Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Ich würde - в каких случаях так говорят

952  1 2 3 все
bereh завсегдатай05.08.10 10:45
NEW 05.08.10 10:45 
В каких случаях так говорят - "Ich würde Dich gerne....."?
когда что-то не могут выполнить в настоящее время или просто человек высказывает свое мнение,
#1 
regrem коренной житель05.08.10 11:09
05.08.10 11:09 
в ответ bereh 05.08.10 10:45, Последний раз изменено 06.08.10 08:06 (regrem)
In Antwort auf:
Ich würde Dich gerne....."?

Ich würde gern…. - -это вежливая форма,выражающая желание.
(а какое это будет видно из основного глагола,который у Вас в предложении отсутствует. Также глагол покажет желание выполнимо или нет)
ПС
Ну конечно же основное назначение würde как и других глаголов Präterit Konjunktiv выразить нереальную возможность,нереальное условие,например:
Ich würde dich noch einmal besuchen.Я посетил бы тебя ещё раз.
* Здесь würde с основным глаголом образует Konditionalis I
#2 
gadacz патриот05.08.10 11:15
gadacz
NEW 05.08.10 11:15 
в ответ bereh 05.08.10 10:45, Последний раз изменено 05.08.10 11:18 (gadacz)
Das ist eine häufig gebrauchte Floskel.
Man kann nicht erwarten, dass der Wunsch oder das Angebot erfüllt wird. Es ist eher eine Idee, was man machen könnte, wenn ....
Also: Ich würde dich gerne zum Essen einladen (... aber trotzdem kocht die Frau wie immer das Mittagessen)
Ich würde dich gerne in die Oper begleiten (... aber ich habe keine Eintrittskarte)
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#3 
bereh завсегдатай05.08.10 11:29
NEW 05.08.10 11:29 
в ответ regrem 05.08.10 11:09, Последний раз изменено 05.08.10 11:30 (bereh)
Спасибо за Ваш ответ.
Если я правильно понимаю тогда "Ich wuerde" соответствует "Ich werde" но только является вежливой формой
Или?
#4 
gadacz патриот05.08.10 11:38
gadacz
NEW 05.08.10 11:38 
в ответ bereh 05.08.10 11:29, Последний раз изменено 05.08.10 11:39 (gadacz)
Ich würde ist Konjunktiv .. es kann/könnte sein ... wenn ...
Wenn er sagt: 'ich werde', ist das eine Absichtserklärung, eine Ankündigung; dann sollte auch die Aktion folgen
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#5 
regrem коренной житель05.08.10 11:39
NEW 05.08.10 11:39 
в ответ bereh 05.08.10 11:29, Последний раз изменено 05.08.10 18:18 (regrem)
In Antwort auf:
Если я правильно понимаю тогда "Ich wuerde" соответствует "Ich werde" но только является вежливой формой

Нет. Немного не так.
ПС
Это так,как Вы говорите,но в некотрых случаях.Это в двух словах не объяснить.
#6 
gadacz патриот05.08.10 11:54
gadacz
NEW 05.08.10 11:54 
в ответ regrem 05.08.10 11:39
Konjunktiv
Indikativ
2 Worte!!!
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#7 
bereh завсегдатай05.08.10 12:28
NEW 05.08.10 12:28 
в ответ regrem 05.08.10 11:39
если например полное предложение - Ich würde Dich gerne besuchen или Ich würde das gerne machen?
какой перевод будет правильным?
#8 
Nereida коренной житель05.08.10 12:28
Nereida
NEW 05.08.10 12:28 
в ответ bereh 05.08.10 11:29
В ответ на:
Если я правильно понимаю тогда "Ich wuerde" соответствует "Ich werde" но только является вежливой формой
Или?

в первом варианте: я Б с тобой с удоволъствием в кино пошёл.
второй вариант: я с тобой с удоволъствием в кино пойду.
#9 
regrem коренной житель05.08.10 14:39
NEW 05.08.10 14:39 
в ответ bereh 05.08.10 11:29, Последний раз изменено 06.08.10 08:16 (regrem)
In Antwort auf:
Если я правильно понимаю тогда "Ich würde" соответствует "Ich werde" но только является вежливой формой

Вы правы.Это так и есть в некоторых случаях.Для вашего конкретного предложения,я думаю,что подходит.
Рассмотрим предложения:
1. Ich werde dich gerne besuchen.
2. Ich würde Dich gerne besuchen.

