Вход на сайт
Как это переводится правильно
12.02.10 13:41
Akademischer Abschluß - как это переводится и какому уровню образования (полученого в России) соответствует,
NEW 12.02.10 15:32
в ответ bereh 12.02.10 15:06
Abgeschlossenes Studium- Законченная учеба в высшем учебном заведении.
Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень (akademischer Grad) после окончания Studium. Таким образом Akademischer Abschluss может быть помимо Диплома и Doktor и Magister и Master
Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень (akademischer Grad) после окончания Studium. Таким образом Akademischer Abschluss может быть помимо Диплома и Doktor и Magister и Master
NEW 12.02.10 16:04
И бакалавр тоже
в ответ sw1677 12.02.10 15:32
В ответ на:
Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень (akademischer Grad) после окончания Studium. Таким образом Akademischer Abschluss может быть помимо Диплома и Doktor и Magister и Master
Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень (akademischer Grad) после окончания Studium. Таким образом Akademischer Abschluss может быть помимо Диплома и Doktor и Magister и Master
И бакалавр тоже
Не будите во мне зверя! Он и так не высыпается... http://img704.imageshack.us/img704/7097/49c7d66bc4024562296e016.gif
NEW 12.02.10 16:10
Нет!
"ученая степень" - это кандидат или доктор наук (выпускники Вузов не включаются)
Перевод "Akademischer Abschluss" я уже дал выше.
Вам нужно было только скопировать мой ответ в свое сообщение, как это сделано ниже.
Ну, можете же!!!
в ответ sw1677 12.02.10 15:32
В ответ на:
Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень
Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень
Нет!
"ученая степень" - это кандидат или доктор наук (выпускники Вузов не включаются)
Перевод "Akademischer Abschluss" я уже дал выше.
Вам нужно было только скопировать мой ответ в свое сообщение, как это сделано ниже.
В ответ на:
Abgeschlossenes Studium- Законченная учеба в высшем учебном заведении.
Abgeschlossenes Studium- Законченная учеба в высшем учебном заведении.
Ну, можете же!!!
E pluribus unum
NEW 12.02.10 16:21
в ответ Stirlitz 12.02.10 16:10
ученая степень в России и в Германии две разные вещи. Поэтому я указала в скобках что я имею ввиду akаdemischen Grad. Если у вас есть перевод для этого слова лучше чем ученая степень, то lassen Sie es mich wissen

В ответ на:
Перевод "Akademischer Abschluss" я уже дал выше.
Вы дали два перевода, какой вы имели ввиду? и почему 1. перевод даже не синоним 2.?Перевод "Akademischer Abschluss" я уже дал выше.
В ответ на:
Вам нужно было только скопировать мой ответ в свое сообщение, как это сделано ниже.
Могла бы, но истина дорожеВам нужно было только скопировать мой ответ в свое сообщение, как это сделано ниже.
NEW 12.02.10 16:35
Вещь одна, перевести надо правильно.
Парадокс, но именно Германская система ученых степеней наиболее похожа на (сделанную когда-то по ее образцу) российскую.
Вот оба и лучше.
в ответ sw1677 12.02.10 16:21
В ответ на:
ученая степень в России и в Германии две разные вещи.
ученая степень в России и в Германии две разные вещи.
Вещь одна, перевести надо правильно.
Парадокс, но именно Германская система ученых степеней наиболее похожа на (сделанную когда-то по ее образцу) российскую.
В ответ на:
Если у вас есть перевод для этого слова лучше чем ученая степень, то lassen Sie es mich wissen.....
Вы дали два перевода,
Если у вас есть перевод для этого слова лучше чем ученая степень, то lassen Sie es mich wissen.....
Вы дали два перевода,
Вот оба и лучше.
E pluribus unum
NEW 12.02.10 16:48
Против 1. перевода я ничего не имею против, но оно неполное. А вот со вторым вам придется более постараться обьяснить мне это. Как akademischer Abschluss=высшее образование. И как вы переводите слово Hoschschulbildung/Hochschulausbildung? Спасибо за внимание
в ответ Stirlitz 12.02.10 16:35
В ответ на:
Парадокс, но именно Германская система ученых степеней наиболее похожа на (сделанную когда-то по ее образцу) российскую
С этим я не спорю. Но как бы она не была похожа есть и различия, в России существуют только две ученых степеней, а в Германии больше и к ней относятся и Diplom и Doktor, хотите вы этого или нетПарадокс, но именно Германская система ученых степеней наиболее похожа на (сделанную когда-то по ее образцу) российскую
В ответ на:
Вот оба и лучше
Вот оба и лучше
Против 1. перевода я ничего не имею против, но оно неполное. А вот со вторым вам придется более постараться обьяснить мне это. Как akademischer Abschluss=высшее образование. И как вы переводите слово Hoschschulbildung/Hochschulausbildung? Спасибо за внимание
NEW 12.02.10 17:21
В Германии "ученых степеней", не больше. а меньше, а именно одна - "Доктор".
