Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Перевод на немецкий

1064  1 2 3 все
asig коренной житель25.08.10 01:29
asig
NEW 25.08.10 01:29 
в ответ gadacz 24.08.10 08:23
В ответ на:
Das ist historisch nicht korrekt! Am Anfang des WK II waren Hitler und Stalin Verbündete ....

Diesen Satz
"Однако сразу же после завершения войны, когда мир фактически разделился на сферы влияния двух блоков с разными социально‑политическими системами, между СССР и США началась "холодная война", продолжавшаяся более 40 лет. "
habe ich aus Rianovosty http://www.rian.ru/politics/20091012/188552715.html geliehen. Vielleicht soll man diesen Satz anders übersetzen, damit es korrekter wird.
Mein Übersätzer hat so es formuliert : "Jedoch hat sofort nach der Vollendung des Krieges, wenn die Welt auf die Sphären des Einflusses zwei Blöcke mit verschiedenen sozialpolitische Systemen tatsächlich geteilt wurde, zwischen der UdSSR und die USA "der kalte Krieg" angefangen, der mehr der 40 Jahre dauerte."
Und ich habe diesen monsteriösen Satz auf meiner Weise korriegiert. Anscheinend habe Fehler gemacht, da Sie sagen, dass es nicht historisch korrekt geworden ist.
#41 
gadacz патриот25.08.10 07:31
gadacz
NEW 25.08.10 07:31 
в ответ asig 25.08.10 01:29, Последний раз изменено 26.08.10 12:09 (gadacz)
Die Russische Agentur für internationale Informationen RIA Novosti gehört zu den im In- und Ausland 
angesehensten und professionellsten Quellen der operativen Information.

Wunderbar, das ist das Sprachrohr Putins? Immerhin, die hübsche, wasserstoffblonde Chefredakteurin Swetlana Mironjuk passt zum großen Meister. Gerade solche Quellen genieße ich mit Vorsicht Operative Information? Da kommt das Gehirn unter das Messer Hinterher ist alles glatt und rund, wie beim Schönheitschirurgen und alle denken genau so, wie 'Big Brother' das gerne will.
Natürlich ist es für dich einfach, russische Quellen zu lesen, ich kann es nicht verstehen und mein Übersetzer macht noch mehr Mist daraus.
Dann ist es ja einfacher, Wikipedia zu durchforschen. Da hat man immerhin auch eine Version in recht passablem Deutsch. Dort gibt es natürlich auch Fehler von Menschen gemacht, aber viele unterschiedliche Autoren arbeiten daran und gerade die deutschsprachige Version ist geprägt von vielen Kontrahenten, die sich gegenseitig korrigieren. Irgendwann entsteht dann eine Darstellung, die den Tatsachen immer näher kommt.

In Antwort auf:
Jedoch hat sofort nach der Vollendung des Krieges ...... da Sie sagen, dass es nicht historisch korrekt geworden ist.
Sofort? Das ist historisch nicht korrekt!
1. Der Kalte Krieg begann nicht sofort
2. Es gab keinen Friedensvertrag, also wann endete der Krieg??
Also wenigstens das 'sofort' streichen!
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#42 
Miss Barbie завсегдатай26.08.10 08:20
Miss Barbie
26.08.10 08:20 
в ответ asig 25.08.10 01:29
В ответ на:
Anscheinend habe Fehler gemacht, da Sie sagen, dass es nicht historisch korrekt geworden ist.

