Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Вопрос по предлогам zu, in, an.

982  1 2 3 4 все
  Kieber прохожий21.04.10 12:39
21.04.10 12:39 
Здравствуйте, всем! У меня вопрос относительно предлогов zu, in, an.
Вот к примеру: Das Restaurant liegt am Markt. Вот как его перевести? Ресторан находится на Рынке (в моем понимании), или Ресторан находится у Рынка?
Также вопрос из этой темы. Как и почему надо говорить: Ein Mann steht an der Haltestelle. Или: Ein Mann steht auf der Haltestelle. ??? Оба предлога можно перевести как "на", но вот какой именно предлог употреблять и почему?
Еще вопрос. Как правильно сказать: Die Kinder gehen in die Schule. Или: Die Kinder gehen zur Schule. Смысл то один и тот же, а предлоги разные. Оба обозначают направление движение "в", но когда какой необходимо употреблять? Тоже самое: Gehst du in die Botschaft? Или: Gehst du zur Botschaft? И в первом и во втором случае можно перевести как: Идешь ты в Посольство?
Может кто-нибудь помочь прояснить эти аспекты?
#1 
oleg13.08 постоялец21.04.10 13:27
oleg13.08
NEW 21.04.10 13:27 
в ответ Kieber 21.04.10 12:39
чтобы проще понять нужно разобраться о чем идет речь
например (Haltestelle) это Табличка с данной надписью, на которой не очень удобно стоять, если ее предварительно не отломать,
поэтому стоят возле нее.
Школа подразумевается не здание а действие. Т.е. ходить учиться. Zur Schule gehen,
или ходить в здание школы для того чтобы.....in das Schulgebeude gehen um zu......
То же самое и с базаром, в одном случае это действо торговля (Markt), на которой здание стоять не может, в другом случае базарная площадь (Marktplatz).
#2 
kate4 завсегдатай21.04.10 13:56
kate4
NEW 21.04.10 13:56 
в ответ oleg13.08 21.04.10 13:27
В ответ на:
например (Haltestelle) это Табличка с данной надписью,

да а я думала это остановка.
#3 
oleg13.08 постоялец21.04.10 14:42
oleg13.08
NEW 21.04.10 14:42 
в ответ kate4 21.04.10 13:56
в русском языке слово остановка применяется шире чем в немецком, например остановка в пути, неожиданная остановка, остановка транспорта......... ......, в немецком ( Haltestelle) это место около которого останавливаются.
#4 
  Ляйсан Hartmann местный житель21.04.10 15:47
NEW 21.04.10 15:47 
в ответ Kieber 21.04.10 12:39
нам учительница говорила что можно сказать Die Kinder gehen in die Schule и Die Kinder gehen zur Schule
#5 
  annyshka78 свой человек21.04.10 16:02
NEW 21.04.10 16:02 
в ответ Kieber 21.04.10 12:39, Последний раз изменено 21.04.10 16:07 (annyshka78)
нам говорил что an идёт когда происходит соотношение маленького обьекта к большому am Markt,am Meer,(я живу на море- я -маленькая,а море- огромное)
насчёт zu-сказали так-если не знаешь какой предлог поставить(при движении),то ставится zum,zur-он идет как предлог -джокер.рассказывали на примере" я иду в школу."
#6 
kisa-777 патриот21.04.10 16:57
kisa-777
NEW 21.04.10 16:57 
в ответ Ляйсан Hartmann 21.04.10 15:47
In Antwort auf:
нам учительница говорила что можно сказать Die Kinder gehen in die Schule и Die Kinder gehen zur Schule

учительница или русская была, или из "милосердных " немок, которые считают, что иностранцам можно как угодно говорить, лишь бы говорили.
http://chng.it/fLDVftb7PY
#7 
  Kieber прохожий21.04.10 18:05
NEW 21.04.10 18:05 
в ответ oleg13.08 21.04.10 13:27
В ответ на:
То же самое и с базаром, в одном случае это действо торговля (Markt), на которой здание стоять не может, в другом случае базарная площадь (Marktplatz).

Хорошо, но если уже известно, что речь идет о рынке (организации): Treffen wir im Restaurant Eckeferde! Das Restaurant liegt am Markt. Тогда как перевести? у рынка, или всеже на рынке?
#8 
  tina-2008 коренной житель21.04.10 18:45
NEW 21.04.10 18:45 
в ответ Kieber 21.04.10 18:05
У нас это на площади. Ратхауз на площади, так называется (am Markt). Может раньше и была эта площадь рынком.
Правда и сейчас там бывает привозной рынок, 2 раза в неделю.
#9 
  tina-2008 коренной житель21.04.10 18:48
NEW 21.04.10 18:48 
в ответ Kieber 21.04.10 12:39
Я всегда считала, что в данном контексте zu - это направление, ich gehe zur Post - я иду к почте (в сторону почты)
#10 
  tina-2008 коренной житель21.04.10 19:02
NEW 21.04.10 19:02 
в ответ Kieber 21.04.10 12:39
Как я поняла, am Markt (где) на площади.
zur Schule - направление, к школе, но в нее я могу не заходить.
in die Schule - в школу (куда), конкретное место, куда я направляюсь.
#11 
oleg13.08 постоялец21.04.10 19:34
oleg13.08
NEW 21.04.10 19:34 
в ответ Kieber 21.04.10 18:05