(Хабилитация одтельную степень не дает, а профеесор - это должность).
Вы притащили термин "Akademischer Grad" и теперь не знаете, как его перевести, чтоб из бакалавра (= недоучившегося магистра) не сделать ученого, да еще со степенью
Hoschschulbildung = Образование в Высшей Школе, ВУЗовское образование (как правило понимается как процесс).
Поэтому:
У Моти высшее образование = М. hat einen akad. Abschluß (а не "hat Hochschulbildung").
в ответ sw1677 12.02.10 16:48
В ответ на:
в России существуют только две ученых степеней, а в Германии больше и к ней относятся и Diplom и Doktor, хотите вы этого или нет
в России существуют только две ученых степеней, а в Германии больше и к ней относятся и Diplom и Doktor, хотите вы этого или нет
В Германии "ученых степеней", не больше. а меньше, а именно одна - "Доктор".
(Хабилитация одтельную степень не дает, а профеесор - это должность).
Вы притащили термин "Akademischer Grad" и теперь не знаете, как его перевести, чтоб из бакалавра (= недоучившегося магистра) не сделать ученого, да еще со степенью
В ответ на:
обьяснить мне это. Как akademischer Abschluss=высшее образование. И как вы переводите слово Hoschschulbildung
обьяснить мне это. Как akademischer Abschluss=высшее образование. И как вы переводите слово Hoschschulbildung
Hoschschulbildung = Образование в Высшей Школе, ВУЗовское образование (как правило понимается как процесс).
Поэтому:
У Моти высшее образование = М. hat einen akad. Abschluß (а не "hat Hochschulbildung").
E pluribus unum
NEW 12.02.10 18:14
В ответ на:
В Германии "ученых степеней", не больше. а меньше, а именно одна - "Доктор".
(Хабилитация одтельную степень не дает, а профеесор - это должность).
В русском понимании слова "ученая" это так. Но и в России оказывается говоря о бакалавре или магистре можно употреблять слово степень, только с приставкой академическая. Взято отсюда http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80. Таким образом akademischer Grad (Abschluss)= присвоеннная академическая и/или ученая степень после окончания учебыВ Германии "ученых степеней", не больше. а меньше, а именно одна - "Доктор".
(Хабилитация одтельную степень не дает, а профеесор - это должность).
В ответ на:
Вы притащили термин "Akademischer Grad" и теперь не знаете, как его перевести
Мне кажется, что вы страдаете завышенной самооценкой, was auch in Ihrer Wortwahl zu beobachten istВы притащили термин "Akademischer Grad" и теперь не знаете, как его перевести
В ответ на:
У Моти высшее образование = М. hat einen akad. Abschluß
Очень даже понятно и употребимо. Но на
вопрос welchen akademischen Abschluß hast Du? Как правило интересует, кто ты? дипломированный специалист или доктор или магистр и .т.д.? Спасибо за вниманиеУ Моти высшее образование = М. hat einen akad. Abschluß
NEW 13.02.10 00:01
Кто спорит?
Не смешивайте в одну кучу Аkademischer Grad и Abschluss. (Список найдете в Википедии)
Аkademischer Grad - действительно включает в себя и академические и ученые степени.
Аkademischer Abschluss - только академические (выпускники Вузов и ниже)
По этой причине переводить Аkad. Abschluss как "ученая степень" - вдвойне ошибочно.
в ответ sw1677 12.02.10 18:14
В ответ на:
Но и в России оказывается говоря о бакалавре или магистре можно употреблять слово степень, только с приставкой академическая. Взято отсюда
Но и в России оказывается говоря о бакалавре или магистре можно употреблять слово степень, только с приставкой академическая. Взято отсюда
Кто спорит?
В ответ на:
Таким образом akademischer Grad (Abschluss)= присвоеннная академическая и/или ученая степень после окончания учебы
Таким образом akademischer Grad (Abschluss)= присвоеннная академическая и/или ученая степень после окончания учебы
Не смешивайте в одну кучу Аkademischer Grad и Abschluss. (Список найдете в Википедии)
Аkademischer Grad - действительно включает в себя и академические и ученые степени.
