Login
Что русскому хорошо,то немцу-смерть
NEW 12.03.10 09:27
in Antwort FedorMMA 12.03.10 08:32, Zuletzt geändert 12.03.10 09:42 (regrem)
Как-то пробовали рассматривать "что русскому хорошо,то немцу смерть" На:
foren.germany.ru/arch/Deutsch/f/14530574.html?Cat=&page=20&view=collapsed...
* Но там всё с помехами.
foren.germany.ru/arch/Deutsch/f/14530574.html?Cat=&page=20&view=collapsed...
* Но там всё с помехами.
NEW 12.03.10 09:31
in Antwort regrem 12.03.10 09:27
А можно так немцу сказать? не просто немцу а начальнику 
Was dem Russen Brot, ist dem Deutschen Tod.
Was dem Russen Brot, ist dem Deutschen Tod.
NEW 12.03.10 09:41
in Antwort FedorMMA 12.03.10 09:31
Данное предложение очень коротким. К сожалению, это многое может быть истолковано в "немцу-смерть. (также известного как весьма радикальные заявления на немецкий язык можно рассматривать как весьма экстремальный)
Немецкий перевод очень хороший, абсолютно правильно - в виде анекдота - это то:
Was dem Russen sein Brot ist des Deutschen sein Tod
чуть более доброкачественной показывает форму:
Was das tägliche Brot für einen Russen ist, ist Gift für einen Deutschen
(даже на смерть, немцы так noicht прямо как русские ;o))
Немецкий перевод очень хороший, абсолютно правильно - в виде анекдота - это то:
Was dem Russen sein Brot ist des Deutschen sein Tod
чуть более доброкачественной показывает форму:
Was das tägliche Brot für einen Russen ist, ist Gift für einen Deutschen
(даже на смерть, немцы так noicht прямо как русские ;o))
NEW 12.03.10 10:25
in Antwort FedorMMA 12.03.10 09:54
Не надо говорить вообще. Эта поговорка возникла как оскорбление,презрение к немцам,живущим в России.
Немцы в городах жили на окраинах,влачили жалкое существование,выглядел жалкими,слабыми итд.
Немцы в городах жили на окраинах,влачили жалкое существование,выглядел жалкими,слабыми итд.
NEW 12.03.10 10:49
вас кто то заставил в Germany приехать и сдесь жить? откуда такая ненависть?
in Antwort FedorMMA 12.03.10 09:54
В ответ на:
а как тода лучше сказать?
а как тода лучше сказать?
вас кто то заставил в Germany приехать и сдесь жить? откуда такая ненависть?
NEW 12.03.10 10:56
я думаю это со времён войны, где русские чувствуют себя до сих пор победителями. немцы этого не поймут, так как вели войну не только с русскими а со всей европой и африкой, и без помощи Alliierten никто не знает как бы это для русских закончилось.
кстати в своё время немецкие поселения в CCCP были примером для других, нищета и пьянство там так не процветали как у русских.
in Antwort regrem 12.03.10 10:25
В ответ на:
Эта поговорка возникла как оскорбление,презрение к немцам,живущим в России.
Немцы в городах жили на окраинах,влачили жалкое существование,выглядел жалкими,слабыми итд.
Эта поговорка возникла как оскорбление,презрение к немцам,живущим в России.
Немцы в городах жили на окраинах,влачили жалкое существование,выглядел жалкими,слабыми итд.
я думаю это со времён войны, где русские чувствуют себя до сих пор победителями. немцы этого не поймут, так как вели войну не только с русскими а со всей европой и африкой, и без помощи Alliierten никто не знает как бы это для русских закончилось.
кстати в своё время немецкие поселения в CCCP были примером для других, нищета и пьянство там так не процветали как у русских.
NEW 12.03.10 11:18
Я говорил о России,а не о CCCP. Тяжело им было в Росиии в городах - нищета страшная.
in Antwort Natalja70 12.03.10 10:56, Zuletzt geändert 12.03.10 11:32 (regrem)
In Antwort auf:
кстати в своё время немецкие поселения в CCCP были примером для других, нищета и пьянство там так не процветали как у русских.
кстати в своё время немецкие поселения в CCCP были примером для других, нищета и пьянство там так не процветали как у русских.
Я говорил о России,а не о CCCP. Тяжело им было в Росиии в городах - нищета страшная.
NEW 12.03.10 11:27
Нет. Эта поговорка очень старая,она упоминается в русской литературе.
in Antwort Natalja70 12.03.10 10:56
In Antwort auf:
я думаю это со времён войны, где русские чувствуют себя до сих пор победителями.
я думаю это со времён войны, где русские чувствуют себя до сих пор победителями.
Нет. Эта поговорка очень старая,она упоминается в русской литературе.
