Вход на сайт
Как это переводится
NEW 15.06.10 08:01
Какой смысл этой фразы "Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen"
NEW 15.06.10 08:41
Нельзя это перевести точно,нельзя передать смысл. Нужен текст.
Кроме того неверно «Ich will uns» ...
ПС
Но я думаю ничего хорошего не надо ждать от автора этого предложения.
In Antwort auf:
" Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen"
" Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen"
Нельзя это перевести точно,нельзя передать смысл. Нужен текст.
Кроме того неверно «Ich will uns» ...
ПС
Но я думаю ничего хорошего не надо ждать от автора этого предложения.
NEW 15.06.10 09:31
Навряд ли предложение " Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen" написано немцем.
Жаль нет текста,чтобы понять это предложение.
Если бы мне так написала Freundin,то я бы перевёл бы где-то так: " Губу сильно то не раскатывай!"
In Antwort auf:
Как первый раз она выудила себе немца - тут же нашел "ошибку".
Как первый раз она выудила себе немца - тут же нашел "ошибку".
Навряд ли предложение " Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen" написано немцем.
Жаль нет текста,чтобы понять это предложение.
Если бы мне так написала Freundin,то я бы перевёл бы где-то так: " Губу сильно то не раскатывай!"
NEW 15.06.10 10:25
в ответ bereh 15.06.10 08:01, Сообщение удалено 15.06.10 10:28 (Konfuzius)
GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.
NEW 15.06.10 10:28
Правда я не хочу давать нам слишком много надежды". В этой фразе нет ничего необычного или неправильного, не смотря на то, что
regrem в этом сомневается.
в ответ bereh 15.06.10 08:01
В ответ на:
Какой смысл этой фразы "Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen"
Какой смысл этой фразы "Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen"
Правда я не хочу давать нам слишком много надежды". В этой фразе нет ничего необычного или неправильного, не смотря на то, что
regrem в этом сомневается. GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.
NEW 15.06.10 11:06
Aber ich will uns, ist auch geläufig, da ja meiste mehrere beteiligt sind, wenn auch nur passiv.
In Antwort auf:
А как правильно ? Ich will mich ... ?
Wenn schon, dann "Ich will mir ..."А как правильно ? Ich will mich ... ?
Aber ich will uns, ist auch geläufig, da ja meiste mehrere beteiligt sind, wenn auch nur passiv.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 15.06.10 11:14
Ну не звучит предложение : "Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen" ,коробит.
Ну на всякий случай загляну в книжку:
sich (D) auf etw. (A) Hoffnung machen надеяться на что-л.
И вообще другое предложение должно быть,всё таки Даме пишется. (я думаю,что отвечается на какую-то фразу)
Ну на всякий случай загляну в книжку:
sich (D) auf etw. (A) Hoffnung machen надеяться на что-л.
И вообще другое предложение должно быть,всё таки Даме пишется. (я думаю,что отвечается на какую-то фразу)
NEW 15.06.10 11:58
Это предложение звучит как положено. Коробить оно может только того, кто недостаточно хорошо знает немецкий язык.
в ответ regrem 15.06.10 11:14
В ответ на:
Ну не звучит предложение : "Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen" ,коробит.
Ну не звучит предложение : "Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen" ,коробит.
Это предложение звучит как положено. Коробить оно может только того, кто недостаточно хорошо знает немецкий язык.
GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.