Аkademischer Abschluss - только академические (выпускники Вузов и ниже)
По этой причине переводить Аkad. Abschluss как "ученая степень" - вдвойне ошибочно.
E pluribus unum
NEW 13.02.10 13:22
в ответ Stirlitz 13.02.10 00:01
В ответ на:
Кто спорит?
В вашем посте #14 вы упомянули про бакалавра. Из чего я сделала вывод, что в вашем понимании бакалавр это не степень. То что это степень в разных странах именуется как ученая или академическая мы выяснилиКто спорит?
В ответ на:
Не смешивайте в одну кучу Аkademischer Grad и Abschluss
Если эти слова синонимы, то это не смешивание в одну кучу, а обоснованная взаимозаменяемость. Вы сами то смотрели в википедии, на то что вы сослались? Я вот посмотрела и цитирую Не смешивайте в одну кучу Аkademischer Grad и Abschluss
В ответ на:
Als Hochschulabschluss wird der nach einem Hochschulstudium verliehene akademische Grad oder sonstige Studienabschluss durch kirchliche oder staatliche Prüfung bezeichnet
. Тут конечно стоит Hochschulabschluss и вы в свойственной вам манере будете аргументировать, что
не стоит смешивать Hochschulabschluß с akademischen Abschluss в одну кучу. Но это опять таки синонимы. А вот здесь например употреблено слово akademischer Abschluß в том понимании как я его понимаю http://www.htwk-leipzig.de/de/service/glossar/a/Als Hochschulabschluss wird der nach einem Hochschulstudium verliehene akademische Grad oder sonstige Studienabschluss durch kirchliche oder staatliche Prüfung bezeichnet
В ответ на:
Аkademischer Abschluss - только академические (выпускники Вузов и ниже)
согласно 2 источникам вы неправы Аkademischer Abschluss это и академические и ученые степени выпускников вузов и выше и никак не ниже. Те кто ниже имеют staatlichen Abschluß.Аkademischer Abschluss - только академические (выпускники Вузов и ниже)
NEW 13.02.10 15:15
в ответ sw1677 13.02.10 13:22
Ну, видите, какой у вас прогресс?
Начали вчера:
На что я вам и возразил: "Нет! "ученая степень" - это кандидат или доктор наук (выпускники Вузов не включаются)"
Сегодня уже
Вам осталось только понять , что "выпускники вузов" "после окончания Studium" получают только академические степени.
А для получения ученых степеней надо писать диссертацию.
Начали вчера:
В ответ на:
Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень (akademischer Grad) после окончания Studium.
Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень (akademischer Grad) после окончания Studium.
На что я вам и возразил: "Нет! "ученая степень" - это кандидат или доктор наук (выпускники Вузов не включаются)"
Сегодня уже
В ответ на:
Аkademischer Abschluss это и академические и ученые степени выпускников вузов
Аkademischer Abschluss это и академические и ученые степени выпускников вузов
Вам осталось только понять , что "выпускники вузов" "после окончания Studium" получают только академические степени.
А для получения ученых степеней надо писать диссертацию.
E pluribus unum
NEW 13.02.10 17:36
кандидат или доктор наук = ученая степень в России = akademischer Grad = akademischer Abschluss в Германии
бакалавр = академическая степень в России = akademischer Grad = akademischer Abschluss в Германии.
Я отвечая на вопрос автора "какому образованию в россии соотвествует словo akademischer Abschluss", хотела подчеркнуть, что это может быть и бакалавр и доктор в русском понимании этого слова и назвала оба слова "ученые степени" имея ввиду прежде всего в европейской системе высшего обр.
В России это так и кто вам сказал, что я этого не понимаю. Вопрос в том, что akademischer Grad я перевела как "ученую степень" и вы к этому прицепились, хотя в Германии он как раз и включает российскую "ученую степень", но не только. Вместо того, чтобы предложить свой вариант перевода "akademischer Grad", вы решили "блеснуть знаниями" у развязать околонаучную дискуссию. Ну чтож каждый решает сам, как ему себя profilieren.
в ответ Stirlitz 13.02.10 15:15
В ответ на:
Ну, видите, какой у вас прогресс?
Это у вас такая манера понравиться? Про вас к сожалению я этого сказать не могу. У вас скорее Regress а не Progress. Если еще вчера, вы с дипломом вуза и высшим обр. были так сказать в теме, то сегодня у вас в посте #16 в 3 из 4 высказываниях сплошные неточности.Ну, видите, какой у вас прогресс?