NEW 12.03.10 11:35
да нет никакой ненависти, я из хороших побуждений
Просто хочется шефу обьяснить что в россии всё не так как здесь в двух словах
Мы живём в самой прекрасной стране на свете, а все остальные страны нам завидуют. Это мы придумали пить до 9 утра, а в 8 часов уже быть на работе. Это мы придумали класть носки на батарею, вместо того, чтобы стирать их. Это в нашей стране дети не могут заснуть не пообщавшись со свиньёй и вороной. Это в наших квартирах самые большие запасы целлофановых пакетов. Это в нашей стране женщины могут всё, просто некоторые стесняются. Только в нашей стране можно бесплатно работать. (с)
in Antwort Natalja70 12.03.10 10:49
В ответ на:
вас кто то заставил в Germany приехать и сдесь жить? откуда такая ненависть?
вас кто то заставил в Germany приехать и сдесь жить? откуда такая ненависть?
да нет никакой ненависти, я из хороших побуждений
Мы живём в самой прекрасной стране на свете, а все остальные страны нам завидуют. Это мы придумали пить до 9 утра, а в 8 часов уже быть на работе. Это мы придумали класть носки на батарею, вместо того, чтобы стирать их. Это в нашей стране дети не могут заснуть не пообщавшись со свиньёй и вороной. Это в наших квартирах самые большие запасы целлофановых пакетов. Это в нашей стране женщины могут всё, просто некоторые стесняются. Только в нашей стране можно бесплатно работать. (с)
NEW 12.03.10 12:00
in Antwort FedorMMA 12.03.10 11:35
Когда дело доходит до объяснить, что в Deutschlkand предложить различные мнения о России / русских существует, поскольку она соответствует действительности, то я предлагаю следующее краткое предложение:
Ueber Russland urteilen ohne es wirklich (von innen) zu kennen, ist so, wie ein Buch nur durch einen Blick auf den Umschlag zu bewerten.
Сравнение не без так лично и избегает с одной стороны, национальные границы и другие приглашает вас на поездку в Россию ;o)
Ueber Russland urteilen ohne es wirklich (von innen) zu kennen, ist so, wie ein Buch nur durch einen Blick auf den Umschlag zu bewerten.
Сравнение не без так лично и избегает с одной стороны, национальные границы и другие приглашает вас на поездку в Россию ;o)
NEW 12.03.10 12:30
in Antwort Simpatichno 12.03.10 12:00
мне нужно как бы лучше обьеснить хмм... вообщем есть немец который знает русский и я и для шефа мы одинаковые, тоесть и он знает русский и я всё просто. Но я то знаю не только русский а весь русский быт потому для меня совершеннно нормально когда звонишь на фирму а тебе просто говорят "аллё" а не фирма икс игрик, петя мурашкин у аппарата, в отличии от немца. Это я так привёл пример. Тоесть для русских клиентов я больше подхожу чем немец который знает русский. Как вот обьеснить такое шефу? в двух словах.
NEW 12.03.10 14:06
in Antwort FedorMMA 12.03.10 12:30
Вы можете сказать своему боссу в анекдотах:
"Разные страны, разные обычаи" и "рыба должна попробовать червя и не рыбак"
В переводе на простой язык (как в моей профессии важно): Я имею адаптироваться к привычкам моего клиента, даже если это идет вразрез с моим собственным привычкам.
Поэтому, когда я нахожусь в Китае косы отдавало при приеме пищи на полу. С тех пор я должен также присоединиться, даже если я сделаю это в моем доме раньше. В противном случае, хозяин думает, что он не хорошо.
Однако это делает китайский обычай в Германии, то он оскорбил нас немецкий язык. Так же в одной культуре) хорошие (хлеб), в другой культуре плохо (Death / яд.
Четкое разделение имеет важное значение. Концентрация в практике, я себя русский или немецкий. Тем не менее, Вы будете действовать как человек с вашим собственным сама культура, таких как молоко, кофе. Я знаю, что меня, ибо Я живу, как немецкий в течение 17 лет в Люксембурге, и было много других культур (взятые как французский). Корни никогда не исчезают, они меньше, но мы заботимся о них не забыть о них. Он принимает сил и концентрации.
"Разные страны, разные обычаи" и "рыба должна попробовать червя и не рыбак"
В переводе на простой язык (как в моей профессии важно): Я имею адаптироваться к привычкам моего клиента, даже если это идет вразрез с моим собственным привычкам.
Поэтому, когда я нахожусь в Китае косы отдавало при приеме пищи на полу. С тех пор я должен также присоединиться, даже если я сделаю это в моем доме раньше. В противном случае, хозяин думает, что он не хорошо.
Однако это делает китайский обычай в Германии, то он оскорбил нас немецкий язык. Так же в одной культуре) хорошие (хлеб), в другой культуре плохо (Death / яд.