Хорошо, но если уже известно, что речь идет о рынке (организации): Treffen wir im Restaurant Eckeferde! Das Restaurant liegt am Markt. Тогда как перевести? у рынка, или всеже на рынке?
В данном случае строение ресторана прилегает к рыночной площади, находится у рынка.
#12 
  tina-2008 коренной житель21.04.10 19:40
NEW 21.04.10 19:40 
в ответ oleg13.08 21.04.10 19:34
Я бы тогда перевела как у.
#13 
  xanele коренной житель21.04.10 20:22
NEW 21.04.10 20:22 
в ответ Kieber 21.04.10 12:39, Последний раз изменено 21.04.10 20:23 (xanele)
В ответ на:
Или: Ein Mann steht auf der Haltestelle. ??? Оба предлога можно перевести как "на", но вот какой именно предлог употреблять и почему?

это будет тогда на крыше остановки :-)))
auf - горизонтально. auf dem Tisch.
an - вертикально - am Tisch - у стола, за столом. an der Wand - у стены.
В ответ на:
Die Kinder gehen in die Schule. Или: Die Kinder gehen zur Schule. Смысл то один и тот же, а предлоги разные. Оба обозначают направление движение "в", но когда какой необходимо употреблять? Тоже самое: Gehst du in die Botschaft? Или: Gehst du zur Botschaft?

не всегда, но часто: in - конкретный предлог, zu более абстрактный.
in die Schule, in die Botschaft gehen - идти в здание.
zur Schule gehen - в школу ходить, то есть учиться.
zur Botschaft gehen - визу получить, к примеру.
zum Markt - за покупками
zum Flughafen - кого-то забрать, или самому полететь и т.п.
не всегда так, но логика прослеживается.
еще zur Post здесь упоминалось - Ich gehe zur Post - иду письмо отправить, посылку забрать и т.п.
#14 
  tina-2008 коренной житель21.04.10 20:25
NEW 21.04.10 20:25 
в ответ tina-2008 21.04.10 19:40
Вот здесь почитайте, может что интересное найдете. http://www.deutsch-lernen.at.ua/index/predlogi_v_nemeckom_jazyke/0-60
Но мне кажется, что не нужно рассматривать маркт как организацию (рынок),
это место, а сама организация может по-другому называться. Потому что если бы это была организация, нужно было бы говорить bei
В ответ на:
bei
beim(bei dem)

a)употребляется с названиями лиц и организаций:
bei meinem Onkel, bei der Post
b)при обозначении географической близости:
Potsdam liegt bei Berlin. Er wohnt beim Rathaus. Er arbeitet bei der Post. Он работает на почте.

В ответ на:
an
am (an dem)

Применяется,если речь идёт о "крае чего-то" например: на берегу моря или реки или на границе государства или на опушке леса.
an der K¨ste, an dem Fussufer

У нас, если речь идет о чем-то прилегающем, мы говорим У
#15 
kisa-777 патриот21.04.10 20:28
kisa-777
NEW 21.04.10 20:28 
в ответ tina-2008 21.04.10 19:02
  tina-2008 коренной житель21.04.10 21:08
NEW 21.04.10 21:08 
в ответ xanele 21.04.10 20:22
В ответ на:
an der Wand - у стены.

Наверное можно сказать на стене?
С zu сложнее, нельзя ли грамматически объяснить? К примеру, говорят zu, когда:
В ответ на:
zu 1) к Ich gehe zum Arzt. Я иду к врачу.
2) для, на (цель, предназначение) Er fährt zum Studium nach Deutschland. Он едет на учебу в Германию.

zur Schule gehen - в школу ходить, то есть учиться. Какое правило может подойти или кмакой наш предлог?
В смысле Я ХОЖУ в школу?
#17 
  tina-2008 коренной житель21.04.10 21:11
NEW 21.04.10 21:11 
в ответ kisa-777 21.04.10 20:28
Не поняла, почему ехидная мордочка, неправильно я написала?
В ответ на:
Как я поняла, am Markt (где) на площади.
zur Schule - направление, к школе, но в нее я могу не заходить.
in die Schule - в школу (куда), конкретное место, куда я направляюсь.