По сути предложения одинаковы,но второе предложение в вежливой форме.
Первое предложение ставит кого-то перед фактом: жди гостя,и никаких НО! Грубое это предложение или нет,трудно сказать.Всё зависит от контекста.
Второе предложение в вежливой форме: я хотел бы к тебе прийти в гости Хорошо так говорить,даже если знаешь,что в гости можно прийти.
ПС
Ну конечно же основное назначение würde как и других глаголов Präterit Konjunktiv выразить нереальную возможность,нереальное условие,например:
Ich würde dich noch einmal besuchen.Я посетил бы тебя ещё раз.
* Здесь würde с основным глаголом образует Konditionalis I
* Но есть глаголы, с которыми только можно использовать würde. ну никак нельзя werde Например:
Ich würde gerne dich essen! Ну не скажешь же: Ich wеrde gerne dich essen! ну не обязательно только essen!!!)То есть глаголы с образным значением.
ПС зря я залез с этим переносным смыслом, считайте,что я это стёр. Это к вашему вопросу не подходит.Лукавый попутал тему расширять.
#10 
gadacz патриот05.08.10 15:06
gadacz
NEW 05.08.10 15:06 
в ответ regrem 05.08.10 14:39, Последний раз изменено 05.08.10 15:06 (gadacz)
In Antwort auf:
По сути предложения одинаковы,но второе предложение в вежливой форме.
Das ist absoluter UNFUG und Regremitisch! Lernen Sie erst Deutsch, ehe Sie Ratschläge geben!
In Antwort auf:
Например: Ich würde gerne dich essen!
Ну не скажешь же: Ich wеrde gerne dich essen!
Das ist regremitischer Kannibalismus!
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#11 
regrem коренной житель05.08.10 16:17
NEW 05.08.10 16:17 
в ответ gadacz 05.08.10 15:06, Последний раз изменено 05.08.10 16:18 (regrem)
In Antwort auf:
Das ist absoluter UNFUG und Regremitisch!

Herr gadacz, würden Sie mir ein Gefallen tun und mich am Arsch lecken.
ПС
würde – и в таких случаях вежливо говорят. Здесь ну никак нельзя ставить werden
#12 
gadacz патриот05.08.10 16:43
gadacz
NEW 05.08.10 16:43 
в ответ regrem 05.08.10 16:17
In Antwort auf:
Herr gadacz, würden Sie mir ein Gefallen tun und mich am Arsch lecken.
Den Gefallen tue ich Ihnen nicht!
Aber ich werde diesen Satz gerne melden an webmaster@germany.ru
Für dererlei Verbalinjurien interessiert man sich dort sehr.
Immerhin, mein Kompliment! Der erste sprachlich korrekte Satz, den Sie in Deutsch produzierten, wenn er auch inhaltlich Ihrem regremitischem Niveau entspricht.
Wer hat Ihnen bei der Übersetzung geholfen?
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#13 
regrem коренной житель05.08.10 18:41
NEW 05.08.10 18:41 
в ответ regrem 05.08.10 14:39, Последний раз изменено 06.08.10 08:17 (regrem)
In Antwort auf:
Если я правильно понимаю тогда "Ich würde" соответствует "Ich werde" но только является вежливой формой
- - - - - -
Вы правы.Это так и есть в некоторых случаях.Для вашего конкретного предложения,я думаю,что подходит.
Рассмотрим предложения:
1. Ich werde dich gerne besuchen.
2. Ich würde Dich gerne besuchen.

По сути предложения одинаковы,но второе предложение в вежливой форме.
Первое предложение ставит кого-то перед фактом: жди гостя,и никаких НО! Грубо это или нет,трудно сказать.Всё зависит от контекста.
Второе предложение в вежливой форме: я хотел бы охотно к тебе прийти в гости Хорошо так говорить,даже если знаешь,что в гости можно прийти.

