Login
Ваши Секретные приёмы запоминания Немецких слов при помощи Образов :)
NEW 05.05.10 19:14
Я тоже попробовал приёмы запоминания но не немецких слов,а глагола и актантов.
А я долго не думаю,представил женщину моей мечты как предложение:
Глагол – душа женщины
Genitiv – голова
Dativ – груди
Präpositionalen - ножки
Akkusativ - попа
Nominativ – самый главный член предложения.
Но пока эта теория ещё сырая,надо думать и думать.Есть кое-какие сложности.
Не могу представить в предложении 2 Akkusativa итд.
in Antwort Kapelle 14.04.10 14:07, Zuletzt geändert 17.06.10 15:38 (regrem)
In Antwort auf:
Ваши Секретные приёмы запоминания Немецких слов при помощи Образов
Ваши Секретные приёмы запоминания Немецких слов при помощи Образов
Я тоже попробовал приёмы запоминания но не немецких слов,а глагола и актантов.
А я долго не думаю,представил женщину моей мечты как предложение:
Глагол – душа женщины
Genitiv – голова
Dativ – груди
Präpositionalen - ножки
Akkusativ - попа
Nominativ – самый главный член предложения.
Но пока эта теория ещё сырая,надо думать и думать.Есть кое-какие сложности.
Не могу представить в предложении 2 Akkusativa итд.
05.05.10 19:25
in Antwort Maxim7575 05.05.10 18:47, Zuletzt geändert 05.05.10 19:34 (Kapelle)
А лично мне Nagel и Nadel запомнилось с советских времён изза просмотра комедийного фильма про войну: Дачная поездка сержанта Цибули, обзор этого фильма: http://www.warmovie.ru/vov/dachnaja-poezdka-serzhanta-cibuly.html
Там у Немецких солдат по иронии судьбы был Пароль : nach Nagel ? ответ: nach Nadel ! (или наоборот , точно не помню)
Если кто смотрел этот фильм, Битте переведите поточней значение этого пароля и ответа а то мучает любопытство
Кстати если кто смотрел этот фильм, то обратите внимание что фамилия у главного героя Украинская: Цибуля (Лук) и как она классно совпадает с немецким словом Zwiebel (Лук) .
Там у Немецких солдат по иронии судьбы был Пароль : nach Nagel ? ответ: nach Nadel ! (или наоборот , точно не помню)
Если кто смотрел этот фильм, Битте переведите поточней значение этого пароля и ответа а то мучает любопытство
Кстати если кто смотрел этот фильм, то обратите внимание что фамилия у главного героя Украинская: Цибуля (Лук) и как она классно совпадает с немецким словом Zwiebel (Лук) .
---(\.../)---(=';'=)-(").--.(")
NEW 05.05.10 19:28
in Antwort regrem 05.05.10 19:14
Интересная идея, надо подумать.
это уже обобщающие Виртуальные образы пошли, как в Библии у пророка Даниила, надо подумать, кто знает, может это гениальная идея у вас. 
---(\.../)---(=';'=)-(").--.(")
NEW 05.05.10 19:59
У женщины номинатив не член, а часть тела.
in Antwort regrem 05.05.10 19:14
В ответ на:
Глагол – душа женщины
Genitiv – голова
Dativ – груди
Präpositionalen - ножки
Akkusativ - попа
Nominativ – самый главный член предложения.
Глагол – душа женщины
Genitiv – голова
Dativ – груди
Präpositionalen - ножки
Akkusativ - попа
Nominativ – самый главный член предложения.
У женщины номинатив не член, а часть тела.
NEW 05.05.10 20:02
Конечно, если в таком предложении как женщина 2 аккузатива, то это ужас. Лучше
2 датива представлять.
in Antwort regrem 05.05.10 19:14
В ответ на:
Глагол – душа женщины
Genitiv – голова
Dativ – груди
Präpositionalen - ножки
Akkusativ - попа
Nominativ – самый главный член предложения.
Глагол – душа женщины
Genitiv – голова
Dativ – груди
Präpositionalen - ножки
Akkusativ - попа
Nominativ – самый главный член предложения.
В ответ на:
Не могу представить в предложении 2 Akkusativa итд.
Не могу представить в предложении 2 Akkusativa итд.
Конечно, если в таком предложении как женщина 2 аккузатива, то это ужас. Лучше
2 датива представлять.
