Вход на сайт
Как это переводится
15.06.10 08:01
Какой смысл этой фразы "Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen"
NEW 15.06.10 08:41
Нельзя это перевести точно,нельзя передать смысл. Нужен текст.
Кроме того неверно «Ich will uns» ...
ПС
Но я думаю ничего хорошего не надо ждать от автора этого предложения.
In Antwort auf:
" Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen"
" Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen"
Нельзя это перевести точно,нельзя передать смысл. Нужен текст.
Кроме того неверно «Ich will uns» ...
ПС
Но я думаю ничего хорошего не надо ждать от автора этого предложения.
NEW 15.06.10 09:31
Навряд ли предложение " Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen" написано немцем.
Жаль нет текста,чтобы понять это предложение.
Если бы мне так написала Freundin,то я бы перевёл бы где-то так: " Губу сильно то не раскатывай!"
In Antwort auf:
Как первый раз она выудила себе немца - тут же нашел "ошибку".
Как первый раз она выудила себе немца - тут же нашел "ошибку".
Навряд ли предложение " Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen" написано немцем.
Жаль нет текста,чтобы понять это предложение.
Если бы мне так написала Freundin,то я бы перевёл бы где-то так: " Губу сильно то не раскатывай!"
NEW 15.06.10 10:25
в ответ bereh 15.06.10 08:01, Сообщение удалено 15.06.10 10:28 (Konfuzius)
GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.
NEW 15.06.10 10:28
Правда я не хочу давать нам слишком много надежды". В этой фразе нет ничего необычного или неправильного, не смотря на то, что
regrem в этом сомневается.
в ответ bereh 15.06.10 08:01
В ответ на:
Какой смысл этой фразы "Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen"
Какой смысл этой фразы "Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen"
Правда я не хочу давать нам слишком много надежды". В этой фразе нет ничего необычного или неправильного, не смотря на то, что
regrem в этом сомневается. GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.
NEW 15.06.10 11:06
Aber ich will uns, ist auch geläufig, da ja meiste mehrere beteiligt sind, wenn auch nur passiv.
In Antwort auf:
А как правильно ? Ich will mich ... ?
Wenn schon, dann "Ich will mir ..."А как правильно ? Ich will mich ... ?
Aber ich will uns, ist auch geläufig, da ja meiste mehrere beteiligt sind, wenn auch nur passiv.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 15.06.10 11:14
Ну не звучит предложение : "Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen" ,коробит.
Ну на всякий случай загляну в книжку:
sich (D) auf etw. (A) Hoffnung machen надеяться на что-л.
И вообще другое предложение должно быть,всё таки Даме пишется. (я думаю,что отвечается на какую-то фразу)
Ну на всякий случай загляну в книжку:
sich (D) auf etw. (A) Hoffnung machen надеяться на что-л.
И вообще другое предложение должно быть,всё таки Даме пишется. (я думаю,что отвечается на какую-то фразу)
NEW 15.06.10 11:58
Это предложение звучит как положено. Коробить оно может только того, кто недостаточно хорошо знает немецкий язык.
в ответ regrem 15.06.10 11:14
В ответ на:
Ну не звучит предложение : "Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen" ,коробит.
Ну не звучит предложение : "Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen" ,коробит.
Это предложение звучит как положено. Коробить оно может только того, кто недостаточно хорошо знает немецкий язык.
GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.
NEW 15.06.10 12:46
Ja, wenn schon, dann ist es besser so -- falls die Frage noch offen ist
Hier beginnen wir den Kurs "Haarspalterei für Fortgeschrittene"
Ach, wenn die Deutschen endlich begreifen würden, dass man gutes Deutsch nur von Russen lernen kann! Dieses Chaos der praktizierten Redewendungen und Formulierungen ist katastrophal. Man wundert sich, dass sich Deutsche überhaupt ohne Übersetzungsprogramm unterhalten können. Es ist eines der unerforschten Wunder
Vielleicht kann der Papst da aufklären, der ist ja Wunder-Experte mit Deutschkenntnissen
в ответ SobakaNaSene 15.06.10 12:37
Hier beginnen wir den Kurs "Haarspalterei für Fortgeschrittene"
Ach, wenn die Deutschen endlich begreifen würden, dass man gutes Deutsch nur von Russen lernen kann! Dieses Chaos der praktizierten Redewendungen und Formulierungen ist katastrophal. Man wundert sich, dass sich Deutsche überhaupt ohne Übersetzungsprogramm unterhalten können. Es ist eines der unerforschten Wunder
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 15.06.10 13:39
«wurde» в этом конкретном случае не подходит,хотя
gadacz обеими руками за «wurde»
Наверное в школе он пропустил уроки про Zustandpassiv
в ответ SobakaNaSene 15.06.10 12:37
In Antwort auf:
die Frage hat sich an
regrem gerichtet.
И это для меня не звучит Приятнее было бы читать: die Frage war an
regrem gerichtet.
- - - -
если на то пошло, то wurde.
die Frage hat sich an
regrem gerichtet.И это для меня не звучит Приятнее было бы читать: die Frage war an
regrem gerichtet.- - - -
если на то пошло, то wurde.