Не знаю правильно ли я отвечал или нет. Но мне хотелось максимально показать,что автор со своим мнением в некоторой степени и прав.
Но я пропустил ещё одну форму предложения Ich möchte dich gerne besuchen.Оно по вежливости уступает Ich würde Dich gerne besuchen. Тогда:
1. Ich werde dich gerne besuchen.
2. Ich möchte dich gerne besuchen
3. Ich würde Dich gerne besuchen.

ПС
Можно ещё пару форм втиснуть,но суть не меняется - Человек пожалует в гости. Форма меняется - суть не меняется.
! Я говорю про конкретный случай,про конкретное предоставленное предложение.
ПС
Ну конечно же основное назначение würde как и других глаголов Präterit Konjunktiv выразить нереальную возможность,нереальное условие,например:
Ich würde dich noch einmal besuchen.Я посетил бы тебя ещё раз.
* Здесь würde с основным глаголом образует Konditionalis I
#14 
dellaros местный житель05.08.10 19:16
dellaros
NEW 05.08.10 19:16 
в ответ regrem 05.08.10 18:41
Да не правильно вы отвечали!
Вам не хватает знания языка, чтобы уловить все тонкости.
А gadacz ответил правильно ещё в посте номер 5.
Ich würde.. это слагательное наклонение. Он что-то бы охотно сделал, если бы...
А Ich werde обозначает он заявляет,что будет это делать.
Мне истина дороже не настолько!...
#15 
SobakaNaSene прохожий05.08.10 19:18
SobakaNaSene
NEW 05.08.10 19:18 
в ответ dellaros 05.08.10 19:16
Ich würde sagen, du hast verloren.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#16 
regrem коренной житель05.08.10 19:40
NEW 05.08.10 19:40 
в ответ dellaros 05.08.10 19:16, Последний раз изменено 05.08.10 20:27 (regrem)
In Antwort auf:
Да не правильно вы отвечали!

Всё может быть.Вот почему я и отвечал:
"Не знаю правильно ли я отвечал или нет. Но мне хотелось максимально показать,что автор со своим мнением в некоторой степени и права."
In Antwort auf:
Ich würde.. это слагательное наклонение. Он что-то бы охотно сделал, если бы...
А Ich werde обозначает он заявляет,что будет это делать.

Слагательное – это слово не с математики? Может Сослагательное наклонение (Konjunktiv)
Он что-то бы охотно сделал, если бы... Было простое предложение автора,а Вы делаете его сложноподчиненным
итд
#17 
dellaros местный житель05.08.10 20:25
dellaros
NEW 05.08.10 20:25 
в ответ SobakaNaSene 05.08.10 19:18
В ответ на:
Ich würde sagen, du hast verloren.


Во-первых: мы не на "ты", в свои друзья я вас не записывала.
Во-вторых: я не в игры здесь играю, чтобы выигрывать или проигрывать. Если что-то есть по существу сказать, то милости просим.
Мне истина дороже не настолько!...
#18 
dellaros местный житель05.08.10 20:27
dellaros
NEW 05.08.10 20:27 
в ответ regrem 05.08.10 19:40
В ответ на:
Может Сослагательное наклонение (Konjunktiv)

Точно!
Русская грамматика уже забывается, а немецкая ещё не выучена.
Мне истина дороже не настолько!...
#19 
regrem коренной житель05.08.10 20:52
NEW 05.08.10 20:52 
в ответ dellaros 05.08.10 19:16, Последний раз изменено 05.08.10 21:18 (regrem)
In Antwort auf:
А gadacz ответил правильно ещё в посте номер 5.

А не могли бы Вы быть столь любезны и перевести(адаптировать) это на русский. И ответить автору вопроса.(Мне тоже интересно прочесть)
Может автору вопроса было бы интересно прочесть ответ и на русском.Или можете его не переводить(адаптировать),а самим ответить на русском.
Я перевёл бы пост von gadacz автору вопроса,но Вы же знаете на сколько мой немецкий слаб.
#20 
1 2 3 все