NEW 06.05.10 05:57
in Antwort tina-2008 05.05.10 20:02
NEW 06.05.10 07:01
in Antwort Kapelle 14.04.10 14:07
Die Schlange - змея. Очень легко запомнить, т.к. ассоциируется со словом шланг, да и сама змея похожа на шланг.
rot - красный. Рот - красный и rot - красный
rot - красный. Рот - красный и rot - красный
NEW 06.05.10 07:39
in Antwort dasa_2008 06.05.10 07:01
Уж не знаю, правда ли, но знакомая рассказывала, пошла покупать блузу и говорит продавщице:
"Покажите мне вот эту, красную в рот полосочку блузу".
"Покажите мне вот эту, красную в рот полосочку блузу".
NEW 06.05.10 09:34
in Antwort dasa_2008 06.05.10 07:01, Zuletzt geändert 06.05.10 09:43 (Kapelle)
Тоже про животных:
"Herr Doktor, Sie müssen mir helfen. Mein Schwiegervater wird langsam senil - er sitzt den ganzen Tag in der Badewanne und spielt mit einem Gummikrokodil." - "Aber lassen Sie doch dem alten Mann dieses harmlose Vergnügen." - "Nein, verdammt nochmal. Es ist mein Gummikrokodil!"
"Доктор, Вы должны мне помочь. Мой тесть постепенно впадает в маразм - целыми днями он сидит в ванне и играет с резиновым крокодилом". - "Ну, доставьте же старику это невинное удовольствие". -"Нет, черт возьми! Это же мой крокодил!"
ТУТ МНОГО НЕМЕЦКИХ АНЕКДОТОВ С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ: http://yanko.lib.ru/books/lit/deutsch/germ-anekdots.htm
/ tina-2008, если вспомните ещё похожие истории с вашими знакомыми, обязательно напишите о них. Очень любопытно узнать об реальных-непридуманных казусах с переселенцами в Германии
"Herr Doktor, Sie müssen mir helfen. Mein Schwiegervater wird langsam senil - er sitzt den ganzen Tag in der Badewanne und spielt mit einem Gummikrokodil." - "Aber lassen Sie doch dem alten Mann dieses harmlose Vergnügen." - "Nein, verdammt nochmal. Es ist mein Gummikrokodil!"
"Доктор, Вы должны мне помочь. Мой тесть постепенно впадает в маразм - целыми днями он сидит в ванне и играет с резиновым крокодилом". - "Ну, доставьте же старику это невинное удовольствие". -"Нет, черт возьми! Это же мой крокодил!"
ТУТ МНОГО НЕМЕЦКИХ АНЕКДОТОВ С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ: http://yanko.lib.ru/books/lit/deutsch/germ-anekdots.htm
/ tina-2008, если вспомните ещё похожие истории с вашими знакомыми, обязательно напишите о них. Очень любопытно узнать об реальных-непридуманных казусах с переселенцами в Германии
---(\.../)---(=';'=)-(").--.(")
NEW 06.05.10 10:17
Не совсем правильный перевод. "Lassen Sie doch..." нужно бы было перевести как "оставьте же.." или "пусть ...", т.к. смысл слегка другой.
in Antwort Kapelle 06.05.10 09:34
В ответ на:
"Ну, доставьте же старику это невинное удовольствие".
"Ну, доставьте же старику это невинное удовольствие".
Не совсем правильный перевод. "Lassen Sie doch..." нужно бы было перевести как "оставьте же.." или "пусть ...", т.к. смысл слегка другой.
Young men, go East
NEW 06.05.10 10:42
Я скорее "проведу" аналогию "гвоздь-игла". Они больше похожи
in Antwort Maxim7575 05.05.10 18:47
В ответ на:
Можно аналогии в английском найти: Nail - ноготь, гвоздь
Можно аналогии в английском найти: Nail - ноготь, гвоздь
Я скорее "проведу" аналогию "гвоздь-игла". Они больше похожи
Ну что, Данила-мастер, не вышла чаша по Катькиному цветку? ("Каменный цветок")
NEW 06.05.10 10:50
in Antwort Maxim7575 06.05.10 10:44
Ну так вот и получается, что прежде чем произнести я приблизительно 2-3 секунды начинаю прокручивать в голове:
"Гвоздь и игла - похожи, значит они разные по-немецки, гвоздь - с "g" посередине, значит, игла - это без "g", а совсем наоборот die Nadel
Кошмар. Ещё хорошо, что "игла" - она и die Nadel
Гвоздь, ноготь - он и der Nagel
Хоть род совпадает и на том спасибо
"Гвоздь и игла - похожи, значит они разные по-немецки, гвоздь - с "g" посередине, значит, игла - это без "g", а совсем наоборот die Nadel
Кошмар. Ещё хорошо, что "игла" - она и die Nadel
Гвоздь, ноготь - он и der Nagel
Хоть род совпадает и на том спасибо
Ну что, Данила-мастер, не вышла чаша по Катькиному цветку? ("Каменный цветок")
NEW 06.05.10 10:57
in Antwort Lioness 06.05.10 10:50
так я ж писал: Гвоздь - это наГель. и все. запомните один вариант и не терзайте себя. меня больше "вымораживают" слова а-ля Gerichte, Geschichte, Gedicht, Gesicht 
NEW 06.05.10 19:22
in Antwort Kapelle 06.05.10 09:34, Zuletzt geändert 06.05.10 19:35 (Kapelle)
Накопала в инете простенькую но доходчивую Объяснялку про применение Артиклей, с упоминанием про те случаи когда Артикли не используются.:
ПРИМЕНЕНИЕ АРТИКЛЕЙ:
И снова мы возвращаемся к теме артиклей. Часто студенты задаются вопросом: а когда не употребляется артикль вообще? Давайте разберемся!