«wurde» в этом конкретном случае не подходит,хотя
gadacz обеими руками за «wurde»Наверное в школе он пропустил уроки про Zustandpassiv
NEW 15.06.10 14:01
Ich habe haargenau die gleichen Deutschkenntnisse wie
Konfuzius ,
awotnet,
gadacz – zusammen!
ПС Пару часов спустя
Ну конечно - это была шутка - проба составить предложение.
In Antwort auf:
Ну не звучит предложение : "Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen" ,коробит.
- - - -
Это предложение звучит как положено. Коробить оно может только того, кто недостаточно хорошо знает немецкий язык.
Ну не звучит предложение : "Ich will uns allerdings nicht zuviel Hoffnung machen" ,коробит.
- - - -
Это предложение звучит как положено. Коробить оно может только того, кто недостаточно хорошо знает немецкий язык.
Ich habe haargenau die gleichen Deutschkenntnisse wie
Konfuzius ,
awotnet,
gadacz – zusammen!ПС Пару часов спустя
Ну конечно - это была шутка - проба составить предложение.
NEW 15.06.10 14:18
в ответ regrem 15.06.10 14:01
Genau, das macht sie zum herausragenden Experten für Deutsch
Dagegen sind alle anderen Stümper nur kleine, jämmerliche Lichter
Nun ja, mich interessiert auch nicht die Theorie, die in schlauen Büchern steht, ich gehe unter das Volk (die "Eingeborenen") und unterhalte mich täglich mit ihnen.
Die lesen sogar manchmal meine Artikel und nicht einmal die Lektoren des Verlags sind so klug, dass sie mein mangelhaftes Deutsch reklamieren könnten.
Sie sind schon Mitglied beim "Institut für Deutsche Sprache"? Oh, es wird höchste Zeit! Den fehlen immer die wertvollsten Mitarbeiter.
Übrigens, "Einbildung ist auch eine Bildung!"
Dagegen sind alle anderen Stümper nur kleine, jämmerliche Lichter
Nun ja, mich interessiert auch nicht die Theorie, die in schlauen Büchern steht, ich gehe unter das Volk (die "Eingeborenen") und unterhalte mich täglich mit ihnen.
Die lesen sogar manchmal meine Artikel und nicht einmal die Lektoren des Verlags sind so klug, dass sie mein mangelhaftes Deutsch reklamieren könnten.
Sie sind schon Mitglied beim "Institut für Deutsche Sprache"? Oh, es wird höchste Zeit! Den fehlen immer die wertvollsten Mitarbeiter.
Übrigens, "Einbildung ist auch eine Bildung!"
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 15.06.10 14:22
Вначале я приведу простенькое правило:
Das Zustandspassiv Пассив состояния
Сочетание глагола sein и Partizip II переходного глагола представляет собой своеобразную конструкцию, близкую страдательному залогу пассивностью действия, но вместе с тем существенно отличающуюся от него. Passiv всегда передает действие или состояние предмета в процессе действия, а Zustandspassiv обычно выражает состояние как реззультат уже завершенного действия (отсюда различные наименования этой конструкции: "пассив состояния" или "результативный пассив").
Täglich um 12 Uhr wurde der Tisch zum Mittagessen gedeckt. Ежедневно в 12 стол накрывался к обеду.
Um 12 Uhr war der Tisch schon gedeckt. В 12 часов стол уже был накрыт.
Das Zustandspassiv Пассив состояния
Сочетание глагола sein и Partizip II переходного глагола представляет собой своеобразную конструкцию, близкую страдательному залогу пассивностью действия, но вместе с тем существенно отличающуюся от него. Passiv всегда передает действие или состояние предмета в процессе действия, а Zustandspassiv обычно выражает состояние как реззультат уже завершенного действия (отсюда различные наименования этой конструкции: "пассив состояния" или "результативный пассив").
Täglich um 12 Uhr wurde der Tisch zum Mittagessen gedeckt. Ежедневно в 12 стол накрывался к обеду.
Um 12 Uhr war der Tisch schon gedeckt. В 12 часов стол уже был накрыт.
NEW 15.06.10 14:26
Shit, ich gehe jetzt zur Currywurstbude und hau mir da was rein.
In Antwort auf:
um 12 Uhr wurde der Tisch zum Mittagessen gedeckt .... Um 12 Uhr war der Tisch schon gedeckt
Egal, wann gibt es im literarischen Zirkel endlich etwas zu Futtern?um 12 Uhr wurde der Tisch zum Mittagessen gedeckt .... Um 12 Uhr war der Tisch schon gedeckt
Shit, ich gehe jetzt zur Currywurstbude und hau mir da was rein.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 15.06.10 17:03
Ist das so was wie "anonyme Germaneurotiker" oder wie heißt der Verein doch gleich?
Hoffentlich hat sich keiner einen Bruch gehoben.