Четкое разделение имеет важное значение. Концентрация в практике, я себя русский или немецкий. Тем не менее, Вы будете действовать как человек с вашим собственным сама культура, таких как молоко, кофе. Я знаю, что меня, ибо Я живу, как немецкий в течение 17 лет в Люксембурге, и было много других культур (взятые как французский). Корни никогда не исчезают, они меньше, но мы заботимся о них не забыть о них. Он принимает сил и концентрации.
NEW 12.03.10 21:01
На Руси немцами называли не обязательно немцев по национальности, немцами (как и басурманями) считались все иностранцы.
in Antwort regrem 12.03.10 11:27
В ответ на:
Нет. Эта поговорка очень старая,она упоминается в русской литературе.
Нет. Эта поговорка очень старая,она упоминается в русской литературе.
На Руси немцами называли не обязательно немцев по национальности, немцами (как и басурманями) считались все иностранцы.
NEW 12.03.10 21:27
Не надо говорить вообще.
Откуда инфа про жалкое существование немцев России ?
in Antwort regrem 12.03.10 10:25
В ответ на:
Не надо говорить вообще.
Не надо говорить вообще.
В ответ на:
Немцы в городах жили на окраинах,влачили жалкое существование,выглядел жалкими,слабыми итд.
Немцы в городах жили на окраинах,влачили жалкое существование,выглядел жалкими,слабыми итд.
Не надо говорить вообще.
Откуда инфа про жалкое существование немцев России ?
NEW 13.03.10 00:01
in Antwort FedorMMA 12.03.10 12:30, Zuletzt geändert 13.03.10 00:10 (treiber)
мне нужно как бы лучше обьеснить хмм... вообщем есть немец который знает русский и я и для шефа мы одинаковые, тоесть и он знает русский и я всё просто. Но я то знаю не только русский а весь русский быт потому для меня совершеннно нормально когда звонишь на фирму а тебе просто говорят "аллё" а не фирма икс игрик, петя мурашкин у аппарата, в отличии от немца. Это я так привёл пример. Тоесть для русских клиентов я больше подхожу чем немец который знает русский. Как вот обьеснить такое шефу? в двух словах.
М/б вы по-русски хорошо говорите и русский быт знаете, но с вашими претензиями, что вы русским владеете лучше немца - не дай мог вашему шефу узнать, как вы безграмотно письменно излагаете свои мысли.
И польза от вас будет только в том случае, если ваш шеф будет иметь дело с фирмами типа "аллё".
Красным - это я так выделил места ваших явных ошибок.
Шефу не показывайте.
М/б вы по-русски хорошо говорите и русский быт знаете, но с вашими претензиями, что вы русским владеете лучше немца - не дай мог вашему шефу узнать, как вы безграмотно письменно излагаете свои мысли.
И польза от вас будет только в том случае, если ваш шеф будет иметь дело с фирмами типа "аллё".
Красным - это я так выделил места ваших явных ошибок.
NEW 13.03.10 12:25
in Antwort Телевизор 12.03.10 21:27, Zuletzt geändert 13.03.10 13:02 (regrem)
Ну возьмём одну часть нем.населения( о которой русские могли делать мнение о немцах вообще)
« Взгляните на этого человека, медленно переступающего по тротуару; всмотритесь внимательнее во всю его фигуру. ... и, наконец, огромный орган, согнувший фигуру эту в три погибели, - все это составляет принадлежность злополучнейшего из петербургских ремесленников - шарманщика....
Немецкие шарманщики живут кучками на Сенной и Гороховой в самом жалком и незавидном положении. Уж в том отчасти их натура виновата.
Немец - сущая флегма; он вял, небрежен и не возбуждает никакого участия в русском человеке, который любит, чтоб его тешили, не жалея усилий. Он никогда не старается вас позабавить, произвести на вас приятное впечатление; напротив, вся его цель - надоесть кому-нибудь одною и тою же скучною ариею и получить деньги от выведенного из терпения обывателя, с условием оставить его в покое....»
Д.В.Григорович. 1843
Есть подобное и про другие части немецкого населения на Руси. Им было намного хуже чем русским.
Было другое время,не то что сейчас поедет немец в Россию. И мнение отношение было к немчуре нехорошее.
ПС
? Очень интересно,что шарманщики принадлежали к категории ремесленников.
Значит - имели право играть и дополнительно изготавливать и продавать безделушки.
« Взгляните на этого человека, медленно переступающего по тротуару; всмотритесь внимательнее во всю его фигуру. ... и, наконец, огромный орган, согнувший фигуру эту в три погибели, - все это составляет принадлежность злополучнейшего из петербургских ремесленников - шарманщика....
Немецкие шарманщики живут кучками на Сенной и Гороховой в самом жалком и незавидном положении. Уж в том отчасти их натура виновата.
Немец - сущая флегма; он вял, небрежен и не возбуждает никакого участия в русском человеке, который любит, чтоб его тешили, не жалея усилий. Он никогда не старается вас позабавить, произвести на вас приятное впечатление; напротив, вся его цель - надоесть кому-нибудь одною и тою же скучною ариею и получить деньги от выведенного из терпения обывателя, с условием оставить его в покое....»
