Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Перевод сокращений в налоговом документе

338  
rushka гость04.02.10 17:42
rushka
04.02.10 17:42 
Добрый день!
Помогите, пож.та перевести на свидетельстве о постановке на учет в налоговом органе слекдующие сокращения:
ИП
ИНН
ОГРН
БИК
Спасибо!!!
#1 
Stirlitz старожил04.02.10 20:12
Stirlitz
NEW 04.02.10 20:12 
в ответ rushka 04.02.10 17:42
Добро пожаловать на форум "Немецкий язык"!
Какой у вас вопрос по немецкому языку?
E pluribus unum
#2 
Konfuzius старожил04.02.10 22:11
Konfuzius
NEW 04.02.10 22:11 
в ответ rushka 04.02.10 17:42
ИП - индивидуальный предприниматель
ИНН - индивидуальный налоговый номер
ОГРН - основной государственный регистрационный номер
БИК - банковский идентификационный код
GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.
#3 
Stirlitz старожил04.02.10 22:52
Stirlitz
NEW 04.02.10 22:52 
в ответ Konfuzius 04.02.10 22:11
В ответ на:
ИП - индивидуальный предприниматель
ИНН - индивидуальный налоговый номер
ОГРН - основной государственный регистрационный номер
БИК - банковский идентификационный код

Опаньки, а немецкий язык не такой уж и сложный, оказывается....
E pluribus unum
#4 
Konfuzius старожил04.02.10 23:43
Konfuzius
NEW 04.02.10 23:43 
в ответ Stirlitz 04.02.10 22:52
А не проще было ответить по существу или промолчать? Или обязательно надо обсудить кто, что, где, зачем и почему написал? К сожалению немалая часть отвечающих состоит из тех, кто "в каждой бочке затычка" и обязательно должен везде вставить свои 5 копеек (некоторые считают своим долгом влезть буквально всюду и соответственно могут похвастаться десятками тысяч совершенно никчёмных сообщений). Иногда читаешь - сплошная болтовня, укусы, нравоучения, оскорбления, а по делу ни слова. Просят ответить на конкретный вопрос - нет, надо непременно развести демагогию, пока ветка не распухнет до размеров книги. Охота потрепатьсяь - есть дискусионный клуб или курилка.
GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.
#5 
Stirlitz старожил04.02.10 23:49
Stirlitz
NEW 04.02.10 23:49 
в ответ Konfuzius 04.02.10 23:43
А теперь переведите на немецкий
E pluribus unum
#6 
rushka гость05.02.10 16:12
rushka
NEW 05.02.10 16:12 
в ответ Stirlitz 04.02.10 23:49
Прошу прощения, не совсем правильно сформулировала вопрос, что и привело к недоразумению.
Спасибо большое за расшифровку аббревиаций!
Хотелось бы еще и немецкого эквивалента приведенных выше терминов.
Например:
ИП - Einzelunternehmer
а например ОГРН пробовала перевести буквально, т.е. дословно, но не нашла в интернете соответствия.
И еще если не трудно, рас.счет . Girokonto? корсчет . Korrespondenzkonto?
Гран мерси!
#7 
Stirlitz старожил05.02.10 17:02
Stirlitz
NEW 05.02.10 17:02 
в ответ rushka 05.02.10 16:12, Последний раз изменено 05.02.10 17:03 (Stirlitz)
ОГРН - HRA, HRB, etc.
основной государственный регистрационный номер - Nummer beim Registergericht bzw. Handelsregisternummer (Vereinsregisternummer, Genossenschaftsregisternummer)
(Подобный номер в Германии не "основной", и не "государственный", а просто регистрационный номер юр. лица в соответствующем регистре).
Girokonto - расчетный счет
Korrespondenzkonto - корреспондентский счет.
E pluribus unum
#8 
vivi80 старожил05.02.10 17:38
vivi80
NEW 05.02.10 17:38 
в ответ rushka 04.02.10 17:42
БИК - BIC
#9 
Konfuzius старожил05.02.10 18:16
Konfuzius
NEW 05.02.10 18:16 
в ответ rushka 05.02.10 16:12
В ответ на:
Спасибо большое за расшифровку аббревиаций!

А Штирлитцу то за что спасибо? Он кроме подколов ничего не написал, а теперь ещё пожинает чужие плоды. Абыдно слющай!
GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.
#10 
Stirlitz старожил05.02.10 18:21
Stirlitz
NEW 05.02.10 18:21 
в ответ Konfuzius 05.02.10 18:16
Обожравшись чужими плодами, передаю
- "Спасибо большое за расшифровку аббревиаций!" -
Вам, Konfuzius.
E pluribus unum
#11 
vivi80 старожил05.02.10 18:46
vivi80
NEW 05.02.10 18:46 
в ответ Stirlitz 05.02.10 18:21
ты такой злой, но такой ржачный )
аббревиации... мда...
#12