В ответ на:
Вам осталось только понять
Вы просто не хотите понять, что Вы отходите от темыВам осталось только понять
кандидат или доктор наук = ученая степень в России = akademischer Grad = akademischer Abschluss в Германии
бакалавр = академическая степень в России = akademischer Grad = akademischer Abschluss в Германии.
Я отвечая на вопрос автора "какому образованию в россии соотвествует словo akademischer Abschluss", хотела подчеркнуть, что это может быть и бакалавр и доктор в русском понимании этого слова и назвала оба слова "ученые степени" имея ввиду прежде всего в европейской системе высшего обр.
В ответ на:
что "выпускники вузов" "после окончания Studium" получают только академические степени.
А для получения ученых степеней надо писать диссертацию.
что "выпускники вузов" "после окончания Studium" получают только академические степени.
А для получения ученых степеней надо писать диссертацию.
В России это так и кто вам сказал, что я этого не понимаю. Вопрос в том, что akademischer Grad я перевела как "ученую степень" и вы к этому прицепились, хотя в Германии он как раз и включает российскую "ученую степень", но не только. Вместо того, чтобы предложить свой вариант перевода "akademischer Grad", вы решили "блеснуть знаниями" у развязать околонаучную дискуссию. Ну чтож каждый решает сам, как ему себя profilieren.
NEW 13.02.10 22:25 
, эээ... за Wortwahl 

в ответ Bolik 13.02.10 21:11
В ответ на:
Зря вы на полковника бочку катите
Полковник знает что за делоЗря вы на полковника бочку катите
В ответ на:
Вы начали с "Akademischer Abschluss", в дальнейших постах вы начали смешивать Akademischer Abschluss и Akademischer Grad
И вы про смешивание. Я ссылку привела где аkademischer Abschluss как an der Hochschule verliehene akademischer Grad definiert wird, и именно так я его понимаю. В википедии на кот. ссылался полковник, стоит тоже самое только с Hochschulabschluß. Поэтому я не совсем понимаю о каком смешивании или не синонимичности вы ведете речь?Вы начали с "Akademischer Abschluss", в дальнейших постах вы начали смешивать Akademischer Abschluss и Akademischer Grad
В ответ на:
То есть для второго необходим первый
Begründung или Bauchgefühl? Т.е. для первого второй не необходим или как? Или можно иметь akademischen Abschluß не
имея akademischen Grad, но если имеешь akademischen Grad, автоматически имеешь и akademischen Abschluß? Поясните пожалуйста, если можно, то не в стиле полковника, а то знаете, чем это может закончитсяТо есть для второго необходим первый
NEW 16.02.10 23:17
на посл.
просто напоминаю всем, кому интересно----> существуют еще: законченное высшее образованое - и незаконченоое высшее образованое( первое--тот самый abschlus, воторое-- hochschulausbildung)


просто напоминаю всем, кому интересно----> существуют еще: законченное высшее образованое - и незаконченоое высшее образованое( первое--тот самый abschlus, воторое-- hochschulausbildung)
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 16.02.10 23:20
у меня - законченое высшее образование. а ученую степень не присвоили. и не только мне, а и всем моим сотоварищам. как вы думаете, почему?
в ответ sw1677 12.02.10 15:32
В ответ на:
Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень (akademischer Grad) после окончания Studium
Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень (akademischer Grad) после окончания Studium
у меня - законченое высшее образование. а ученую степень не присвоили. и не только мне, а и всем моим сотоварищам. как вы думаете, почему?
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 17.02.10 18:56
Вы невнимательно следили за ходом дискуссии. Потому что ответ на ваш вопрос содержится в посте #15. Как вы думаете, почему я дополнила свой первоначальный перевод на "akademischer Abschluss- присвоеннная академическая и/или ученая степень после окончания учебы"? Если у вас есть дополнения или возражения к этому определению, то давайте обсудим это. А так считаю, что тема себя исчерпала и автор получил достаточно развернутый ответ. И еще к вам встречный вопрос, если у вас есть диплом, то у вас академическая степень = akademischer Grad=akademischer Abschluss? A ваша подруга доктор наук и имеет соответственно ученую степень=aber immer noch akademischer Grad= immer noch akademischer Abschluss? Будут какие-либо дополнения или возражения?
в ответ kisa-777 16.02.10 23:20
NEW 17.02.10 19:18
у меня лично сложилось впечатление, что вы не учитываете степени многобразия степеней и видов высшегo образования в росии( звиняйте за тавтологию).
