Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

eigenartiger Satz

200  
Balmung завсегдатай22.11.09 23:36
NEW 22.11.09 23:36 
Ich verstehe nicht ganz den rot unterstrichenen Satz in folgendem Kontext:
чудеса в этой области чрезвычайно редки══√ хотя в принципе и возможны √ и конкретно с вами они не произойдут! Не надейтесь на это. Вас же ждет напряженная и долгая работа. Впрочем, и вознаграждение вы получите по трудам вашим √ не сознание собственного унизительного бессилия и горький вкус неудачи, а сладость заслуженной победы! Ибо по-настоящему сладко только то, что мы получаем после преодоления преград, по╜сле трудностей и трудов наших, а совсем не то, что само падает нам в руки без усилий с нашей стороны.
Впрочем, и вознаграждение вы получите по трудам вашим √ не сознание собственного унизительного бессилия и горький вкус неудачи, а сладость заслуженной победы
Übrigens, die Belohnung erhalten Sie je nach Ihrer Mühe - nicht Bewusstsein der eigenen erniedrigen Kraftlosigkeit und bitteren Geschmack des Misserfolgs, sondern Süße des verdienten Sieges.
So in ungefähr verstehe ich den Inhalt des Satzes, aber was ist das für eine seltsame Konstruktion?
#1 
oleg13.08 постоялец23.11.09 10:38
oleg13.08
NEW 23.11.09 10:38 
в ответ Balmung 22.11.09 23:36
diese seltsame Form wird vom Altrussisch abgeleitet und überwigend in religiösen Kreisen verwendet.
Der Zuhörer wird somit zum Nachdenken gezwungen.
In diesem Falle anstatt ...(.не.).... versteht mann .....(исчезнет..).. und anstatt ...(.а.).....(прийдет...)..
Впрочем, и вознаграждение вы получите по трудам вашим , исчезнет сознание собственного унизительного бессилия и горький вкус неудачи, прийдет сладость заслуженной победы.
#2 
Balmung завсегдатай23.11.09 13:46
NEW 23.11.09 13:46 
в ответ oleg13.08 23.11.09 10:38
Vielen Dank!
#3 
sw1677 прохожий23.11.09 19:07
23.11.09 19:07 
в ответ Balmung 22.11.09 23:36
Ich verstehe den Satz auf russisch anders, als der Vorposter. Da der Satz davor und der Ausgangssatz zusammenhängen, übersetze ich beide Sätze.
Sie erwartet aber die mühsame (anstrengende) und langwierige Arbeit. Doch Sie werden für Ihre Mühen letztlich nicht mit der Erkenntnis der eigenen erniedrigenden Machtlosigkeit und dem bitteren Geschmack des Misserfolgs, sondern mit der Süße des verdienten Sieges belohnt. Denn..
Kampflosigkeit und Bewusstsein passen hier nicht wirklich
So ungefähr würde ich den Satz übersetzen
#4 
kisa-777 патриот23.11.09 20:33
kisa-777
NEW 23.11.09 20:33 
в ответ sw1677 23.11.09 19:07
В ответ на:
Doch Sie werden für Ihre Mühen letztlich nicht mit der Erkenntnis der eigenen erniedrigenden Machtlosigkeit und dem bitteren Geschmack des Misserfolgs, sondern mit der Süße des verdienten Sieges belohnt. Denn..

einverstanden
http://chng.it/fLDVftb7PY
#5 
Balmung завсегдатай23.11.09 23:52
NEW 23.11.09 23:52 
в ответ kisa-777 23.11.09 20:33
Auch nochmal Danke an alle, die ihre Meinung geäußert haben. In ungefähr habe ich das jetzt verstanden. Es gibt eben immer etwas zu lernen.
#6