Исправьте, а то человеку дала ложные выводы
#18 
  tina-2008 коренной житель21.04.10 21:21
NEW 21.04.10 21:21 
в ответ tina-2008 21.04.10 21:11
Получается, будет 2 разных смысла, если я скажу Ich gehe zur Schule (в сторону школы, направление)
И ребенок скажет Ich gehe zur Schule (цель, предназначение)
#19 
  xanele коренной житель21.04.10 21:30
NEW 21.04.10 21:30 
в ответ tina-2008 21.04.10 21:08
В ответ на:
Наверное можно сказать на стене?

конечно, я забыла второй вариант написать :-)
Das Bild hängt an der Wand. - Картина висит на стене.
Ich stehe an der Wand - Я стою у стены.
Как видите, зависит от контекста.
В ответ на:
zur Schule gehen - в школу ходить, то есть учиться. Какое правило может подойти или кмакой наш предлог?
В смысле Я ХОЖУ в школу?

именно так. "я хожу в школу" подразумевает учебу (zur Schule). а я иду в школу - я иду в здание школы (in die Schule)
только не удивляйтесь, если это "правило" не всегда действует. это не правило, а тенденция.
есть, например, выражение
Nächstes Jahr kommt sie in die Schule - в следующем году она пойдет в первый класс
#20 
kisa-777 патриот21.04.10 22:01
kisa-777
NEW 21.04.10 22:01 
в ответ tina-2008 21.04.10 21:11
In Antwort auf:
Не поняла, почему ехидная мордочка
--про вокзал вспомнила, тока не обижайся как по-твиему,как сказать по-немецки-- я иду на вокзал?
рассуждения- это хорошо, но в языке ( в чужом) наша логика на работает, да и не может работать.и учебники не могут охватить все случаи всех употреблений... в общем,-что я хочу сказать: как здорово, что на этот форум яна gakuseiприходит
http://chng.it/fLDVftb7PY
#21 
  Daddy Karlo свой человек21.04.10 22:30
NEW 21.04.10 22:30 
в ответ kisa-777 21.04.10 22:01
В ответ на:
как сказать по-немецки-- я иду на вокзал?

и по-русски страшно выглядит... я иду на грозу.
#22 
kisa-777 патриот21.04.10 22:35
kisa-777
NEW 21.04.10 22:35 
в ответ Daddy Karlo 21.04.10 22:30, Последний раз изменено 21.04.10 22:35 (kisa-777)
между прочим, моя любимая книжка когда-то была
http://chng.it/fLDVftb7PY
#23 
regrem коренной житель21.04.10 23:00
NEW 21.04.10 23:00 
в ответ Daddy Karlo 21.04.10 22:30, Последний раз изменено 21.04.10 23:10 (regrem)
Мне тожо пришло на ум это название книги.
Я эту книгу читал не только как художественную,но и как техническую: История релейной(двоичной) системы,правила по логике итд.
Пусть чуть-чуть,но там это упоминалось.
#24 
  lennon78561 посетитель22.04.10 00:36
NEW 22.04.10 00:36 
в ответ regrem 21.04.10 23:00, Последний раз изменено 22.04.10 00:53 (lennon78561)
Насчёт "Ich gehe in die Schule" . Переводится : я хожу в школу или я посещаю школу, я учусь в школе.
Необязательно я в данный момент иду в школу. По русски для этого употребляют разные глаголы:
хожу ( вообще говоря, но может быть не сейчас) и иду ( прямо в данный момент !)
Ich gehe zur Schule = Ich gehe in die Schule - означает одно и тоже : я хожу в школу.
Так же на вопрос : "Куда ты сейчас идёшь ?" - можно ответить : "Ich gehe (gerade) zur Schule " или "Ich gehe (gerade) in die Schule".
Например, идём по ссылке :
http://www.deutsch-als-fremdsprache.de/austausch/forum/read.php?4%2C32355
Видим:
"Ich gehe in die Schule." und "Ich gehe zur Schule." (Bedeutung: Ich bin Schüler.) ist ebenfalls beides korrekt, letzteres empfinde ich persönlich als üblicher.
#25 
  tina-2008 коренной житель22.04.10 08:54
NEW 22.04.10 08:54 
в ответ lennon78561 22.04.10 00:36
Хорошо. Давайте возьмем не школу. Почту.
Что будет означать Ich gehe zur Post-
Ich gehe in die Post-?
#26 
  tina-2008 коренной житель22.04.10 08:56
NEW 22.04.10 08:56 
в ответ lennon78561 22.04.10 00:36
В ответ на:
Необязательно я в данный момент иду в школу.

Но так же необязательно и ходить в школу, если ты хочешь сказать, что идешь в школу ( в данный момент)
Я хочу именно это подчеркнуть.
#27 
birlka коренной житель22.04.10 11:49
birlka
NEW 22.04.10 11:49 
в ответ kisa-777 21.04.10 22:01, Последний раз изменено 22.04.10 12:12 (birlka)
В ответ на:
рассуждения- это хорошо, но в языке ( в чужом) наша логика на работает, да и не может работать.и учебники не могут охватить все случаи всех употреблений...