но обсуждать мне это- лениво, пардон

в ответ sw1677 17.02.10 18:56
В ответ на:
Вы невнимательно следили за ходом дискуссии
--dochВы невнимательно следили за ходом дискуссии
у меня лично сложилось впечатление, что вы не учитываете степени многобразия степеней и видов высшегo образования в росии( звиняйте за тавтологию).
но обсуждать мне это- лениво, пардон
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 17.02.10 21:03
. Вы лучше один пример дайте, чтобы мне понять, что вы имеете ввиду.
Не важно какие виды высшего образования имеются в России, если они получены в высшем учебном заведении, кот. и в Германии проходят как Hochschule, то и Abschluss будет akademisch.
в ответ kisa-777 17.02.10 19:18
В ответ на:
что вы не учитываете степени многобразия степеней и видов высшегo образования в росии
Честно признаюсь, это для меня zu hochчто вы не учитываете степени многобразия степеней и видов высшегo образования в росии
Не важно какие виды высшего образования имеются в России, если они получены в высшем учебном заведении, кот. и в Германии проходят как Hochschule, то и Abschluss будет akademisch.
NEW 17.02.10 21:16
Это т.н. "постградуальное обучение" - углубление квалификации или дополнительная специализация для выпускников ВУЗов. Продолжительность от 2 до 4 семестров. В результате обучения возможно присвоение дополнительной академической степени (но не обязательно).
Существовало и в доперестроечное время - например педагогические факультеты, на которых работающие в средних специальных учебных заведениях отраслевые специалисты получали квалификацию педагогов.
В ответ на:
Чему соответствует "Aufbaustudium"?
Чему соответствует "Aufbaustudium"?
Это т.н. "постградуальное обучение" - углубление квалификации или дополнительная специализация для выпускников ВУЗов. Продолжительность от 2 до 4 семестров. В результате обучения возможно присвоение дополнительной академической степени (но не обязательно).
Существовало и в доперестроечное время - например педагогические факультеты, на которых работающие в средних специальных учебных заведениях отраслевые специалисты получали квалификацию педагогов.
NEW 17.02.10 22:47
в ответ cool.v 17.02.10 20:38
В ответ на:
Для меня это это "Abgebrochenes Studium"
--в германии это именно так. но россия- родина слонов, битте не забывай! поэтому в анкетах об образовании( при приеме на работу,например--имеются в виду не приватные предприятия, а бюджетные , а так же все остальные гос-ые ) есть и этот вариант( когда закончены 3 курса)--потому что в тарифной сетке за это предусмотрена другая зарплата. Для меня это это "Abgebrochenes Studium"
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 17.02.10 23:00
в россии под "ученой степенью" понимается только 2 вещи: кандидат наук и доктор наук. это такая особенность русского языка

в ответ sw1677 12.02.10 15:32
В ответ на:
Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень (akademischer Grad) после окончания Studium.
-- весь спор начался после этого вашего утверждения, потому что : Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень (akademischer Grad) после окончания Studium.
в россии под "ученой степенью" понимается только 2 вещи: кандидат наук и доктор наук. это такая особенность русского языка
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 17.02.10 23:24
в ответ kisa-777 17.02.10 23:00
Дак из за чего спор. Это утверждение до сих пор правильное, так как Akademischer Abschluss- это или присвоенная ученая степень (akademischer Grad) после окончания Studium, но не полное, так как Akademischer Abschluss- это к тому же может быть и присвоенная академическая степень (akademischer Grad) после окончания Studium
. Аналогия на простом примере. У вас есть красные и синие карандаши. Утверждение, у вас есть красные карандаши, правильно, так же как и утверждение у вас есть синие карандаши, но по отдельности эти высказывания неполные.
NEW 17.02.10 23:44
я вас обожаю, вы кого угодно переубедите

но не меня
даже если платон мне друг, но истина-то, елы-палы, все равно!!!!
also: ученая степень--кандидат и доктор. их после окончания учебы в вузе не получают, только потому, что вуз закончен и диплом написан и госы сданы--> надо еще в аспирантуру, потом защититься и т.д.
академическая степень-- то, про что вы пишете: бакалавр и магистр.