Д.В.Григорович. 1843
Есть подобное и про другие части немецкого населения на Руси. Им было намного хуже чем русским.
Было другое время,не то что сейчас поедет немец в Россию. И мнение отношение было к немчуре нехорошее.
ПС
? Очень интересно,что шарманщики принадлежали к категории ремесленников.
Значит - имели право играть и дополнительно изготавливать и продавать безделушки.
NEW 13.03.10 14:14
wenn sie auf deutsch geschrieben hätten,wäre all das ,was sie sagen wollten, viel verständlicher gewesen--als diese so genannte "übersetzung" vom promt
in Antwort Simpatichno 12.03.10 14:06
В ответ на:
Он принимает сил и концентрации.
Он принимает сил и концентрации.
wenn sie auf deutsch geschrieben hätten,wäre all das ,was sie sagen wollten, viel verständlicher gewesen--als diese so genannte "übersetzung" vom promt
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 13.03.10 17:08
in Antwort kisa-777 13.03.10 14:14
In Antwort auf:
"übersetzung" vom promt
ist aber immer wieder lustig und leider kenne ich noch keine bessere Alternative (außer meine bessere Hälfte fragen). "übersetzung" vom promt
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 13.03.10 22:57
in Antwort treiber 13.03.10 00:01
слышь учитель рус. яз. и лит-ры иди детей в школе учи писать, читать.
В ответ на:
И польза от вас будет только в том случае
И польза от вас будет только в том случае
NEW 14.03.10 20:04
Вы зря кипятитесь.
Мне кажется, что даже если вы и найдете хороший эквивалент высказыванию, который вы ищете - то не факт, что ваш шеф поймет тонкость того, что вы хотите ему сказать.
Даже на форуме в русскоговорящем окружении, и то сколько постов появилось, чтобы как-то приблизится к пониманию хотя бы на русском того, о чем вы думаете.
Я бы поступил по другому - накапливал случае, когда ваш конкурент-немец (говорящий на русском) не смог адекватно интерпретировать высказывания русского собеседника, что привело к негативным последствиям для фирмы.
И именно на такие случаи, в качестве примера, обращать внимание вашего шефа, что бы он осознанно сделал выбор в вашу пользу.
in Antwort FedorMMA 13.03.10 22:57
В ответ на:
слышь учитель рус. яз. и лит-ры иди детей в школе учи писать, читать.
слышь учитель рус. яз. и лит-ры иди детей в школе учи писать, читать.
Вы зря кипятитесь.
Мне кажется, что даже если вы и найдете хороший эквивалент высказыванию, который вы ищете - то не факт, что ваш шеф поймет тонкость того, что вы хотите ему сказать.
Даже на форуме в русскоговорящем окружении, и то сколько постов появилось, чтобы как-то приблизится к пониманию хотя бы на русском того, о чем вы думаете.
Я бы поступил по другому - накапливал случае, когда ваш конкурент-немец (говорящий на русском) не смог адекватно интерпретировать высказывания русского собеседника, что привело к негативным последствиям для фирмы.
И именно на такие случаи, в качестве примера, обращать внимание вашего шефа, что бы он осознанно сделал выбор в вашу пользу.
NEW 14.03.10 22:13
in Antwort treiber 13.03.10 00:01
в приличной фирме в России уже не аллекают по телефону, а называют имя фирмы и просят вас им представиться ...
NEW 15.03.10 08:59
in Antwort irischka_9 14.03.10 22:13, Zuletzt geändert 15.03.10 09:04 (FedorMMA)
Gazprom приличная фирма? а мне там аллёкали. Так что зависит не от фирмы а от работников, конечно есть исключения из правил. Кстати у нас одна сотрудница, если клиент плохо по английски или немецки, то она не хочет с ним даже разговаривать и на емайлы не отвечает, по телефону всегда просит сказать что она вышла. А клиент что? пару раз позвонит, емайл напишит и ждёт. Клиент пару раз помучиется и к конкурентам уходит. Сами клиенты жаловались- что не хотят к другим идти а приходится. А у неё отмазка, она не понимает их. А по моему она просто не хочет их понимать.
NEW 15.03.10 10:03
in Antwort irischka_9 14.03.10 22:13
NEW 16.03.10 16:07
in Antwort Natalja70 12.03.10 21:01
Немец — общее для всех славянских языков обозначение представителя германского народа.
Первоначальное значение — «немой», человек, говорящий неясно, непонятно; иностранец.
Первоначальное значение — «немой», человек, говорящий неясно, непонятно; иностранец.
