Вход на сайт
Перевести несколько фраз из серии ,,я нервирую всех,,
09.11.09 15:24
Здравствуйте,
если можете, переведите, пожалуйста несколько фраз.
Не обязательно переводить ,, слово в слово,, , но хотя бы что-то около того
.
Фраз этих несколько, но они на одну тему :
1. Я заметила, что нервирую всех. (т.е. не сейчас, а вообще всегда)
2. Я раздражаю всех своим присутствием
3.Все начинают нервничать в моём присутствии
4. (можно было бы объединить пункт 2. и 3.)---типа- Я раздражаю всех и все сразу начинают нервничатъ и злиться
5. Я не хочу , чтобы люди нервничали из-за меня.
6. (Ваш вариант)
Фу-х, вроде всё
.
Спасибо, если кто откликнется
если можете, переведите, пожалуйста несколько фраз.
Не обязательно переводить ,, слово в слово,, , но хотя бы что-то около того
Фраз этих несколько, но они на одну тему :
1. Я заметила, что нервирую всех. (т.е. не сейчас, а вообще всегда)
2. Я раздражаю всех своим присутствием
3.Все начинают нервничать в моём присутствии
4. (можно было бы объединить пункт 2. и 3.)---типа- Я раздражаю всех и все сразу начинают нервничатъ и злиться
5. Я не хочу , чтобы люди нервничали из-за меня.
6. (Ваш вариант)
Фу-х, вроде всё
Спасибо, если кто откликнется
NEW 09.11.09 15:47
1.Ich habe gemerkt, dass ich allen auf die Nerven gehe.(allen auf den Sack gehe - грубо)
2.Ich nerve alle mit meiner Anwesenheit.
3.Alle werden nervös, wenn ich da bin.
4.Ich verbreite Unbehagen, alle werden nervös und sogar böse.
5.Ich will nicht, dass Leute wegen mir nervös werden.
6.Entschuldigen Sie bitte, dass ich noch lebe.
2.Ich nerve alle mit meiner Anwesenheit.
3.Alle werden nervös, wenn ich da bin.
4.Ich verbreite Unbehagen, alle werden nervös und sogar böse.
5.Ich will nicht, dass Leute wegen mir nervös werden.
6.Entschuldigen Sie bitte, dass ich noch lebe.
NEW 09.11.09 16:06
Сделать связный рассказ на русском,а потом перевести на немецкий. А отдельные фразы мало что дают. Нужен текст (цельный смысловой блок)
Можно наверное добавить,что Вы боретесь со своим характером,но ничего не получается?
в ответ 0Milla0 09.11.09 15:24
In Antwort auf:
6. (Ваш вариант)
6. (Ваш вариант)
Сделать связный рассказ на русском,а потом перевести на немецкий. А отдельные фразы мало что дают. Нужен текст (цельный смысловой блок)
Можно наверное добавить,что Вы боретесь со своим характером,но ничего не получается?
NEW 09.11.09 17:11
в ответ regrem 09.11.09 16:06
Рассказ-то связный я сделаю (надеюсь
), но для него мне нужны фразы в этом направлении.
А Вы вот предложили как свой вариант- борьбу с собственным характером, а чЕГо ж на русском ???
Сразу б и написали по-немецки, а я бы к ней текст так сказать развила
А Вы вот предложили как свой вариант- борьбу с собственным характером, а чЕГо ж на русском ???
Сразу б и написали по-немецки, а я бы к ней текст так сказать развила
NEW 10.11.09 12:18
в ответ Daddy Karlo 09.11.09 17:48
Спасибо, но нужно было именно направление, что Я ( или кто-то ещё
) нервирует других людей.
А не работа меня ( хотя наверное для кого- то это актуально в реальности
).
