Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Что русскому хорошо,то немцу-смерть

1442  1 2 3 все
treiber прохожий13.03.10 00:01
NEW 13.03.10 00:01 
в ответ FedorMMA 12.03.10 12:30, Последний раз изменено 13.03.10 00:10 (treiber)
мне нужно как бы лучше обьеснить хмм... вообщем есть немец который знает русский и я и для шефа мы одинаковые, тоесть и он знает русский и я всё просто. Но я то знаю не только русский а весь русский быт потому для меня совершеннно нормально когда звонишь на фирму а тебе просто говорят "аллё" а не фирма икс игрик, петя мурашкин у аппарата, в отличии от немца. Это я так привёл пример. Тоесть для русских клиентов я больше подхожу чем немец который знает русский. Как вот обьеснить такое шефу? в двух словах.
М/б вы по-русски хорошо говорите и русский быт знаете, но с вашими претензиями, что вы русским владеете лучше немца - не дай мог вашему шефу узнать, как вы безграмотно письменно излагаете свои мысли.

И польза от вас будет только в том случае, если ваш шеф будет иметь дело с фирмами типа "аллё".
Красным - это я так выделил места ваших явных ошибок. Шефу не показывайте.
#21 
regrem коренной житель13.03.10 12:25
NEW 13.03.10 12:25 
в ответ Телевизор 12.03.10 21:27, Последний раз изменено 13.03.10 13:02 (regrem)
Ну возьмём одну часть нем.населения( о которой русские могли делать мнение о немцах вообще)
« Взгляните на этого человека, медленно переступающего по тротуару; всмотритесь внимательнее во всю его фигуру. ... и, наконец, огромный орган, согнувший фигуру эту в три погибели, - все это составляет принадлежность злополучнейшего из петербургских ремесленников - шарманщика....
Немецкие шарманщики живут кучками на Сенной и Гороховой в самом жалком и незавидном положении. Уж в том отчасти их натура виновата.
Немец - сущая флегма; он вял, небрежен и не возбуждает никакого участия в русском человеке, который любит, чтоб его тешили, не жалея усилий. Он никогда не старается вас позабавить, произвести на вас приятное впечатление; напротив, вся его цель - надоесть кому-нибудь одною и тою же скучною ариею и получить деньги от выведенного из терпения обывателя, с условием оставить его в покое....»
Д.В.Григорович. 1843
Есть подобное и про другие части немецкого населения на Руси. Им было намного хуже чем русским.
Было другое время,не то что сейчас поедет немец в Россию. И мнение отношение было к немчуре нехорошее.
ПС
? Очень интересно,что шарманщики принадлежали к категории ремесленников.
Значит - имели право играть и дополнительно изготавливать и продавать безделушки.
#22 
kisa-777 патриот13.03.10 14:14
kisa-777
NEW 13.03.10 14:14 
в ответ Simpatichno 12.03.10 14:06
В ответ на:
Он принимает сил и концентрации.

wenn sie auf deutsch geschrieben hätten,wäre all das ,was sie sagen wollten, viel verständlicher gewesen--als diese so genannte "übersetzung" vom promt
http://chng.it/fLDVftb7PY
#23 
gadacz патриот13.03.10 17:08
gadacz
NEW 13.03.10 17:08 
в ответ kisa-777 13.03.10 14:14
In Antwort auf:
"übersetzung" vom promt
ist aber immer wieder lustig und leider kenne ich noch keine bessere Alternative (außer meine bessere Hälfte fragen).
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#24 
  FedorMMA посетитель13.03.10 22:57
NEW 13.03.10 22:57 
в ответ treiber 13.03.10 00:01
слышь учитель рус. яз. и лит-ры иди детей в школе учи писать, читать.
В ответ на:
И польза от вас будет только в том случае

#25 
MARTA111777 прохожий14.03.10 18:54
NEW 14.03.10 18:54 
в ответ FedorMMA 12.03.10 08:32
Для какой цели Вы ищите перевод?
#26 
treiber гость14.03.10 20:04
NEW 14.03.10 20:04 
в ответ FedorMMA 13.03.10 22:57
В ответ на:
слышь учитель рус. яз. и лит-ры иди детей в школе учи писать, читать.