NEW 16.03.10 19:56
in Antwort FedorMMA 12.03.10 08:32
"Цветистые" фразы, анекдоты и прочие шутки юмора лучше не переводить. Особенно если немецким не владеете хорошо. В лучшем случае не поймут, в худшем - поймут неправильно. Просто объясните напрямую. Кодовое слово "kulturelle Unterschiede".
NEW 17.03.10 06:18
да уж... Был со мной казус. Один из моих немецких коллег очень водку уважал, а так как мне презентовали один сосуд (каюсь даже не посмотрел название), я ему его и отвез. И вот, когда я увидел название, а увидел я его только в момент презетования... Когда Йорг меня пытал, что означает 1941-1945 и, что это за солдат с девочкой на руках изображен? Что за памятник? А как переводится название "Mirotvoretz"? Думаю, что он все понял. Кое-как отболтался.
in Antwort Quinbus Flestrin 16.03.10 19:56
В ответ на:
"Цветистые" фразы, анекдоты и прочие шутки юмора лучше не переводить
"Цветистые" фразы, анекдоты и прочие шутки юмора лучше не переводить
да уж... Был со мной казус. Один из моих немецких коллег очень водку уважал, а так как мне презентовали один сосуд (каюсь даже не посмотрел название), я ему его и отвез. И вот, когда я увидел название, а увидел я его только в момент презетования... Когда Йорг меня пытал, что означает 1941-1945 и, что это за солдат с девочкой на руках изображен? Что за памятник? А как переводится название "Mirotvoretz"? Думаю, что он все понял. Кое-как отболтался.
NEW 18.03.10 16:14
Вы в этом уверены? Вообще-то это высказывание приписывается Александру Васильевичу Суворову во время его похода в Австрию. Сидели русские солдаты после боя в поле и пили что-то типа спиритуса (наверняка, дрянь какай-то была). К ним подошли пару немцев, попросили выпить. Русские дали им этой дряни, те выпили и скончалисъ на месте. Суворов посмотрел на все это и произнес эту фразу. Так, по крайней мере, я где-то давно вычитал
in Antwort regrem 12.03.10 10:25
В ответ на:
Не надо говорить вообще. Эта поговорка возникла как оскорбление,презрение к немцам,живущим в России.
Немцы в городах жили на окраинах,влачили жалкое существование,выглядел жалкими,слабыми итд.
Не надо говорить вообще. Эта поговорка возникла как оскорбление,презрение к немцам,живущим в России.
Немцы в городах жили на окраинах,влачили жалкое существование,выглядел жалкими,слабыми итд.
Вы в этом уверены? Вообще-то это высказывание приписывается Александру Васильевичу Суворову во время его похода в Австрию. Сидели русские солдаты после боя в поле и пили что-то типа спиритуса (наверняка, дрянь какай-то была). К ним подошли пару немцев, попросили выпить. Русские дали им этой дряни, те выпили и скончалисъ на месте. Суворов посмотрел на все это и произнес эту фразу. Так, по крайней мере, я где-то давно вычитал
NEW 18.03.10 16:34
http://otvet.mail.ru/question/30592130/%3Cbr%3E
Кто прав?
вот ещё нашёл
http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-2957/
in Antwort alshima 18.03.10 16:14, Zuletzt geändert 18.03.10 16:47 (cool.v)
В ответ на:
Рассказывают, что молодой врач был приглашён к русскому мальчику-мастеровому и нашёл его в безвыходном положении; по просьбе хозяйки он разрешил ему, как умирающему, есть всё, что ему угодно. Хозяйка приготовила мальчику свинину с капустой. К удивлению врача, мальчик после этого стал быстро поправляться. Приглашённый вслед за тем к мальчику-немцу, с теми же признаками болезни, какой страдал русский мальчик, он прописал ему испытанное средство - свинину с капустой, но мальчик на другой день умер; молодой врач отметил этот факт в своей записной книжке, с припиской, что это, испытанное им, лекарство - русскому здорово, а немцу смерть.
Выражение было распространено в русской литературе XIX века.
Рассказывают, что молодой врач был приглашён к русскому мальчику-мастеровому и нашёл его в безвыходном положении; по просьбе хозяйки он разрешил ему, как умирающему, есть всё, что ему угодно. Хозяйка приготовила мальчику свинину с капустой. К удивлению врача, мальчик после этого стал быстро поправляться. Приглашённый вслед за тем к мальчику-немцу, с теми же признаками болезни, какой страдал русский мальчик, он прописал ему испытанное средство - свинину с капустой, но мальчик на другой день умер; молодой врач отметил этот факт в своей записной книжке, с припиской, что это, испытанное им, лекарство - русскому здорово, а немцу смерть.
Выражение было распространено в русской литературе XIX века.
http://otvet.mail.ru/question/30592130/%3Cbr%3E
Кто прав?
вот ещё нашёл
http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-2957/
'Ich könnte Frauen haben - wenn die
bloß alle wollten...'
