Вход на сайт
зачем такое жестокое наказание?
643
27.11.09 19:35
как это сказать на немецком?
1)-зачем такое жестокое наказание?
есть ли подобная идиома на немецком?
2)-в своем глазу бревна не видят
1)-зачем такое жестокое наказание?
есть ли подобная идиома на немецком?
2)-в своем глазу бревна не видят
NEW 27.11.09 19:42
источник:
Du Heuchler, zieh am ersten den Balken aus deinem Auge; darnach siehe zu, wie du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehst!
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Matthew 7.5
Попроще:
Wir sehen den Balken im eigenen Auge nicht,aber den Splitter im fremden.(Man sieht den Splitter im fremden Auge, im eignen den Balken nicht.)
Zieh erst den Balken aus deinem Auge,ehe du den Splitter in des anderen Auge siehst.
In Antwort auf:
2)-в своем глазу бревна не видят
2)-в своем глазу бревна не видят
источник:
Du Heuchler, zieh am ersten den Balken aus deinem Auge; darnach siehe zu, wie du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehst!
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Matthew 7.5
Попроще:
Wir sehen den Balken im eigenen Auge nicht,aber den Splitter im fremden.(Man sieht den Splitter im fremden Auge, im eignen den Balken nicht.)
Zieh erst den Balken aus deinem Auge,ehe du den Splitter in des anderen Auge siehst.
NEW 28.11.09 00:04
Warum solch grausame Strafe?
Warum solch furchtbare Strafe?
Ohne "e"
Ergänzung: Es wird auch nicht gesagt: Welche grausame Strafe! Sondern: Welch grausame Strafe! oder Was für eine grausame Strafe.
В ответ на:
Warum solche grausame Strafe?
Warum solche furchtbare Strafe?
Warum solche grausame Strafe?
Warum solche furchtbare Strafe?
Warum solch grausame Strafe?
Warum solch furchtbare Strafe?
Ohne "e"
Ergänzung: Es wird auch nicht gesagt: Welche grausame Strafe! Sondern: Welch grausame Strafe! oder Was für eine grausame Strafe.
'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
NEW 28.11.09 09:04
Спасибо.
Ну явная ошибка и даже не опечатка. Напрочь вылетело из головы правило про
endungslose Formen manch, solch, viel, welch, wenig, mehr
Порой даже не проверяю,что дрюкаю (а это ещё рано мне.)
То есть количество перерастает в качество. Попробую перевести это на немецкий. Интересно есть ли в немецком этому выражению эквивалент?
в ответ gakusei 28.11.09 00:04
In Antwort auf:
Warum solche grausame Strafe?
Warum solche furchtbare Strafe?
- - - -
Warum solch grausame Strafe?
Warum solch furchtbare Strafe?
Ohne "e"
Warum solche grausame Strafe?
Warum solche furchtbare Strafe?
- - - -
Warum solch grausame Strafe?
Warum solch furchtbare Strafe?
Ohne "e"
Спасибо.
Ну явная ошибка и даже не опечатка. Напрочь вылетело из головы правило про
endungslose Formen manch, solch, viel, welch, wenig, mehr
Порой даже не проверяю,что дрюкаю (а это ещё рано мне.)
То есть количество перерастает в качество. Попробую перевести это на немецкий. Интересно есть ли в немецком этому выражению эквивалент?
NEW 28.11.09 17:17
А вот здесь пусть будет сотня
medvedev2345 ╚положу одной левой╩ ,утверждая,что это неверно.
И опять повторю свой пост:
источник:
Du Heuchler, zieh am ersten den Balken aus deinem Auge; darnach siehe zu, wie du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehst!
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Matthew 7.5
Попроще:
Wir sehen den Balken im eigenen Auge nicht,aber den Splitter im fremden.(Man sieht den Splitter im fremden Auge, im eignen den Balken nicht.)
Zieh erst den Balken aus deinem Auge,ehe du den Splitter in des anderen Auge siehst.
In Antwort auf:
в своем глазу бревна не видят
- - - - -
den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
в своем глазу бревна не видят
- - - - -
den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
А вот здесь пусть будет сотня
medvedev2345 ╚положу одной левой╩ ,утверждая,что это неверно.И опять повторю свой пост:
источник:
Du Heuchler, zieh am ersten den Balken aus deinem Auge; darnach siehe zu, wie du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehst!
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Matthew 7.5
Попроще:
Wir sehen den Balken im eigenen Auge nicht,aber den Splitter im fremden.(Man sieht den Splitter im fremden Auge, im eignen den Balken nicht.)
Zieh erst den Balken aus deinem Auge,ehe du den Splitter in des anderen Auge siehst.
NEW 28.11.09 17:32
в ответ regrem 28.11.09 17:17
очень похоже на свободный перевод с китайского:
рис растёт на поле когда хочет.
или нечто подобное из одного из африканских языков.
Немец этого выражения с бревном в своём глазу сразу не поймёт, а будет 5 минут думать- чё ты от него хотел вообще?
и если он смысл просечёт (через 5 минут интенсивного размышления) то это будет говорить о его высоком интелекте, о способности абстрактно мыслить.
рис растёт на поле когда хочет.
или нечто подобное из одного из африканских языков.
Немец этого выражения с бревном в своём глазу сразу не поймёт, а будет 5 минут думать- чё ты от него хотел вообще?
и если он смысл просечёт (через 5 минут интенсивного размышления) то это будет говорить о его высоком интелекте, о способности абстрактно мыслить.
NEW 29.11.09 23:09
Но это ничего общего "с бревном в глазу"
не имеет. Вспомним,что автор вопроса пишет:
Жаль что он показывает лишь часть пословицы,есть вторая часть.
Неужели из за того,что бревно относится к древесине приводить пословицу про лес
In Antwort auf:
2)-в своем глазу бревна не видят
2)-в своем глазу бревна не видят
Жаль что он показывает лишь часть пословицы,есть вторая часть.
Неужели из за того,что бревно относится к древесине приводить пословицу про лес
NEW 29.11.09 23:28
Да! Смысл остаётся в течении 2-х тысяч лет. Но по форме предложение изменилось(упростилось) Все верующие(да не только они) знают её.
Вот так она в простом варианте:
Wir sehen den Balken im eigenen Auge nicht,aber den Splitter im fremden.(Man sieht den Splitter im fremden Auge, im eignen den Balken nicht.)
Zieh erst den Balken aus deinem Auge,ehe du den Splitter in des anderen Auge siehst.
Она понятная немцам. Если какой немец не понимает,это его проблема.
Вот так она в простом варианте:
Wir sehen den Balken im eigenen Auge nicht,aber den Splitter im fremden.(Man sieht den Splitter im fremden Auge, im eignen den Balken nicht.)
Zieh erst den Balken aus deinem Auge,ehe du den Splitter in des anderen Auge siehst.
Она понятная немцам. Если какой немец не понимает,это его проблема.



