русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

cмысл выражения zu versehen

287  
pandora2008 посетитель15.11.09 14:39
NEW 15.11.09 14:39 
Получила вчера письмо, но никак не могу понять смысл предложения:
Wir bitten Sie, den Kaufvertrag mit Ihrer Unterschrift zu versehen und die Kopie - im beiliegendem Freiumschlag - in den nächsten Tagen zurückzusenden.
Слово в слово, не могу понять никак посылать договор и копию или только договор? zu versehen - переводится как ошибка , недоразумение, может есть еще какой то смысл?
зарание спасибо!
#1 
aliksson старожил15.11.09 14:42
aliksson
NEW 15.11.09 14:42 
in Antwort pandora2008 15.11.09 14:39
распишитесь в Kaufvertrag-е и пошлите его копию в прилагающемся конверте по почте.
Вот и все.
#2 
pandora2008 посетитель15.11.09 14:45
15.11.09 14:45 
in Antwort aliksson 15.11.09 14:42
имеется ввиду только копия? только ее нужно выслать? Спасибо!
#3 
aliksson старожил15.11.09 14:48
aliksson
NEW 15.11.09 14:48 
in Antwort pandora2008 15.11.09 14:45, Zuletzt geändert 15.11.09 14:49 (aliksson)
- да. И на конверт марку клеить не надо- получатель доставку (письма) oплатит.
Пожалуйста!
#4 
konsc посетитель15.11.09 15:10
konsc
NEW 15.11.09 15:10 
in Antwort pandora2008 15.11.09 14:39
не путать существительное Versehen с глаголом versehen: в данном случае снабдить
#5 
pandora2008 посетитель16.11.09 12:07
NEW 16.11.09 12:07 
in Antwort konsc 15.11.09 15:10
понятно! Договор снабдить подписью, а копию выслать!
#6