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 18.03.10 16:50
in Antwort cool.v 18.03.10 16:34
Я не знаю кто прав. Вполне возможно, что врач в вашем примере исполъзовал уже устоявшееся выражение. В примере, который вы указываете стоит 19 век. А последний военный поход Суворова был в 1799 (самый конец 18 века). Вполне возможно, что все это легенда. Но одно ясно, никакого унижения и оскорбления изначалъно в этой фразе не было.
NEW 18.03.10 16:50
in Antwort FedorMMA 12.03.10 08:32
Des einen Tod ist des anderen Brot.
Was dem einen seine Eule, ist dem anderen seine Nachtigall.
Was dem einen seine Tante, ist dem anderen sein Onkel.
Was dem einen seine Eule, ist dem anderen seine Nachtigall.
Was dem einen seine Tante, ist dem anderen sein Onkel.
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 18.03.10 16:53
in Antwort cool.v 18.03.10 16:34
Во второй вашей ссылке нет объяснения просхождения этой фразы
NEW 18.03.10 17:18
Это не объяснение?
Ну спорить не собираюсь, т.к. думаю что ещё пару других происхождение найти можно будет
in Antwort alshima 18.03.10 16:53
В ответ на:
За „немцем" ходила густая толпа народа, которая открыто „дивовалась" на него, как на зверя, дергала за полы непрывычного костюма, смеялась и люлюкала.
Нередко дело доходило до вооруженного столкновения, даже до убийства.
За „немцем" ходила густая толпа народа, которая открыто „дивовалась" на него, как на зверя, дергала за полы непрывычного костюма, смеялась и люлюкала.
Нередко дело доходило до вооруженного столкновения, даже до убийства.
Это не объяснение?
Ну спорить не собираюсь, т.к. думаю что ещё пару других происхождение найти можно будет
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 18.03.10 18:00
Где здесь обьяснение происхождения обсуждаемой пословицы "Что русскому хорошо, то немцу смерть"? В той ссылке, которую вы дали НЕ СКАЗАНО, что то, что "за „немцем" ходила густая толпа народа, которая открыто „дивовалась" на него.....что нередко приводило до убийства" породило популярное в 19 веке высказывание "Что русскому хорошо, то немцу смерть". Мало ли кто за кем ходил и над кем смеялся. Вопрос в том, что конкретно породило пословицу. Есть версия про Суворова, есть версия про врача.... В последней ссылке ни слова про это не сказано (кроме как в заглавии), а говорится про происхождение слова "немец".
Конечно можно. Но все (кроме одного настоящего) являются производными друг от друга.
in Antwort cool.v 18.03.10 17:18, Zuletzt geändert 18.03.10 18:19 (alshima)
В ответ на:
За „немцем" ходила густая толпа народа, которая открыто „дивовалась" на него, как на зверя, дергала за полы непрывычного костюма, смеялась и люлюкала.
Нередко дело доходило до вооруженного столкновения, даже до убийства.
За „немцем" ходила густая толпа народа, которая открыто „дивовалась" на него, как на зверя, дергала за полы непрывычного костюма, смеялась и люлюкала.
Нередко дело доходило до вооруженного столкновения, даже до убийства.
Где здесь обьяснение происхождения обсуждаемой пословицы "Что русскому хорошо, то немцу смерть"? В той ссылке, которую вы дали НЕ СКАЗАНО, что то, что "за „немцем" ходила густая толпа народа, которая открыто „дивовалась" на него.....что нередко приводило до убийства" породило популярное в 19 веке высказывание "Что русскому хорошо, то немцу смерть". Мало ли кто за кем ходил и над кем смеялся. Вопрос в том, что конкретно породило пословицу. Есть версия про Суворова, есть версия про врача.... В последней ссылке ни слова про это не сказано (кроме как в заглавии), а говорится про происхождение слова "немец".
В ответ на:
т.к. думаю что ещё пару других происхождение найти можно будет
т.к. думаю что ещё пару других происхождение найти можно будет
Конечно можно. Но все (кроме одного настоящего) являются производными друг от друга.
NEW 19.03.10 10:21
in Antwort regrem 12.03.10 10:25
Эта поговорка возникла как оскорбление,презрение к немцам,живущим в России.
Немцы в городах жили на окраинах,влачили жалкое существование,выглядел жалкими,слабыми итд.
Откуда такие удивительные сведения???
Совершенно не соответствующие действительности...
Ни презрения не было, ни жалкого существования, и слабыми уж точно не выглядели
И не только в Петербурге, но и в провинции тоже.
Немцы в городах жили на окраинах,влачили жалкое существование,выглядел жалкими,слабыми итд.
Откуда такие удивительные сведения???
Совершенно не соответствующие действительности...