ты права,
но вот и носителя спроси про банк!там у каждого свой варианткак быть?
ich gehe auf die Bank или ich war auf der Bank
а кто-то скажет ich war bei der Bank(bei вовсе необязательно около здания)
кто-то скажет,это сининимы,а кто-то нет
самой приходится додумываться
потом ещё есть in der Bank...
наверное,зависит от того,кто с какой целью идёт в банк
#28 
  tina-2008 коренной житель22.04.10 12:08
NEW 22.04.10 12:08 
в ответ birlka 22.04.10 11:49
В ответ на:
а кто-то скажет ich war bei der Bank(bei вовсе необязательно около здания)

Девочки, но пока мы учим, мы же должны исходить из какого-то материала. Так постепенно и схватываем.
#29 
birlka коренной житель22.04.10 12:15
birlka
NEW 22.04.10 12:15 
в ответ tina-2008 22.04.10 12:08
В ответ на:
пока мы учим, мы же должны исходить из какого-то материала


моим материалом будет банкир
я решила сходить напрямую в банк и спросить банкира,куда он ходит и зачем!(на работу,деньги снимать ,а может без цели просто в здание)
#30 
  tina-2008 коренной житель22.04.10 12:19
NEW 22.04.10 12:19 
в ответ birlka 22.04.10 12:15
Самое нужное не забыть, с какой целью ходите вы, может деньги снять это in;
а аусцуги - ауф, а сам баркир работает бай
#31 
birlka коренной житель22.04.10 12:23
birlka
NEW 22.04.10 12:23 
в ответ tina-2008 22.04.10 12:19, Последний раз изменено 22.04.10 12:27 (birlka)

сама я хожу обычно цур zur Sparkasse
знаю точно,у меня это не только направление до банка ,а и заход туда и активные действия,потому что потом следует бутик
#32 
cool.v коренной житель22.04.10 12:41
cool.v
NEW 22.04.10 12:41 
в ответ Kieber 21.04.10 12:39

Das Restaurant liegt am Markt. ->Ресторан находится у Рынка.
если б Ресторан находится на Рынке (в моем понимании), то было бы ->Das Restaurant liegt im Markt
Ein Mann steht an der Haltestelle. -> мужик стоит у остановки
Die Kinder gehen zur Schule. -> Дети хотят в школу
gehen in die ... (rein)-> куда то входит
Gehst du zur Botschaft? - Идёшь в посольство
Gehst du in die Botschaft (rein)?- > Зайдёшь посольство.
Может так ясней.
А почему в России на автобусе ездят, а не в автобусе? Места нет. Надо на крышу?
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#33 
  tina-2008 коренной житель22.04.10 12:42
NEW 22.04.10 12:42 
в ответ birlka 22.04.10 12:23
Значит наши педагоги были неправы, когда говорили, что что zur -
это направление, а не заход в...?
Я это запомнила именно так, потому что заморачиваться было не нужно, в русском же тоже К - это
направление, в сторону чего идешь.
#34 
cool.v коренной житель22.04.10 12:55
cool.v
NEW 22.04.10 12:55 
в ответ birlka 22.04.10 11:49, Последний раз изменено 22.04.10 12:57 (cool.v)
В ответ на:
ich gehe auf die Bank
und mache eine kleine Pause
Ich war auf der Bank und habe mich erholt
А так: Ich gehe zur Bank um Geld abzuheben. Ich war in (bei) der Bank und habe Geld abgeholt.
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#35 
maxpaul постоялец22.04.10 13:03
NEW 22.04.10 13:03 
в ответ cool.v 22.04.10 12:41
In Antwort auf:
gehen in die ... (rein)-> куда то входит

So isses.
Die Deutschen gehen zur Schule, die Österreicher aber auch rein, denn sie gehen üblicherweise in die Schule.
#36 
  Ляйсан Hartmann местный житель22.04.10 13:03
NEW 22.04.10 13:03 
в ответ kisa-777 21.04.10 16:57
может быть
#37 
maxpaul постоялец22.04.10 13:05
NEW 22.04.10 13:05 
в ответ cool.v 22.04.10 12:55
In Antwort auf:
А так: Ich gehe zur Bank um Geld abzuheben.

