Вход на сайт
менять шило на мыло
743
03.03.10 08:55
подскажите, пожалуйста, немецкий вариант выражения "менять шило на мыло".
"Когда сд...". /@.Google/
NEW 03.03.10 09:45
нёёё.
Vom Regen in die Traufe kommen ИМНО тоже что
из огня да в полымя
Поговорка
Значение
Из одной беды в ещё большую беду.
"менять шило на мыло" Чтобы легко и аккуратно проколоть кожу шилом, в старину приходилось его намыливать, т.к. оно было сделано не из нержавейки и поэтому как правило было немного заржавленным, а след-но, шершавым. Поэтому поменять шило на мыло означает поменять одно необходимое на другое, т.е. совершить бессмысленную трансакцию: работать-то все равно нельзя.
Vom Regen in die Traufe kommen ИМНО тоже что
из огня да в полымя
Поговорка
Значение
Из одной беды в ещё большую беду.
"менять шило на мыло" Чтобы легко и аккуратно проколоть кожу шилом, в старину приходилось его намыливать, т.к. оно было сделано не из нержавейки и поэтому как правило было немного заржавленным, а след-но, шершавым. Поэтому поменять шило на мыло означает поменять одно необходимое на другое, т.е. совершить бессмысленную трансакцию: работать-то все равно нельзя.
"Когда сд...". /@.Google/
NEW 03.03.10 09:45
Посмотри в архиве.
http://foren.germany.ru/arch/Deutsch/f/11534876.html?Cat=&page=&view=&sb=&vc=1
http://foren.germany.ru/arch/Deutsch/f/11534876.html?Cat=&page=&view=&sb=&vc=1
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 03.03.10 12:23
Но там посылают на foren.germany.ru/arch/Deutsch/f/9610582.html?Cat=&page=&view=&sb=&part=1&...
Но это так давно было. Ещё до моего появления на форуме.
ПС
есть посвежее: foren.germany.ru/arch/Deutsch/f/11969546.html?Cat=&page=79&view=collapsed...
In Antwort auf:
Посмотри в архиве.
http://foren.germany.ru/arch/Deutsch/f/11534876.html?Cat=&page=&view=&sb=&vc=1
Посмотри в архиве.
http://foren.germany.ru/arch/Deutsch/f/11534876.html?Cat=&page=&view=&sb=&vc=1
Но там посылают на foren.germany.ru/arch/Deutsch/f/9610582.html?Cat=&page=&view=&sb=&part=1&...
Но это так давно было. Ещё до моего появления на форуме.
ПС
есть посвежее: foren.germany.ru/arch/Deutsch/f/11969546.html?Cat=&page=79&view=collapsed...
NEW 04.03.10 15:15
Пробежав по ссылкам,я наткнулся на свой пост. Мне он показался неплохим для этой ветки,и я его предоставляю:
Очень давно существовала украинская (южн.) поговорка: ПромЁняв шило на швайку (швайка - вид шила).
Понятен смысл поговорки. Cовершенно равноценный и бесполезный обмен.
* А как в Росии слово швайка поменялась на слово «мыло» наверное никто и не ответит. Хотя догадки существуют:
Незнакомое слово "швайка" было заменено на известное «свайка» по созвучию, и потом просто ради рифмы, на «мыло».
Но при этом поговорка сохранила смысл просто по традиции. Равноценный и бесполезный обмен.
Очень давно существовала украинская (южн.) поговорка: ПромЁняв шило на швайку (швайка - вид шила).
Понятен смысл поговорки. Cовершенно равноценный и бесполезный обмен.
* А как в Росии слово швайка поменялась на слово «мыло» наверное никто и не ответит. Хотя догадки существуют:
Незнакомое слово "швайка" было заменено на известное «свайка» по созвучию, и потом просто ради рифмы, на «мыло».
Но при этом поговорка сохранила смысл просто по традиции. Равноценный и бесполезный обмен.