21:09
gadacz
NEW 04.09.10 21:09 
в ответ zaja belaja 04.09.10 20:52
Nein, dann grüßt als nächster 'Geschäftspartner' der Gerichtsvollzieher und ich ziehe mich schweigend zurück.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#15 
gadacz патриот04.09.10 21:17
gadacz
NEW 04.09.10 21:17 
в ответ zaja belaja 04.09.10 20:58
In Antwort auf:
Die zweite Variante klingt schöner, finde ich.
Da muss man dann schon verdammt aufpassen, dass das Schmalz nicht rausfließt
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#16 
Lady_Love свой человек04.09.10 21:36
Lady_Love
NEW 04.09.10 21:36 
в ответ delphy 04.09.10 20:35
В ответ на:

A я хочу... "я живу тобой"
Может, "Du bist mein Leben" ?

Посмотри пост номер 5, я тебе там тоже самое написала
#17 
delphy коренной житель04.09.10 22:15
delphy
NEW 04.09.10 22:15 
в ответ zaja belaja 04.09.10 20:58

#18 
delphy коренной житель04.09.10 22:17
delphy
NEW 04.09.10 22:17 
в ответ Lady_Love 04.09.10 21:36
Оленька, даже не знаю, что и сказать
Вроде, и очки на носу...
Благодарю за понимание.
#19 
delphy коренной житель04.09.10 22:19
delphy
NEW 04.09.10 22:19 
в ответ gadacz 04.09.10 21:17
"Ich trage Dich in meinem Herzen" klingt schon nach Liebe
#20 
gadacz патриот04.09.10 22:21
gadacz
NEW 04.09.10 22:21 
в ответ delphy 04.09.10 22:19
"Ich trage Dich unter meinem Herzen" klingt schon nach Schwangerschaft
Und wenn das Herz in die Hose rutscht?
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#21 
  geisha прохожий04.09.10 22:55
NEW 04.09.10 22:55 
в ответ delphy 02.09.10 13:12
Ах какая тут у Вас любовь-морковь!
Ich liebe dich, weil ich dich lieben muß;
Ich liebe dich, weil ich nicht anders kann;
Ich liebe dich nach einem Himmelsschluß;
Ich liebe dich durch einen Zauberbann.
Dich liebe ich, wie die Rose ihren Strauch;
Dich liebe ich, wie die Sonne ihren Schein;
Dich liebe ich, weil du bist mein Lebenshauch;
Dich liebe ich, weil dich lieben ist mein Sein.

#22 
golodnyj завсегдатай06.09.10 18:47
golodnyj
NEW 06.09.10 18:47 
в ответ geisha 04.09.10 22:55, Последний раз изменено 06.09.10 18:48 (golodnyj)
Original Friedrich Rückert:
Dich lieb' ich, wie die Rose ihren Strauch;
Dich lieb' ich, wie die Sonne ihren Schein;
Dich lieb' ich, weil du bist mein Lebenshauch;
Dich lieb' ich, weil dich lieben ist mein Sein.

#23 
delphy коренной житель10.09.10 15:16
delphy
NEW 10.09.10 15:16 
в ответ geisha 04.09.10 22:55
Ой, какая прелесть! Хорошие стихи
А я пару лет назад услышала песню на диске Laith Al-deen "Ich mag, wie du mich liebst".
И до сих пор ею наслаждаюсь!
Ich mag, wie du auf Distanz gehst,
um mich besser zu erkennen,
mag, wie du es verstehst,
meine Dinge beim Namen zu nennen,
mich triffst, ohne zu verletzen,
ich mag die Art, wie das Wort "ehrlich" bei dir klingt,
mag die Аrt, wie deine Seele mich durchdringt,
mich führt zu ihren schönsten Plätzen.
Ich mag, wie du mich liebst.
Ich mag, was du mir gibst.
Ich mag, wie du wie du vom Universum sprichst,
mich immer dann neu motivierst, wenn ich glaub, ich brauch es nicht
und verstehst, zu teilen ohne Rest.
Ich mag, wie du wie du meinem Wahn Sinnlichkeit verleihst,
mag die Art, wie du meine Schwächen untertreibst,
wie ich durch dich erschein.
Ich mag, wie du mich liebst.

#24 
delphy коренной житель10.09.10 15:18
delphy
NEW 10.09.10 15:18 
в ответ gadacz 04.09.10 22:21
Rufen Sie mich an, falls DAS ein Mann sagt
#25 
delphy коренной житель10.09.10 15:19
delphy
NEW 10.09.10 15:19 
в ответ golodnyj 06.09.10 18:47

#26 
gadacz патриот10.09.10 15:34
gadacz
NEW 10.09.10 15:34 
в ответ delphy 10.09.10 15:18
In Antwort auf:
falls DAS ein Mann sagt
das ist biologisch eher unwahrscheinlich, obwohl es ja auch Männer (?) gibt, die oi etwas anstreben und dazu permanent (untaugliche) Versuche unternehmen
Ich vermute aber, dass es sich dann eher um versetzte Blähungen handelt
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#27 
delphy коренной житель10.09.10 15:57
delphy
NEW 10.09.10 15:57 
в ответ gadacz 10.09.10 15:34
В ответ на:
Ich vermute aber, dass es sich dann eher um versetzte Blähungen handelt

Danke für die gute Laune!
#28 
gadacz патриот11.09.10 22:32
gadacz
NEW 11.09.10 22:32 
в ответ geisha 04.09.10 22:55
Lieber 40 und würzig als 20 und ranzig.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#29 
  geisha прохожий12.09.10 22:05
NEW 12.09.10 22:05 
в ответ delphy 10.09.10 15:16
Ah, Liebe ist doch was Schönes

#30 
delphy коренной житель12.09.10 23:59
delphy
NEW 12.09.10 23:59 
в ответ geisha 12.09.10 22:05
Xavier Naidoo - "ich kenne nichts..." - großartig, bedeutungsvoll, tiefsinnig
А мне вот эта - под кожу...

#31 
  geisha прохожий13.09.10 12:44
NEW 13.09.10 12:44 
в ответ delphy 12.09.10 23:59
Sehr sinnlich!
#32 
1 2 все