Es soll aber auch Menschen geben, die bei der Bank vorbeigehen um Geld abzuheben.
#38 
birlka коренной житель22.04.10 13:24
birlka
NEW 22.04.10 13:24 
в ответ cool.v 22.04.10 12:55
В ответ на:
ich gehe auf die Bank
und mache eine kleine Pause
Ich war auf der Bank und habe mich erholt


ой,вы точно не банкир!
они на лавочке не отдыхают
В ответ на:
А так: Ich gehe zur Bank um Geld abzuheben


а если я туда не за деньгами иду?а для осмотра достопримечательностей в нём?
вообще мы здесь ходим auf die Bank,как бы это altmodisch для вас не звучало
#39 
cool.v коренной житель22.04.10 13:31
cool.v
NEW 22.04.10 13:31 
в ответ maxpaul 22.04.10 13:05
So lange sie nicht an der Bank vorbeigehen. Sontst gibt es ja kein Geld
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#40 
birlka коренной житель22.04.10 13:33
birlka
NEW 22.04.10 13:33 
в ответ tina-2008 22.04.10 12:42
не знаю,может,в некоторых случаях и направление...
как сказать тогда:идите к сбербанку,потом сверните налево и затем идите к почте.может,там слово Richtung нужно
#41 
cool.v коренной житель22.04.10 13:49
cool.v
NEW 22.04.10 13:49 
в ответ birlka 22.04.10 13:33
Gehen sie an der Sparkasse vorbei . Danach biegen sie links ab und gehen weiter bis zur Post oder Richtung Post
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#42 
cool.v коренной житель22.04.10 13:57
cool.v
NEW 22.04.10 13:57 
в ответ birlka 22.04.10 13:24
В ответ на:
вообще мы здесь ходим auf die Bank

Фу, как не прилично. Мы ходим auf die Toilette.
Где здесь?
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#43 
birlka коренной житель22.04.10 14:04
birlka
NEW 22.04.10 14:04 
в ответ cool.v 22.04.10 13:57
В ответ на:
Фу, как не прилично. Мы ходим auf die Toilette


кто это мы?
viel Spaß
#44 
  tina-2008 коренной житель22.04.10 14:20
NEW 22.04.10 14:20 
в ответ birlka 22.04.10 13:33
В ответ на:
как сказать тогда:идите к сбербанку,потом сверните налево и затем идите к почте.может,там слово Richtung нужно

Кабы я знала, неуж-то не сказала бы
#45 
birlka коренной житель22.04.10 14:37
birlka
NEW 22.04.10 14:37 
в ответ tina-2008 22.04.10 14:20
вот cool выше перед туалетом написал:
bis zur Post
значит,это направление.bis тока добавить или как я предполагала Richtung
#46 
cool.v коренной житель22.04.10 15:17
cool.v
NEW 22.04.10 15:17 
в ответ birlka 22.04.10 14:04
В ответ на:
кто это мы?

Те, которые auf die Bank ходят
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#47 
gadacz патриот22.04.10 17:22
gadacz
NEW 22.04.10 17:22 
в ответ maxpaul 22.04.10 13:03
In Antwort auf:
Die Deutschen gehen zur Schule
Bleiben die vor der Tür stehen?
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#48 
gadacz патриот22.04.10 17:30
gadacz
NEW 22.04.10 17:30 
в ответ birlka 22.04.10 14:37
Ich gehe/fahre zur Post, gehe dann in die Post (in das Postamt), weil ich auf der Post etwas zu erledigen habe.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#49 
birlka коренной житель22.04.10 17:37
birlka
NEW 22.04.10 17:37 
в ответ cool.v 22.04.10 15:17
В ответ на:
В ответ на:кто это мы?

В ответ на:
Те, которые auf die Bank ходят


и там отдыхают?
В ответ на:
Ich war auf der Bank und habe mich erholt

значит это вы!
a мы вообще три очень милых феечки сидели на скамеечке.saßеn auf der Bank
#50 
maxpaul постоялец22.04.10 17:43
NEW 22.04.10 17:43 
в ответ gadacz 22.04.10 17:22
In Antwort auf:
Bleiben die vor der Tür stehen?

Fragen Sie doch den Autor dieses Kalauers. http://de.wikipedia.org/wiki/Alfred_Dorfer
#51 
regrem коренной житель22.04.10 17:43
NEW 22.04.10 17:43 
в ответ birlka 22.04.10 17:37
НП
Здесь упоминался вокзал.
Ich gehe auf den Bahnhof.
Ich gehe in den Bahnhof.
Ich gehe zum Bahnhof.