на этом мои возможости вас переубедить считаю исчерпанными

ps-- я надцеюсь, что вы заметили--что мне важно то, как этo называется по-русски, a все остальное , и с карандашами-ок
(c)
[/small]
В ответ на:
Дак из за чего спор. Это утверждение до сих пор правильное
кайф!!! Дак из за чего спор. Это утверждение до сих пор правильное
даже если платон мне друг, но истина-то, елы-палы, все равно!!!!
also: ученая степень--кандидат и доктор. их после окончания учебы в вузе не получают, только потому, что вуз закончен и диплом написан и госы сданы--> надо еще в аспирантуру, потом защититься и т.д.
академическая степень-- то, про что вы пишете: бакалавр и магистр.
на этом мои возможости вас переубедить считаю исчерпанными
ps-- я надцеюсь, что вы заметили--что мне важно то, как этo называется по-русски, a все остальное , и с карандашами-ок
(c)
[/small]
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 18.02.10 09:46
в ответ kisa-777 17.02.10 23:44
Что бы девочки не спорили
http://wiki.bildungsserver.de/index.php/Akademischer_Grad
wiki.bildungsserver.de/index.php/Liste_akademischer_Grade_%28Deutschland%...
http://wiki.bildungsserver.de/index.php/Akademischer_Grad
wiki.bildungsserver.de/index.php/Liste_akademischer_Grade_%28Deutschland%...
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 18.02.10 18:23
.
Вы должны сами прийти к этому, а я вам помогаю
. Also вопрос с какими из нижеприведенных утверждений вы согласны или несогласны.
1 кандидат и доктор=ученые степени.
2. кандидат и доктор=akademischer Abschluß.
если ответ на оба вопроса положительный, значит и утверждение
3. ученая степень=akademischer Abschluß верно.
в ответ kisa-777 17.02.10 23:44
В ответ на:
вы кого угодно переубедите
Наверно профессия сказываетсявы кого угодно переубедите
В ответ на:
но не меня
но не меня
Вы должны сами прийти к этому, а я вам помогаю
В ответ на:
also: ученая степень--кандидат и доктор. их после окончания учебы в вузе не получают, только потому, что вуз закончен и диплом написан и госы сданы--> надо еще в аспирантуру, потом защититься и т.д.
Я разве что-то обратное утверждала. Не вижу противоречий с фразой Akademischer Abschluß- присвоенная ученая степеньalso: ученая степень--кандидат и доктор. их после окончания учебы в вузе не получают, только потому, что вуз закончен и диплом написан и госы сданы--> надо еще в аспирантуру, потом защититься и т.д.
В ответ на:
на этом мои возможости вас переубедить считаю исчерпанными
У меня тоже аргументы на исходе, но последню попытку я предпримуна этом мои возможости вас переубедить считаю исчерпанными
1 кандидат и доктор=ученые степени.
2. кандидат и доктор=akademischer Abschluß.
если ответ на оба вопроса положительный, значит и утверждение
3. ученая степень=akademischer Abschluß верно.
NEW 18.02.10 18:36
в ответ sw1677 18.02.10 18:23
1 кандидат и доктор=ученые степени.
2. кандидат и доктор=akademischer Abschluß.
если ответ на оба вопроса положительный, значит и утверждение
3. ученая степень=akademischer Abschluß верно.
Простите, но тут Вам логика отказала. Простой пример:
1.собака и кошка - млекопитающие
2. собака и кошка - домашние животные
3. млекопитающие = домашние животные ---> очевидный бред.
2. кандидат и доктор=akademischer Abschluß.
если ответ на оба вопроса положительный, значит и утверждение
3. ученая степень=akademischer Abschluß верно.
Простите, но тут Вам логика отказала. Простой пример:
1.собака и кошка - млекопитающие
2. собака и кошка - домашние животные
3. млекопитающие = домашние животные ---> очевидный бред.
Speak My Language
NEW 18.02.10 18:42
в ответ cool.v 18.02.10 09:46
Мы вроде и не спорили, а аргументами обменивались
Ваш линк нам к сожалению никак не поможет, так как наша дискуссия зашла уже дальше. Виды akademischer Grade нас уже не интересуют. Вопрос в следующем, ob die Aussage akademischer Abschluß - "присвоенная ученая степень" wahr ist.
Ваш линк нам к сожалению никак не поможет, так как наша дискуссия зашла уже дальше. Виды akademischer Grade нас уже не интересуют. Вопрос в следующем, ob die Aussage akademischer Abschluß - "присвоенная ученая степень" wahr ist.