Das Problem ist nicht die Übersetzung, sondern deine Quelle.
Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
#43 
gadacz патриот26.08.10 08:59
gadacz
NEW 26.08.10 08:59 
в ответ Miss Barbie 26.08.10 08:20
In Antwort auf:
sondern deine Quelle
genau so ist es! man kann es als eine der Quellen benutzen, sollte dann aber auch unbedingt Quellen der "Gegenseite" lesen.
Leider sind bis heute die russischen (ex sowjetischen) Darstellungen sehr stark emotional gefärbt. Wer die geschichtlichen Zusammenhänge genauer kennt, wird leicht verstehen, warum man gerne einige Fakten vergisst und andere Ereignisse sehr 'rosig' färbt
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#44 
Miss Barbie завсегдатай26.08.10 18:32
Miss Barbie
NEW 26.08.10 18:32 
в ответ gadacz 26.08.10 08:59
Die Frage ist, ob man so einen Artikel überhaupt als Quelle benutzen kann. Das ist nichts anderes als eine Zusammenfassung von einem drittklassigen Journalisten, der wahrscheinlich selbst eine "3" in Geschichte hatte. Ich weiß nicht wie anspruchsvoll die Arbeit sein sollte, aber es wäre in jedem Fall vom Vorteil, sich mit Publikationen von Historikern zu befassen. Die Presse hat ihren historischen Wert nur als ein Zeitzeuge, sozusagen als ein Chronist, und die Einschätzung muss man schon den Historikern überlassen. Es gibt bestimmt Abhandlungen auch in Russisch, besonders aus 90-er Jahren.
В ответ на:
Dann ist es ja einfacher, Wikipedia zu durchforschen. Da hat man immerhin auch eine Version in recht passablem Deutsch. Dort gibt es natürlich auch Fehler von Menschen gemacht, aber viele unterschiedliche Autoren arbeiten daran und gerade die deutschsprachige Version ist geprägt von vielen Kontrahenten, die sich gegenseitig korrigieren. Irgendwann entsteht dann eine Darstellung, die den Tatsachen immer näher kommt.


В ответ на:
Leider sind bis heute die russischen (ex sowjetischen) Darstellungen sehr stark emotional gefärbt.

und ideologisch
Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
#45 
gadacz патриот26.08.10 19:19
gadacz
NEW 26.08.10 19:19 
в ответ Miss Barbie 26.08.10 18:32, Последний раз изменено 26.08.10 19:26 (gadacz)
In Antwort auf:
Die Presse hat ihren historischen Wert nur als ein Zeitzeuge, sozusagen als ein Chronist
... und auch da muss man sich die Presse sehr gut aussuchen und extrem kritisch betrachten. In einigen Ländern landet man schnell im "Abseits", wenn man der Realität zu nahe kommt .. Schon die Life-Reportage eine Fußballspiels kann sehr unterschiedlich ausfallen, je nachdem, auf welcher Seite man steht. Wie ist es dann erst mit Ereignissen, bei denen der berichtende 'Zeitzeuge' seine Informationen von staatlichen Nachrichtenagenturen bezieht? Bei historischen Ereignissen kommt dann noch eine Menge 'schriftstellerisches Talent' dazu.
In Antwort auf:
und ideologisch
das habe ich mir bewusst verkniffen mit Rücksicht auf empfindliche Seelen
In Antwort auf:
Es gibt bestimmt Abhandlungen auch in Russisch, besonders aus 90-er Jahren
In anderen Ländern gibt es Abhandlungen über die Presse in Russland
Aber ich stelle mir die Frage, ob man sich es nicht schwerer macht, etwas in Deutsch zu schreiben, wenn man die Texte aus russischen Quellen übersetzt. Bei deutschen Quellen hat man doch schon wenigstens die passenden Formulierungen. Nach Vergleich mit anderen Quellen -- auch russischen -- kann man ja dann 'seine Meinung' zu Papier bringen. Warum also das Pferd von hinten aufzäumen?
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#46 
Miss Barbie завсегдатай26.08.10 19:30
Miss Barbie
NEW 26.08.10 19:30 
в ответ gadacz 26.08.10 19:19
В ответ на:
Aber ich stelle mir die Frage, ob man sich es nicht schwerer macht, etwas in Deutsch zu schreiben, wenn man die Texte aus russischen Quellen übersetzt. Bei deutschen Quellen hat man doch schon wenigstens die passenden Formulierungen. Nach Vergleich mit anderen Quellen -- auch russischen -- kann man ja dann 'seine Meinung' zu Papier bringen. Warum also das Pferd von hinten aufzäumen?

Da bin ich deiner Meinung.
Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
#47 
gadacz патриот26.08.10 19:35
gadacz
NEW 26.08.10 19:35 
в ответ Miss Barbie 26.08.10 19:30, Последний раз изменено 26.08.10 21:55 (gadacz)
Danke!
Es ist auch gleichzeitig eine gute Methode, das Lesen in Deutsch in der Praxis zu üben. Wenn es Schwierigkeiten gibt -- der Übersetzer funktioniert ja auch in der anderen Richtung
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#48 
1 2 3 все