Все три варианта правильные.
#52 
birlka коренной житель22.04.10 17:44
birlka
NEW 22.04.10 17:44 
в ответ gadacz 22.04.10 17:30
danke
und wenn ich sage:ich gehe zur Post
bedeutet das nicht,dass ich auf der Post etwas zu erledigen habe?
oder soll ich in diesem Fall sagen,ich gehe in die Post?
#53 
gadacz патриот22.04.10 18:00
gadacz
NEW 22.04.10 18:00 
в ответ birlka 22.04.10 17:44, Последний раз изменено 22.04.10 18:03 (gadacz)
Beides ist richtig und verständlich. Wenn ich sage, "ich gehe zur Post", wird jeder annehmen, dass ich nicht davor stehen bleibe. Aber es könnte im Zweifel missverständlich werden, wenn ich tatsächlich nur hingehe, ohne etwas zu erledigen; "in" oder "auf" die Post ist da eindeutiger.
Da gibt es nicht einmal regionale Vorlieben, doch in Berlin "jehe ick uff Post", "uffe Schule"
das gilt im Prinzip für alle Institutionen ... zur/zum oder in oder auf Rathaus, Sparkasse, Bank, Schule (ggf. mit Artikel)
Manchmal gibt es qualitative Unterschiede:
Eltern gehen zur Elternversammlung in die oder zur Schule, Schüler können auch auf die Schule gehen.
Also "auf" hat schon irgendetwas mit der Nutzung der Einrichtung zu tun.
Ich kann aber auch zur oder in die Post gehen, ohne dort etwas zu erledigen -- ist aber vielleicht Zeitverschwendung, wenn ich nichts erledige
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#54 
birlka коренной житель22.04.10 18:21
birlka
NEW 22.04.10 18:21 
в ответ gadacz 22.04.10 18:00, Последний раз изменено 22.04.10 18:22 (birlka)
В ответ на:
das gilt im Prinzip für alle Institutionen ... zur/zum oder in oder auf Rathaus, Sparkasse, Bank, Schule (ggf. mit Artikel)

danke für deine lieben Erläuterungen
ich habe hier viel mitgelesen und war total verwirrt
also,ich kann ruhig dann auf die Bank gehen!Mir ist ein Stein vom Herzen gefallen
und wenn ich sage:ich war bei der Bank,bedeutet das ,dass ich da etwas zu erledigen hatte?oder dass ich nur in der Nähe war und nicht in die Bank(Gebäude,Raum) gegangen bin?oder beides?
#55 
gadacz патриот22.04.10 18:39
gadacz
NEW 22.04.10 18:39 
в ответ birlka 22.04.10 18:21, Последний раз изменено 22.04.10 18:52 (gadacz)
oder beides oder eins von beiden
Aber auf der Bank (Institution) war ich entweder, um meine Geldgeschäfte zu erledigen oder um im Park darauf zu sitzen. Dann sagt man lieber ich saß auf der Bank.
Auf der ersten Bank kann allenfalls ein Dachdecker oder Schornsteinfeger sein, um dort sein Geschäft zu erledigen.
Bei der Toilette ist das schon zu differenzieren. Damen gehen zusammen oft zur Toilette um in der Toilette zu schminken und heimlich über die Männer zu lästern. In dringenden Fällen geht man auf die Toilette (das Becken) und erledigt das in die Toilette. Männern empfiehlt man auch oft, auf die Toilette zu gehen (sitzend), damit nichts daneben spritzt.
Dann gibt es wieder den Sonderfall, wenn die eine Freundin zur anderen sagt: "kommst du mit auf die Toilette?". Nur in extremen Situationen oder bei abartigen Neigungen werden sie zusammen auf dem Becken sitzen. Eher stehen sie zusammen vor dem Spiegel.
Beim Bahnhof wäre ich schon vorsichtiger.
Auf den Bahnhof gehe ich, um abzureisen
In den Bahnhof kann man gehen, weil dort die McDoof-Filiale kulinarische Spezialitäten anbietet, oder um eine Fahrkarte zu erwerben.
Zum Bahnhof gehen auch die Penner, weil sich dort die Saufbrüder treffen, aber ich gehe nur zum Bahnhof (und evtl. hinein), wenn ich eine Fahrplanauskunft brauche
Fahre ich, dann geht es nur zum Bahnhof, da endet die Fahrt auf dem Parkplatz.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#56 
  tina-2008 коренной житель22.04.10 20:22
NEW 22.04.10 20:22 
в ответ gadacz 22.04.10 18:39
Danke
#57 
  tina-2008 коренной житель22.04.10 21:03
NEW 22.04.10 21:03 
в ответ gadacz 22.04.10 18:39
Also, wir folgern. Wenn ich in eine Richtung (zur Post) gehe, sage ich "zur" .
Wenn ich bisschen dort erledige, sage ich "in, oder auf".
Ich habe aber noch eine Frage: wenn ich, z.B sage: "Ich gehe jeden Tag in die Schule."
Welche Präposition ist in diesem Fall besser," zu" oder "in"?
#58 
gadacz патриот22.04.10 21:30
gadacz
NEW 22.04.10 21:30 
в ответ tina-2008 22.04.10 21:03, Последний раз изменено 22.04.10 21:31 (gadacz)
Beides ist gleichwertig:
Ich gehe jeden Tag in die Schule -- Ich gehe jeden Tag zur Schule (ggf. Ich gehe täglich zur Schule)
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#59 
birlka коренной житель22.04.10 23:02
birlka
NEW 22.04.10 23:02 
в ответ gadacz 22.04.10 18:39
gadacz,du hast alles super erklärt
В ответ на:
oder beides oder eins von beiden