NEW 18.02.10 18:55
в ответ olya.de 18.02.10 18:36
Знак равно здесь не надо понимать так дословно и прямолинейно. Я думала это ясно, что знак равно заменяет и сокращает много букв. Интерпретируйте последнее высказывание как домашние животные составляют einenTeil млекопитающих. И тогда вам это не будет казаться бредом
NEW 18.02.10 19:19
в ответ sw1677 18.02.10 18:55
Нельзя иметь в виду "часть" и ставить при этом знак равенства на целое - это логически абсолютно неверно. Именно поэтому вывод получился ошибочным, ничего подобного пункту 3. из Ваших двух первых высказываний не следует, равно как и в моем примере.
Speak My Language
NEW 18.02.10 20:15
в ответ olya.de 18.02.10 19:19
Такое впечатление создается, что вы за дискуссией не следили. А знак равно вырвали из контектса дискуссии. Machen wir anders. Mein Standpunkt ist folgender, akademischer Abschluss ist der nach einem Hochschulstudium verliehe akademische Grad. Doktor und Bachelor sind beide akademische Grade und somit beide akademische Abschlüsse. Sind Sie einverstanden?
Теперь переведите. У меня получилось следующее. akademischer Abschluss это присвоеннaя ученая или/и академическая степени после окончания высшего учебного заведения. Так как доктор наук ученая , а бакалавр академическая степени, то таким образом оба вместе и по отдельности они являются akademische Abschlusse. И давайте не будем дискутировать про знаки равенства или мат. логику, а вернемся к теме
Теперь переведите. У меня получилось следующее. akademischer Abschluss это присвоеннaя ученая или/и академическая степени после окончания высшего учебного заведения. Так как доктор наук ученая , а бакалавр академическая степени, то таким образом оба вместе и по отдельности они являются akademische Abschlusse. И давайте не будем дискутировать про знаки равенства или мат. логику, а вернемся к теме
В ответ на:
Именно поэтому вывод получился ошибочным, ничего подобного пункту 3. из Ваших двух первых высказываний не следует
А что следует?Именно поэтому вывод получился ошибочным, ничего подобного пункту 3. из Ваших двух первых высказываний не следует
NEW 18.02.10 20:26
Так как доктор наук ученая , а бакалавр академическая степени, то таким образом оба вместе и по отдельности они являются akademische Abschlusse
однако бакалавр от этого "ученой степенью" не становится. Иначе говоря, "akademische Grade" не идентичны "ученым степеням".
А что следует?
лишь то, что некоторые ученые степени (кандидат и доктор) одновременно являются "akademische Abschlüsse" и наоборот. Как некоторые млекопитающие являются домашними животными и наоборот.
однако бакалавр от этого "ученой степенью" не становится. Иначе говоря, "akademische Grade" не идентичны "ученым степеням".
А что следует?
лишь то, что некоторые ученые степени (кандидат и доктор) одновременно являются "akademische Abschlüsse" и наоборот. Как некоторые млекопитающие являются домашними животными и наоборот.
Speak My Language
NEW 18.02.10 21:40
Da kann ich Ihnen absolut folgen. Das ist eben das, was ich die ganze Zeit zu erklären versuche
. Aber warum nur "einige", ich würde sagen alle an der Hochschule erworbene
в ответ olya.de 18.02.10 20:26
В ответ на:
однако бакалавр от этого "ученой степенью" не становится
А я вроде не утверждала, что в России бакалавр, ученая степеньоднако бакалавр от этого "ученой степенью" не становится
В ответ на:
Иначе говоря, "akademische Grade" не идентичны "ученым степеням"
Так это в нашей дискуссии тоже затронуто было, и с этим я абсолютно согласнаИначе говоря, "akademische Grade" не идентичны "ученым степеням"
В ответ на:
лишь то, что некоторые ученые степени (кандидат и доктор) одновременно являются "akademische Abschlüsse" и наоборот
лишь то, что некоторые ученые степени (кандидат и доктор) одновременно являются "akademische Abschlüsse" и наоборот
Da kann ich Ihnen absolut folgen. Das ist eben das, was ich die ganze Zeit zu erklären versuche
В ответ на:
Как некоторые млекопитающие являются домашними животными и наоборот
. Говоря вашем образным сравнениeм, у меня сложилось впечатление, что я
пытаюсь сказать что кошка это млекопитающее, а мне говорят нет кошка это домашнее животное, а собака млекопитающее. Как некоторые млекопитающие являются домашними животными и наоборот
NEW 18.02.10 22:12
в ответ sw1677 18.02.10 21:40
Aber warum nur "einige", ich würde sagen alle an der Hochschule erworbene
Исключительно потому, что чисто логически из Ваших двух пукнтов следует только это.