Ни презрения не было, ни жалкого существования, и слабыми уж точно не выглядели
И не только в Петербурге, но и в провинции тоже.
hallodri.livejournal.com/ Cum grano salis
NEW 20.03.10 10:07
in Antwort Hallodri 19.03.10 10:21, Zuletzt geändert 20.03.10 10:11 (regrem)
Понятно,что Вам совсем непонятно в немецком вопросе.
Но это легко исправить –почитайте:
-про появление немцев в России,отношение русского мужика к этому иноземному чуду-юду.
- быт немцев в деревнях,городах( я коснулся чуть см. #22 Д.В.Григорович. 1843)
- положение немцев во время 1-ой Мировой войны- враждебное отношении(даже погромы),лишение прав,переселение в Сибирь,Казахстан
(* всех выслать помешала революция)
- и наконец вторая война с последующим национальным гнётом.(это могут Вам рассказать немцы с СССР)
Я по-прежнему считаю,что поговорка «Что русскому хорошо,то немцу-смерть» злая,враждебная по духу немцу. Поговорка подходит и про Сталинград.
Поговорка это народная - возникла давно. Возникновение её не выяснить – она могла вначале выглядеть несколько иначе.
Хотя приписывают возникновению её нескольким случаям,особенно про русскую баню.Немцы удивлялись как русские истязают себя в бане и ни в какую не хотели мыться в такой бане.В этом случае и применяли эту поговорку.
* Как-то прочитал: Что хохлу хорошо,свинье смерть. Вот так народ и сочиняет.
Но это легко исправить –почитайте:
-про появление немцев в России,отношение русского мужика к этому иноземному чуду-юду.
- быт немцев в деревнях,городах( я коснулся чуть см. #22 Д.В.Григорович. 1843)
- положение немцев во время 1-ой Мировой войны- враждебное отношении(даже погромы),лишение прав,переселение в Сибирь,Казахстан
(* всех выслать помешала революция)
- и наконец вторая война с последующим национальным гнётом.(это могут Вам рассказать немцы с СССР)
Я по-прежнему считаю,что поговорка «Что русскому хорошо,то немцу-смерть» злая,враждебная по духу немцу. Поговорка подходит и про Сталинград.
Поговорка это народная - возникла давно. Возникновение её не выяснить – она могла вначале выглядеть несколько иначе.
Хотя приписывают возникновению её нескольким случаям,особенно про русскую баню.Немцы удивлялись как русские истязают себя в бане и ни в какую не хотели мыться в такой бане.В этом случае и применяли эту поговорку.
* Как-то прочитал: Что хохлу хорошо,свинье смерть. Вот так народ и сочиняет.
NEW 22.03.10 22:20
in Antwort regrem 20.03.10 10:07
Вы напрасно такой тон берете.
Как историк культуры могу вам сказать, что базировать свое мнение на одной-двух книгах по меньшей мере наивно. У каждого автора есть свой интерес, своя идеология (в неполитическом, а философском смысле), свои цели итд. Взять Григоровича и на нем все построить нельзя. У него были очень своеобразные угол зрения и то, что он не хотел он в упор не видел. Надо еще сотню мемуаров прочесть к тому, и тогда станет понятно, что жизнь немцев в России была не только по Григоровичу, но и иначе.
А как петербургской немке мне, простите, вообще было смешно ваши стенания читать. Убогими мир никого не обидел, у любого народа они есть, обрусевшие опустившиеся и обнищавщие немцы в России тоже были, как ни жаль. Но таких вообще поискать надо было... Немцы очень и очень неплохо, большей частью хорошо жили.
Вот, что верно, то верно, из-за первой мировой войны начались проблемы, но это не есть специфика "немцы в России". У немцев везде, во всей европе начались проблемы. К ним вес стали относиться подозрительно. Как и во время второй мировой.
И с языком начались проблемы, тоже верно (в силу чего, например, моя бабушка уже не говорила по-немецки даже дома), и -это был очень темный период - выселяли. Хотя далеко не всех. Да, было нелегко. Многих немцев в С.Петербурге спасала русская прислуга (это к вопросу о нищете в том числе...)
Все не так однозначно.
Как историк культуры могу вам сказать, что базировать свое мнение на одной-двух книгах по меньшей мере наивно. У каждого автора есть свой интерес, своя идеология (в неполитическом, а философском смысле), свои цели итд. Взять Григоровича и на нем все построить нельзя. У него были очень своеобразные угол зрения и то, что он не хотел он в упор не видел. Надо еще сотню мемуаров прочесть к тому, и тогда станет понятно, что жизнь немцев в России была не только по Григоровичу, но и иначе.
А как петербургской немке мне, простите, вообще было смешно ваши стенания читать. Убогими мир никого не обидел, у любого народа они есть, обрусевшие опустившиеся и обнищавщие немцы в России тоже были, как ни жаль. Но таких вообще поискать надо было... Немцы очень и очень неплохо, большей частью хорошо жили.