oh..das ist Musik in meinen Ohren
mit der Toilette ist mir bisschen peinlich.hab meiner Freundin immer gesagt:"kommst du mit auf die Toilette?"wir wollten uns eigentlich die Nase pudern!
В ответ на:
Beim Bahnhof wäre ich schon vorsichtiger


auf dem Bahnhof versteht man nur Bahnhof...
В ответ на:
Auf der ersten Bank kann allenfalls ein Dachdecker oder Schornsteinfeger sein, um dort sein Geschäft zu erledigen

sorry,und was machen Dachdecker und Schornsteinfeger auf der Bank...?nochmal bitte
das habe ich nicht verstanden..
#60 
gadacz патриот22.04.10 23:27
gadacz
NEW 22.04.10 23:27 
в ответ birlka 22.04.10 23:02
In Antwort auf:
hab meiner Freundin immer gesagt
Ist absolut eine gängige Phrase -- mit oder ohne Puder
In Antwort auf:
machen Dachdecker und Schornsteinfeger
Was werden sie machen? Wie bei allen Gebäuden; der Dachdecker deckt/repariert das Dach und der Schornsteinfeger kehr den Kamin -- ist das so kompliziert? Dafür müssen sie nun mal oben auf die Bank
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#61 
cool.v коренной житель23.04.10 12:44
cool.v
NEW 23.04.10 12:44 
в ответ birlka 22.04.10 23:02
В ответ на:
sorry,und was machen Dachdecker und Schornsteinfeger auf der Bank...?nochmal bitte
das habe ich nicht verstanden

Короче, старик тебе мозги пудрит. Он любит так выражаться.
Dachdecker и Schornsteinfeger могут на крыше банка (auf der Bank) работать.
А так как уже писали: zur Bank gehen, bei der Bank vorbeigehen oder in die Bank reingehen um seine Geldgeschäfte zu erledigen. А если мимо банка проходить т.к денег нет, то an der Bank vorbeigehen.
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#62 
birlka коренной житель23.04.10 22:13
birlka
NEW 23.04.10 22:13 
в ответ gadacz 22.04.10 23:27
В ответ на:
Wie bei allen Gebäuden; der Dachdecker deckt/repariert das Dach und der Schornsteinfeger kehr den Kamin -- ist das so kompliziert?

bisschen schonich hab bei unserer Bank keinen Schornstein entdeckt
#63 
birlka коренной житель23.04.10 22:26
birlka
NEW 23.04.10 22:26 
в ответ cool.v 23.04.10 12:44
сказали,можно и auf die Bank gehen.ich mag auf
a ещё говорят,in die Pilze fahren
интересно,тоже только у нас...
а у вас?
что-то любители предлогов быстро разбежались....испугались,наверное
#64 
  lennon78561 посетитель24.04.10 01:01
NEW 24.04.10 01:01 
в ответ birlka 23.04.10 22:26
Эта тема необъятна. Хорошо изложена в книге "Предлоги в современном немецком языке". Автор: И.И.Сущинский.
Скачать тут:
http://natahaus.ifolder.ru/272098
Password: newnick
#65 
gadacz патриот24.04.10 07:21
gadacz
NEW 24.04.10 07:21 
в ответ birlka 23.04.10 22:13
In Antwort auf:
keinen Schornstein entdeckt
Bei Fernheizung darf er nicht auf die Bank, aber als Kunde ist er in der Bank sicher gern gesehen
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#66 
Laiki завсегдатай25.04.10 14:15
Laiki
NEW 25.04.10 14:15 
в ответ birlka 22.04.10 11:49
В ответ на:
ты права,
но вот и носителя спроси про банк!там у каждого свой варианткак быть?
ich gehe auf die Bank или ich war auf der Bank
а кто-то скажет ich war bei der Bank(bei вовсе необязательно около здания)
кто-то скажет,это сининимы,а кто-то нет
самой приходится додумываться
потом ещё есть in der Bank...
наверное,зависит от того,кто с какой целью идёт в банк


Ой, народ, простите если пост не вовремя, но вижу , битва с этими предлогами продолжается не на шутку... Ржунимагу, вот прям сейчас спросила своего так называемого носителя про ВСЁ: и про банк, и про почту, и про остановку, и про школу - как правильно?.. И чтобы вы думали? Стоит, смотрит хлопает глазами и выдает: "Да ВСЁ правильно..." Я плакалЪ
Так что, можно долбить, зубрить и учить и искать логику скока угодно, просто положитесь на свою интуицию!

---Du musst die Vergangenheit verstehen, damit du die Zukunft erkennen kannst... Die Krankheit Unwissen: http://morbusignorantia.wordpress.com/
#67 
regrem коренной житель25.04.10 14:44
NEW 25.04.10 14:44 
в ответ Laiki 25.04.10 14:15, Последний раз изменено 25.04.10 14:47 (regrem)
In Antwort auf:
Так что, можно долбить, зубрить и учить и искать логику скока угодно, просто положитесь на свою интуицию!