Вы зря кипятитесь.
Мне кажется, что даже если вы и найдете хороший эквивалент высказыванию, который вы ищете - то не факт, что ваш шеф поймет тонкость того, что вы хотите ему сказать.
Даже на форуме в русскоговорящем окружении, и то сколько постов появилось, чтобы как-то приблизится к пониманию хотя бы на русском того, о чем вы думаете.
Я бы поступил по другому - накапливал случае, когда ваш конкурент-немец (говорящий на русском) не смог адекватно интерпретировать высказывания русского собеседника, что привело к негативным последствиям для фирмы.
И именно на такие случаи, в качестве примера, обращать внимание вашего шефа, что бы он осознанно сделал выбор в вашу пользу.
#27 
irischka_9 местный житель14.03.10 22:13
irischka_9
NEW 14.03.10 22:13 
в ответ treiber 13.03.10 00:01
в приличной фирме в России уже не аллекают по телефону, а называют имя фирмы и просят вас им представиться ...
#28 
  FedorMMA посетитель15.03.10 08:59
NEW 15.03.10 08:59 
в ответ irischka_9 14.03.10 22:13, Последний раз изменено 15.03.10 09:04 (FedorMMA)
Gazprom приличная фирма? а мне там аллёкали. Так что зависит не от фирмы а от работников, конечно есть исключения из правил. Кстати у нас одна сотрудница, если клиент плохо по английски или немецки, то она не хочет с ним даже разговаривать и на емайлы не отвечает, по телефону всегда просит сказать что она вышла. А клиент что? пару раз позвонит, емайл напишит и ждёт. Клиент пару раз помучиется и к конкурентам уходит. Сами клиенты жаловались- что не хотят к другим идти а приходится. А у неё отмазка, она не понимает их. А по моему она просто не хочет их понимать.
#29 
  Eftibida коренной житель15.03.10 10:03
Eftibida
NEW 15.03.10 10:03 
в ответ irischka_9 14.03.10 22:13
В ответ на:
и просят вас им представиться ...


А если не попросят то Звонящий и не представится?
#30 
Graphit постоялец16.03.10 16:07
Graphit
NEW 16.03.10 16:07 
в ответ Natalja70 12.03.10 21:01
Немец — общее для всех славянских языков обозначение представителя германского народа.
Первоначальное значение — «немой», человек, говорящий неясно, непонятно; иностранец.
#31 
Quinbus Flestrin прохожий16.03.10 19:56
Quinbus Flestrin
NEW 16.03.10 19:56 
в ответ FedorMMA 12.03.10 08:32
"Цветистые" фразы, анекдоты и прочие шутки юмора лучше не переводить. Особенно если немецким не владеете хорошо. В лучшем случае не поймут, в худшем - поймут неправильно. Просто объясните напрямую. Кодовое слово "kulturelle Unterschiede".
#32 
  Maxim7575 гость17.03.10 06:18
NEW 17.03.10 06:18 
в ответ Quinbus Flestrin 16.03.10 19:56
В ответ на:
"Цветистые" фразы, анекдоты и прочие шутки юмора лучше не переводить

да уж... Был со мной казус. Один из моих немецких коллег очень водку уважал, а так как мне презентовали один сосуд (каюсь даже не посмотрел название), я ему его и отвез. И вот, когда я увидел название, а увидел я его только в момент презетования... Когда Йорг меня пытал, что означает 1941-1945 и, что это за солдат с девочкой на руках изображен? Что за памятник? А как переводится название "Mirotvoretz"? Думаю, что он все понял. Кое-как отболтался.
#33 
  alshima постоялец18.03.10 16:14
NEW 18.03.10 16:14 
в ответ regrem 12.03.10 10:25
В ответ на:
Не надо говорить вообще. Эта поговорка возникла как оскорбление,презрение к немцам,живущим в России.
Немцы в городах жили на окраинах,влачили жалкое существование,выглядел жалкими,слабыми итд.