Определенный артикль (der, die, das) выражает определенность, неопределенный артикль (ein. eine) оставляет вопрос нерешенным
Der Hund bellt • ein Hund bellt.
Поскольку неопределенный артикль произошел от числительного eins (один), он не может образовывать множественного числа (ein Vogel singt - Vögel singen); это значит, что во множественном числе артикль не употребляется, если он не может или не должен быть определен конкретнее.
Множественное число артикля всегда обозначает всю общность, к которой относится существительное; если имеются в виду только некоторые, иные, многие и так далее, артикль отпадает:
“Ärzte streiken” указывает на то, что в забастовке участвуют лишь некоторые врачи;
”Die Ärzte streiken” значит, что бастуют все медицинские работники (все врачи города, региона, страны).
Если мы не подразумеваем ни чего-либо определенного, ни чего-то неопределенного, то артикль отсутствует:
“Wir holen Atem” (мы задерживаем дыхание);
”Er hielt mit uns Schritt” (Он шел с нами в ногу);
“Sie litten Hunger” (Они страдали от голода).
Особенно часто мы отказываемся от артикля в названиях веществ и материалов:
“Sie haben Brot gebacken” (Они испекли хлеб).
Однако мы говорим: “das Korn geschnitten” (имея в виду зерно именно этого урожая, с этого поля и т.п.).
Нечто подобное может происходить с некоторыми призывами:
“Hand aufs Herz!” (/положи/ руку на сердце!).
Могут быть конструкции, не требующие артикля, как, например, следующие:
“Vater und Sohn”, “Haus und Garten”, “Feld und Flur”, “Keller und Boden”.
Дурной привычкой является использование неопределенных артиклей перед именами собственными:
“Dort unten fliesst ein Rhein”.
Несколько иначе звучит, например, такая фраза: “Ein Lessing hätte nie die ‘Iphigenie’ geschrieben” (Лессинг никогда не написал бы “Ифигении”).
В названиях стран, если они среднего рода, артикль всегда отсутствует (однако он употребляется, если название имеет мужской или женский род: der Iran, die Tuerkei, die Schweiz).
Эх... Им бы артикли взять и отменить !
ПРИМЕНЕНИЕ АРТИКЛЕЙ:
И снова мы возвращаемся к теме артиклей. Часто студенты задаются вопросом: а когда не употребляется артикль вообще? Давайте разберемся!
Определенный артикль (der, die, das) выражает определенность, неопределенный артикль (ein. eine) оставляет вопрос нерешенным
Der Hund bellt • ein Hund bellt.
Поскольку неопределенный артикль произошел от числительного eins (один), он не может образовывать множественного числа (ein Vogel singt - Vögel singen); это значит, что во множественном числе артикль не употребляется, если он не может или не должен быть определен конкретнее.
Множественное число артикля всегда обозначает всю общность, к которой относится существительное; если имеются в виду только некоторые, иные, многие и так далее, артикль отпадает:
“Ärzte streiken” указывает на то, что в забастовке участвуют лишь некоторые врачи;
”Die Ärzte streiken” значит, что бастуют все медицинские работники (все врачи города, региона, страны).
Если мы не подразумеваем ни чего-либо определенного, ни чего-то неопределенного, то артикль отсутствует:
“Wir holen Atem” (мы задерживаем дыхание);
”Er hielt mit uns Schritt” (Он шел с нами в ногу);
“Sie litten Hunger” (Они страдали от голода).