Jetzt werden wir sicher bald die grammatikalische Regel aus kluger Feder erfahren. Vermutlich ist das eine pipimotive Saccazutät oder vielleicht ein pengualciler Transpollationseffekt?
In Antwort auf:
... zum Autor die beste Antwort hier zu bringen.
Ich kugele mich vor Lachen. Ey, das ist Deutsch der Meisterklasse... zum Autor die beste Antwort hier zu bringen.
Jetzt werden wir sicher bald die grammatikalische Regel aus kluger Feder erfahren. Vermutlich ist das eine pipimotive Saccazutät oder vielleicht ein pengualciler Transpollationseffekt?
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 15.06.10 20:51
Я забыл дописать следующее (вдруг кто-то забыл или я не правильно понимаю):
Если я вижу в словаре sich (D),то я понимаю это так:
ich ----------- mir
du ------------ dir
er, sie, es ----sich
wir-------------uns
ihr-------------euch
Sie, sie--- ----sich
Только так и не ich -----uns или ешё как-то.
Все наверное знают про это,но на всякий случай пишу.
In Antwort auf:
sich (D) auf etw. (A) Hoffnung machen
sich (D) auf etw. (A) Hoffnung machen
Я забыл дописать следующее (вдруг кто-то забыл или я не правильно понимаю):
Если я вижу в словаре sich (D),то я понимаю это так:
ich ----------- mir
du ------------ dir
er, sie, es ----sich
wir-------------uns
ihr-------------euch
Sie, sie--- ----sich
Только так и не ich -----uns или ешё как-то.
Все наверное знают про это,но на всякий случай пишу.
NEW 16.06.10 05:22
А чем "ich will uns"-то не устраивает? как в таком случае перевести: "я не хочу дать нам лишнего повода надеяться на это", что в принципе и было? именно не "я не хочу себе дать", а "я не хочу нам дать"
NEW 16.06.10 19:46
Vor Lachen rollt ein Mann wie eine Kugel
für das bekommt von mir bald einen ____
er hat sich einen Bruch geholt
Warum er immer ___ und ___ ?
Er sagt: „Ey, das ist doch Deutsch der Meisterklasse“
Er spottet über mich, für das bekommt er tüchtig`e ___
Ich habe Angst -
gadacz schon neben
Jetzt muss ich unbedingt doch einen ___
? Не могу подобрать слова
für das bekommt von mir bald einen ____
er hat sich einen Bruch geholt
Warum er immer ___ und ___ ?
Er sagt: „Ey, das ist doch Deutsch der Meisterklasse“
Er spottet über mich, für das bekommt er tüchtig`e ___
Ich habe Angst -
gadacz schon nebenJetzt muss ich unbedingt doch einen ___
? Не могу подобрать слова
NEW 16.06.10 22:34
в ответ gadacz 16.06.10 22:28
Fotze (bayr., österr.) (derb) ---- Klatsche (ugs.) · Knallschote · Maulschelle · Ohrfeige · Tätschen (österr. salopp) · Watsche (bayr., österr.) (ugs.) · Watschen (bayr,. österr.)
http://www.openthesaurus.de
http://www.openthesaurus.de
E pluribus unum
NEW 17.06.10 11:01
Das müssen wir jetzt ausdiskutieren. Ob das grammatikalisch korrekt ist.
Ich bin jetzt regnem. Wir sind ja schließlich im Deutschforum
в ответ SobakaNaSene 17.06.10 10:47
В ответ на:
Ich rieche so gern zwischen den Beinen bei Frauen...
Ich rieche so gern zwischen den Beinen bei Frauen...
Das müssen wir jetzt ausdiskutieren. Ob das grammatikalisch korrekt ist.
Ich bin jetzt regnem. Wir sind ja schließlich im Deutschforum
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 17.06.10 15:32
Мне встретилось сегодня такое предложение:
Der Hund machte es sich endlich auf dem Sofa bequem.
Мне оно показалось интересным.Почему здесь частица «es»?
Я догадываюсь почему,даже правило должно быть. Но искать правило пока не буду.
Может кто знает это правило?
Der Hund machte es sich endlich auf dem Sofa bequem.
Мне оно показалось интересным.Почему здесь частица «es»?
Я догадываюсь почему,даже правило должно быть. Но искать правило пока не буду.
Может кто знает это правило?
NEW 17.06.10 16:37
Предложение неверно составлено.
Жаль,что я не могу перевести,чтобы показать смешное,ну стесняюсь. Вот что значит - не знать грамматики!
в ответ cool.v 17.06.10 11:01
In Antwort auf:
Ich rieche so gern zwischen den Beinen bei Frauen.
Das müssen wir jetzt ausdiskutieren. Ob das grammatikalisch korrekt ist.
Ich rieche so gern zwischen den Beinen bei Frauen.
Das müssen wir jetzt ausdiskutieren. Ob das grammatikalisch korrekt ist.
Предложение неверно составлено.
Жаль,что я не могу перевести,чтобы показать смешное,ну стесняюсь. Вот что значит - не знать грамматики!
NEW 17.06.10 17:12