Вы в этом уверены? Вообще-то это высказывание приписывается Александру Васильевичу Суворову во время его похода в Австрию. Сидели русские солдаты после боя в поле и пили что-то типа спиритуса (наверняка, дрянь какай-то была). К ним подошли пару немцев, попросили выпить. Русские дали им этой дряни, те выпили и скончалисъ на месте. Суворов посмотрел на все это и произнес эту фразу. Так, по крайней мере, я где-то давно вычитал
#34 
cool.v коренной житель18.03.10 16:34
cool.v
NEW 18.03.10 16:34 
в ответ alshima 18.03.10 16:14, Последний раз изменено 18.03.10 16:47 (cool.v)
В ответ на:
Рассказывают, что молодой врач был приглашён к русскому мальчику-мастеровому и нашёл его в безвыходном положении; по просьбе хозяйки он разрешил ему, как умирающему, есть всё, что ему угодно. Хозяйка приготовила мальчику свинину с капустой. К удивлению врача, мальчик после этого стал быстро поправляться. Приглашённый вслед за тем к мальчику-немцу, с теми же признаками болезни, какой страдал русский мальчик, он прописал ему испытанное средство - свинину с капустой, но мальчик на другой день умер; молодой врач отметил этот факт в своей записной книжке, с припиской, что это, испытанное им, лекарство - русскому здорово, а немцу смерть.
Выражение было распространено в русской литературе XIX века.

http://otvet.mail.ru/question/30592130/%3Cbr%3E
Кто прав?
вот ещё нашёл
http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-2957/
'Ich könnte Frauen haben - wenn die bloß alle wollten...'
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#35 
  alshima постоялец18.03.10 16:50
NEW 18.03.10 16:50 
в ответ cool.v 18.03.10 16:34
Я не знаю кто прав. Вполне возможно, что врач в вашем примере исполъзовал уже устоявшееся выражение. В примере, который вы указываете стоит 19 век. А последний военный поход Суворова был в 1799 (самый конец 18 века). Вполне возможно, что все это легенда. Но одно ясно, никакого унижения и оскорбления изначалъно в этой фразе не было.
#36 
cool.v коренной житель18.03.10 16:50
cool.v
NEW 18.03.10 16:50 
в ответ FedorMMA 12.03.10 08:32
Des einen Tod ist des anderen Brot.
Was dem einen seine Eule, ist dem anderen seine Nachtigall.
Was dem einen seine Tante, ist dem anderen sein Onkel.
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#37 
  alshima постоялец18.03.10 16:53
NEW 18.03.10 16:53 
в ответ cool.v 18.03.10 16:34
Во второй вашей ссылке нет объяснения просхождения этой фразы
#38 
cool.v коренной житель18.03.10 17:18
cool.v
NEW 18.03.10 17:18 
в ответ alshima 18.03.10 16:53
В ответ на:
За „немцем" ходила густая толпа народа, которая открыто „дивовалась" на него, как на зверя, дергала за полы непрывычного костюма, смеялась и люлюкала.
Нередко дело доходило до вооруженного столкновения, даже до убийства.

Это не объяснение?
Ну спорить не собираюсь, т.к. думаю что ещё пару других происхождение найти можно будет
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#39 
  alshima постоялец18.03.10 18:00
NEW 18.03.10 18:00 
в ответ cool.v 18.03.10 17:18, Последний раз изменено 18.03.10 18:19 (alshima)
В ответ на:
За „немцем" ходила густая толпа народа, которая открыто „дивовалась" на него, как на зверя, дергала за полы непрывычного костюма, смеялась и люлюкала.
Нередко дело доходило до вооруженного столкновения, даже до убийства.

Где здесь обьяснение происхождения обсуждаемой пословицы "Что русскому хорошо, то немцу смерть"? В той ссылке, которую вы дали НЕ СКАЗАНО, что то, что "за „немцем" ходила густая толпа народа, которая открыто „дивовалась" на него.....что нередко приводило до убийства" породило популярное в 19 веке высказывание "Что русскому хорошо, то немцу смерть". Мало ли кто за кем ходил и над кем смеялся. Вопрос в том, что конкретно породило пословицу. Есть версия про Суворова, есть версия про врача.... В последней ссылке ни слова про это не сказано (кроме как в заглавии), а говорится про происхождение слова "немец".
В ответ на:
т.к. думаю что ещё пару других происхождение найти можно будет

Конечно можно. Но все (кроме одного настоящего) являются производными друг от друга.
#40 
1 2 3 все