Спасибо всем, но первый пост, ответивший ( не знаю девушка это или юноша)-мне подходит ( там незначительные
ошибки, но ... СПАСИБО - Вы мне очень помогли
А не работа меня ( хотя наверное для кого- то это актуально в реальности
Спасибо всем, но первый пост, ответивший ( не знаю девушка это или юноша)-мне подходит ( там незначительные
ошибки, но ... СПАСИБО - Вы мне очень помогли
NEW 10.11.09 23:36
Мила, вы начинаете меня нервировать

если вам больше нравится, можете сказать вместо wegen mir-->meintetwegen-- вас тоже поймут
в ответ 0Milla0 10.11.09 12:18
В ответ на:
первый пост, ответивший ( не знаю девушка это или юноша)-мне подходит ( там незначительные
ошибки, но ..
первый пост, ответивший ( не знаю девушка это или юноша)-мне подходит ( там незначительные
ошибки, но ..
Мила, вы начинаете меня нервировать
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 11.11.09 09:19
И не надейтесь! Это сделать сложнее,чем перевести отдельные рублённые фразы. Так что просите,чтобы Вам и в этом помогли.
Может у Вас возникнет вопрос,почему я это сам не делаю.
Во-первых в любой день я могу отлучиться на неделю( не стоит и начинать).
Во-вторых я ни разу не составлял текст(цельный смысловой блок),даже не знаю как это делается.
Хочется посмотреть как Вы сами или с помощью других это делаете.
Я пока поищу,где можно скачать правила,советы по созданию текста на нем.языке. Was ist ein Text ?
Я Вас ещё не нервирую?
In Antwort auf:
Рассказ-то связный я сделаю (надеюсь), но для него мне нужны фразы в этом направлении.
Рассказ-то связный я сделаю (надеюсь), но для него мне нужны фразы в этом направлении.
И не надейтесь! Это сделать сложнее,чем перевести отдельные рублённые фразы. Так что просите,чтобы Вам и в этом помогли.
Может у Вас возникнет вопрос,почему я это сам не делаю.
Во-первых в любой день я могу отлучиться на неделю( не стоит и начинать).
Во-вторых я ни разу не составлял текст(цельный смысловой блок),даже не знаю как это делается.
Хочется посмотреть как Вы сами или с помощью других это делаете.
Я пока поищу,где можно скачать правила,советы по созданию текста на нем.языке. Was ist ein Text ?
Я Вас ещё не нервирую?
NEW 11.11.09 10:45
А я не понимаю. Со словом ╚meinetwegen╩ будет другой смысл. Ну например сценка:
Regrem: 0Milla0, nerv uns!
0Milla0: Nein!
Regrem: Meinetwegen!
In Antwort auf:
если вам больше нравится, можете сказать вместо wegen mir-->meintetwegen-- вас тоже поймут
если вам больше нравится, можете сказать вместо wegen mir-->meintetwegen-- вас тоже поймут
А я не понимаю. Со словом ╚meinetwegen╩ будет другой смысл. Ну например сценка:
Regrem: 0Milla0, nerv uns!
0Milla0: Nein!
Regrem: Meinetwegen!
NEW 11.11.09 12:32 
И женщинам тоже?
Когда женщина говорит:Du gehst mir auf den Sack. То я всегда угораю от смеха и многих спрашиваю: Welchen?
в ответ callypso 09.11.09 15:47
В ответ на:
allen auf den Sack gehe
allen auf den Sack gehe
Когда женщина говорит:Du gehst mir auf den Sack. То я всегда угораю от смеха и многих спрашиваю: Welchen?
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 11.11.09 13:05
Я тоже считаю,что очень странно слышать такую фразу (про зак) из уст женщин (не слышал)
ПС
Я надеюсь,что автор темы не воспользовалась этой фразой (про зак) в окружении людей,которых она своим присутствием нервирует.
А то вообще добьёт несчастных.
In Antwort auf:
allen auf den Sack gehe
- - - -
Когда женщина говорит:Du gehst mir auf den Sack. То я всегда угораю от смеха..
allen auf den Sack gehe
- - - -
Когда женщина говорит:Du gehst mir auf den Sack. То я всегда угораю от смеха..
Я тоже считаю,что очень странно слышать такую фразу (про зак) из уст женщин (не слышал)
ПС
Я надеюсь,что автор темы не воспользовалась этой фразой (про зак) в окружении людей,которых она своим присутствием нервирует.
А то вообще добьёт несчастных.