Особенно часто мы отказываемся от артикля в названиях веществ и материалов:
“Sie haben Brot gebacken” (Они испекли хлеб).
Однако мы говорим: “das Korn geschnitten” (имея в виду зерно именно этого урожая, с этого поля и т.п.).
Нечто подобное может происходить с некоторыми призывами:
“Hand aufs Herz!” (/положи/ руку на сердце!).
Могут быть конструкции, не требующие артикля, как, например, следующие:
“Vater und Sohn”, “Haus und Garten”, “Feld und Flur”, “Keller und Boden”.
Дурной привычкой является использование неопределенных артиклей перед именами собственными:
“Dort unten fliesst ein Rhein”.
Несколько иначе звучит, например, такая фраза: “Ein Lessing hätte nie die ‘Iphigenie’ geschrieben” (Лессинг никогда не написал бы “Ифигении”).
В названиях стран, если они среднего рода, артикль всегда отсутствует (однако он употребляется, если название имеет мужской или женский род: der Iran, die Tuerkei, die Schweiz).
Эх... Им бы артикли взять и отменить !
---(\.../)---(=';'=)-(").--.(")
NEW 06.05.10 19:46
Срочно отнесите это назад,где взяли.Это пародия на объяснение про артикли.
in Antwort Kapelle 06.05.10 19:22
In Antwort auf:
Накопала в инете простенькую но доходчивую Объяснялку про применение Артиклей, с упоминанием про те случаи когда Артикли не используются.:
Накопала в инете простенькую но доходчивую Объяснялку про применение Артиклей, с упоминанием про те случаи когда Артикли не используются.:
Срочно отнесите это назад,где взяли.Это пародия на объяснение про артикли.
NEW 06.05.10 20:31
in Antwort regrem 06.05.10 19:46
Хотите сказать что там сплошное враньё ?
Я то в Немецком плохо разбираюсь, поэтому частенько верю всем "умным" статьям про Немецкий , и сейчас перепроверить не смогу на все 100% . в Немецком я тупица пока что 
---(\.../)---(=';'=)-(").--.(")
NEW 06.05.10 20:42
in Antwort Kapelle 06.05.10 20:31
О том что вы скачали даже говорить не стоит.Это сразу видно. И это не умная статья.
Кстати я в немецком тоже не очень силён.Но могу определить,что это несерьёзное ,не нужное. Здесь на форуме лучше объяснят по этой теме.
Кстати я в немецком тоже не очень силён.Но могу определить,что это несерьёзное ,не нужное. Здесь на форуме лучше объяснят по этой теме.
NEW 06.05.10 21:22
in Antwort regrem 06.05.10 20:42, Zuletzt geändert 06.05.10 21:42 (Kapelle)
Ну в общем меня интересовало при каких обстоятельствах НЕ употребляются Артикли. поэтому та статья меня заинтересовала.
Кстати русское слово Статья по немецки это : Artikel , очень хотелось бы понять почему Артикль совпадает по смыслу со словом Статья (как в газете), и какое значение имеет слово Artikel ? Так то я знаю что такое Артикль в образовании предложений, но что значит слово Артикль ? Начало статьи ?? или чтото другое ?
Кстати русское слово Статья по немецки это : Artikel , очень хотелось бы понять почему Артикль совпадает по смыслу со словом Статья (как в газете), и какое значение имеет слово Artikel ? Так то я знаю что такое Артикль в образовании предложений, но что значит слово Артикль ? Начало статьи ?? или чтото другое ?
---(\.../)---(=';'=)-(").--.(")
NEW 06.05.10 21:48
Тогда я Вам предложу:
Ich habe….
Хоть что сюда ставь в множественном числе,артикль ставить нельзя.
А в единственном числе только неопределённый артикль.
Я как-то высказался так,но кое-кто стал оспаривать моё утверждение.( habe+Akk )
in Antwort Kapelle 06.05.10 21:22, Zuletzt geändert 06.05.10 21:55 (regrem)
In Antwort auf:
Ну в общем меня интересовало при каких обстоятельствах НЕ употребляются Артикли.
Ну в общем меня интересовало при каких обстоятельствах НЕ употребляются Артикли.
Тогда я Вам предложу:
Ich habe….
Хоть что сюда ставь в множественном числе,артикль ставить нельзя.
А в единственном числе только неопределённый артикль.
Я как-то высказался так,но кое-кто стал оспаривать моё утверждение.( habe+Akk )