Говоря вашем образным сравнениeм, у меня сложилось впечатление, что я пытаюсь сказать что кошка это млекопитающее, а мне говорят нет кошка это домашнее животное, а собака млекопитающее.
Я бы сказала, Вам пытаются объяснить, что из того, что кошка и собака - млекопитающие и домашние животные, не следует, что кит (млекопитающее) - тоже домашнее животное.
Иначе говоря, нельзя переводить "akademische Grade" как "ученые степени", т.е. "Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень (akademischer Grad) после окончания Studium" - неверно.
Исключительно потому, что чисто логически из Ваших двух пукнтов следует только это.
Говоря вашем образным сравнениeм, у меня сложилось впечатление, что я пытаюсь сказать что кошка это млекопитающее, а мне говорят нет кошка это домашнее животное, а собака млекопитающее.
Я бы сказала, Вам пытаются объяснить, что из того, что кошка и собака - млекопитающие и домашние животные, не следует, что кит (млекопитающее) - тоже домашнее животное.
Иначе говоря, нельзя переводить "akademische Grade" как "ученые степени", т.е. "Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень (akademischer Grad) после окончания Studium" - неверно.
Speak My Language
NEW 19.02.10 17:16

А можно теперь мне это объяснить.
Я Dipl-Ing. Что я тогда? Ой кто и что у меня?
в ответ olya.de 18.02.10 22:12
В ответ на:
Я бы сказала, Вам пытаются объяснить, что из того, что кошка и собака - млекопитающие и домашние животные, не следует, что кит (млекопитающее) - тоже домашнее животное.
Иначе говоря, нельзя переводить "akademische Grade" как "ученые степени", т.е. "Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень (akademischer Grad) после окончания Studium" - неверно.
Я бы сказала, Вам пытаются объяснить, что из того, что кошка и собака - млекопитающие и домашние животные, не следует, что кит (млекопитающее) - тоже домашнее животное.
Иначе говоря, нельзя переводить "akademische Grade" как "ученые степени", т.е. "Akademischer Abschluss- это присвоенная ученая степень (akademischer Grad) после окончания Studium" - неверно.
Я Dipl-Ing. Что я тогда? Ой кто и что у меня?
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 20.02.10 23:17
Вопрос какие ученые степени, не являются "akademische Abschlüsse"?
а. Это очевидный бред и неверно.
б. Правильно, а еще кто?
в. ...
в ответ olya.de 18.02.10 22:12
В ответ на:
Исключительно потому, что чисто логически из Ваших двух пукнтов следует только это.
Исключительно потому, что чисто логически из Ваших двух пукнтов следует только это.
В ответ на:
лишь то, что некоторые ученые степени (кандидат и доктор) одновременно являются "akademische Abschlüsse" и наоборот
лишь то, что некоторые ученые степени (кандидат и доктор) одновременно являются "akademische Abschlüsse" и наоборот
Вопрос какие ученые степени, не являются "akademische Abschlüsse"?
В ответ на:
Вам пытаются объяснить, что из того, что кошка и собака - млекопитающие и домашние животные, не следует, что кит (млекопитающее) - тоже домашнее животное.
Это не соответствует нашему случаю. В нашем случае млекопитающие и домашние животные состоят только из кошек и собак, третьего не дано (кита нет). Но я поняла, куда вы клоните. Давайте представим следющую ситуацию. Вы объясняете вашему ребенку, что млекопитающие это или кошки или собаки (только для нашего случая). Через некоторое время
вы спрашиваете ребенка. А кто такие млекопитающие?. Ребенок отвечает, это кошки. Ваша реакция?Вам пытаются объяснить, что из того, что кошка и собака - млекопитающие и домашние животные, не следует, что кит (млекопитающее) - тоже домашнее животное.
а. Это очевидный бред и неверно.
б. Правильно, а еще кто?
в. ...
NEW 21.02.10 11:44
в ответ sw1677 20.02.10 23:17
Вопрос какие ученые степени, не являются "akademische Abschlüsse"?
Попробуйте тут потренироваться: http://nazva.net/logic_test1/
Вы объясняете вашему ребенку, что млекопитающие это или кошки или собаки (только для нашего случая).
Еще раз - нет. Это не верно для нашего случая.
Попробуйте тут потренироваться: http://nazva.net/logic_test1/
Вы объясняете вашему ребенку, что млекопитающие это или кошки или собаки (только для нашего случая).
Еще раз - нет. Это не верно для нашего случая.
Speak My Language