Или почитать правила в серьёзном учебнике.На всё есть ответы.
Рассматривая предложения с предлогами,следует учитывать,что многое переходит за рамки грамматики в область лексикографии и словарей.
НП
А знаете ли Вы,что предлогов у немцев не было. Нет,чтобы новые слова придумывать, немцы стали использовать наречия места итд.
Жизнь заставила,чтобы показывать падеж существительных. Вот такая неразбериха.
#68 
  tina-2008 коренной житель25.04.10 15:12
NEW 25.04.10 15:12 
в ответ regrem 25.04.10 14:44
В ответ на:
А знаете ли Вы,что предлогов у немцев не было.

Ах, где эти золотые времена...
#69 
Laiki завсегдатай25.04.10 21:43
Laiki
NEW 25.04.10 21:43 
в ответ regrem 25.04.10 14:44
а не бросите ли ссылочку на координаты ентого серьезного учебника? было бы интересно узнать все-таки правильный ответ. Сомневаюсь все равно, что можно найти твердое определение (заметила, что в разных местностях могут по-разному говорить), даже мы когда говорим, то не задумываемся особо, какой правильный предлог использовать, например, в русском языке, и наше использование предлогов может нелогичным показаться.
В ответ на:
А знаете ли Вы,что предлогов у немцев не было.

вот, а теперь удружили...
и до какого времени это продолжалось, не скажете? читая в музеях каких-нибудь надписи и док-ты 17-18 веков вроде были еще
---Du musst die Vergangenheit verstehen, damit du die Zukunft erkennen kannst... Die Krankheit Unwissen: http://morbusignorantia.wordpress.com/
#70 
birlka коренной житель26.04.10 15:06
birlka
NEW 26.04.10 15:06 
в ответ Laiki 25.04.10 14:15
В ответ на:
Стоит, смотрит хлопает глазами и выдает: "Да ВСЁ правильно..." Я плакалЪ


ага,у них всё правильно
В ответ на:
просто положитесь на свою интуицию!

а пойдёшь на экзамен с этим всё правильно плюс со своей интуицией,там то и узнаешь истинную правду
#71 
regrem коренной житель26.04.10 15:54
NEW 26.04.10 15:54 
в ответ Laiki 25.04.10 21:43, Последний раз изменено 26.04.10 19:11 (regrem)
In Antwort auf:
а не бросите ли ссылочку на координаты ентого серьезного учебника?

Да это я во многих встречал.Например Helbig/Buscha такого формата.
Sie geht auf den Bahnhof.(Sie will Fahrkarten kaufen.)
Sie geht in den Bahnhof.(Sie betritt das Bahnhofgebäude.)
Sie geht zum Bahnhof.(Sie geht in diese Richtung.)

Есть и другие примеры,понятия.
In Antwort auf:
А знаете ли Вы,что предлогов у немцев не было.
- - - -
и до какого времени это продолжалось?

Я точно не знаю,не интересовался. Но это можно выяснить,когда наречия места стали использоваться и как предлоги. (Но этот процесс был длительный,кажется и сейчас ещё не закончился – в предлоги превращаются и существительные)
Кстати предлоги – это самое трудное в немецком языке. Очень много делается ошибок (и немцами тоже)
Встречалась мне книга «Weg mit typischen Fehlern.» Так там сразу начинают рассказывать про ошибки с предлогами.
В книге упоминается,что с предлогами самое большее ошибок.
#72 
Laiki завсегдатай26.04.10 20:49
Laiki
NEW 26.04.10 20:49 
в ответ birlka 26.04.10 15:06
В ответ на:
а пойдёшь на экзамен

для экзамена лучше конечно в учебниках рыть...
а в разговоре - получается, у кого какая манера выражаться, одни так говорят, другие эдак. Вот как мне сказали - да все равно, как скажешь, всё правильно :) ну в другой местности подумают типа, из деревни приехал
---Du musst die Vergangenheit verstehen, damit du die Zukunft erkennen kannst... Die Krankheit Unwissen: http://morbusignorantia.wordpress.com/
#73 
Laiki завсегдатай26.04.10 20:57
Laiki
NEW 26.04.10 20:57 
в ответ regrem 26.04.10 15:54
В ответ на:
Sie geht auf den Bahnhof.(Sie will Fahrkarten kaufen.)
Sie geht in den Bahnhof.(Sie betritt das Bahnhofgebäude.)
Sie geht zum Bahnhof.(Sie geht in diese Richtung.)

меня также и учили.
видимо, когда мне сказали что "все правильно", имелось в виду как раз это, как бы это выразиться попонятнее - без разницы, все равно иду к вокзалу
---Du musst die Vergangenheit verstehen, damit du die Zukunft erkennen kannst... Die Krankheit Unwissen: http://morbusignorantia.wordpress.com/
#74 
1 2 3 4 все