Вот, что верно, то верно, из-за первой мировой войны начались проблемы, но это не есть специфика "немцы в России". У немцев везде, во всей европе начались проблемы. К ним вес стали относиться подозрительно. Как и во время второй мировой.
И с языком начались проблемы, тоже верно (в силу чего, например, моя бабушка уже не говорила по-немецки даже дома), и -это был очень темный период - выселяли. Хотя далеко не всех. Да, было нелегко. Многих немцев в С.Петербурге спасала русская прислуга (это к вопросу о нищете в том числе...)
Все не так однозначно.
hallodri.livejournal.com/ Cum grano salis
NEW 22.03.10 22:41
in Antwort Hallodri 22.03.10 22:20, Zuletzt geändert 22.03.10 22:51 (regrem)
Нигде немец так плохо не был принят,как в России. И это отношение передавалось у русских из поколения в поколение - До последних дней,может где и сейчас где-нибудь в глубинке у старых людей. И не только по причине войн.Я знаю,что такое отношение к немчуре и к чуркам в России. И что бы Вы не говорили,факты есть факты.
Не та тема,а то можно было бы привести кучу русской литературы,документов итд. В обратном меня никто не убедит. С этим вопросом я знаком. Если кто говорит о нормальной жизни немцев в России,то я считаю это лицемерием.
Не та тема,а то можно было бы привести кучу русской литературы,документов итд. В обратном меня никто не убедит. С этим вопросом я знаком. Если кто говорит о нормальной жизни немцев в России,то я считаю это лицемерием.
NEW 23.03.10 09:02
Это значит хорошо? Или как?
in Antwort regrem 22.03.10 22:41
В ответ на:
Нигде немец так плохо не был принят,как в России.
Нигде немец так плохо не был принят,как в России.
Это значит хорошо? Или как?
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 23.03.10 10:49
Это значит,что я «еврей» * Я уже пару раз так оправдывался,если что не так ляпнул.
А вот почему я сказал что «я еврей»? Немцу наверное будет это не понятно.
Сейчас мелькнула мысль,что немцу в России было намного хуже,чем еврею.
Поговорки возникают в народе(Хотя говорят, был такой отдел(а может и сейчас есть),где придумывались поговорки,анекдоты)
Интересно почему возникло устойчивое выражение: «армянское радио» ,не знаешь. Есть ли подобное в Германии?
ПС
Я вижу,что ты русский язык хорошо понимаешь. Объясни чем отличается слово Терпеливость от терпение ?
В одном из постов мне пришла рекомендация:
1. Терпеливость
2. Терпеливость к терпеливости
3. Терпеливость терпеливости к терпеливости
Перевести сможешь на немецкий?
in Antwort cool.v 23.03.10 09:02, Zuletzt geändert 23.03.10 11:15 (regrem)
In Antwort auf:
Нигде немец так плохо не был принят,как в России.
- - - -
Это значит хорошо? Или как?
Нигде немец так плохо не был принят,как в России.
- - - -
Это значит хорошо? Или как?
Это значит,что я «еврей» * Я уже пару раз так оправдывался,если что не так ляпнул.
А вот почему я сказал что «я еврей»? Немцу наверное будет это не понятно.
Сейчас мелькнула мысль,что немцу в России было намного хуже,чем еврею.
Поговорки возникают в народе(Хотя говорят, был такой отдел(а может и сейчас есть),где придумывались поговорки,анекдоты)
Интересно почему возникло устойчивое выражение: «армянское радио» ,не знаешь. Есть ли подобное в Германии?
ПС
Я вижу,что ты русский язык хорошо понимаешь. Объясни чем отличается слово Терпеливость от терпение ?
В одном из постов мне пришла рекомендация:
1. Терпеливость
2. Терпеливость к терпеливости
3. Терпеливость терпеливости к терпеливости
Перевести сможешь на немецкий?
NEW 23.03.10 11:29
Льстишь мне?
ТЕРПЕНИЕ. Терпеливость - ограда умного
in Antwort regrem 23.03.10 10:49
В ответ на:
что ты русский язык хорошо понимаешь.
что ты русский язык хорошо понимаешь.
Льстишь мне?
ТЕРПЕНИЕ. Терпеливость - ограда умного
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 23.03.10 13:23
Я долго не мог понять эту фразу.Я не мог и представить,что слово ограда - это банальное "забор" Я правильно догадался?
Ты в смысле слова "забор" приводишь слово " ограда"
Терпеливость - ограда умного А как это будет на немецком?
in Antwort cool.v 23.03.10 11:29, Zuletzt geändert 23.03.10 15:32 (regrem)
In Antwort auf:
Терпеливость - ограда умного
Терпеливость - ограда умного
Я долго не мог понять эту фразу.Я не мог и представить,что слово ограда - это банальное "забор" Я правильно догадался?
Ты в смысле слова "забор" приводишь слово " ограда"
Терпеливость - ограда умного А как это будет на немецком?






