Вход на сайт
"крылатые" фразы на немецком
NEW 02.11.09 11:12





Это тебе просто вежливо говорят
А так: Beweg deinen Ar..., upps, Hintern bzw.Popo
Можно ещё и так: Mach endlich hinne . Komm´ inne Pötte. Komm endlich zu Potte!
в ответ birlka 31.10.09 16:47
В ответ на:
я часто-- слышу komm endlich aus der Hüfte
я часто-- слышу komm endlich aus der Hüfte
А так: Beweg deinen Ar..., upps, Hintern bzw.Popo
Можно ещё и так: Mach endlich hinne . Komm´ inne Pötte. Komm endlich zu Potte!
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 03.11.09 19:35
Например
Redewendungen aus anderen Ländern
http://www.dw-world.de/dw/article/0%2C%2C1606772%2C00.html
в ответ sintia1975 16.10.09 15:46
В ответ на:
как ими пользуются по немецки.
как ими пользуются по немецки.
Например
Redewendungen aus anderen Ländern
http://www.dw-world.de/dw/article/0%2C%2C1606772%2C00.html
NEW 03.11.09 23:11



Steter Tropfen höhlt den Stein
p.s.
про Affe und Seife понравилось теперь почему то даже больше чем про Gras

в ответ aliksson 01.11.09 18:45
В ответ на:
а вот еще с каплей: "ein Tropfen auf dem heißen Stein" - что мертвому припарки (ой, что-то после "ins Gras beißen" и "man kann nur einmal sterben" такие "аналоги" приходят...)
а вот еще с каплей: "ein Tropfen auf dem heißen Stein" - что мертвому припарки (ой, что-то после "ins Gras beißen" и "man kann nur einmal sterben" такие "аналоги" приходят...)
Steter Tropfen höhlt den Stein
p.s.
про Affe und Seife понравилось теперь почему то даже больше чем про Gras
NEW 04.11.09 13:11

я опять туда
всё же капля на горячем камне-это хоть какой крошечный ,но результат(может,это ближе к---> капля в море)...или я заблуждаюсь?
а припарки... те вообще ведь без результата
в ответ aliksson 03.11.09 23:30
В ответ на:
PS ну так! А то все про мертвечину.
PS ну так! А то все про мертвечину.
я опять туда
В ответ на:
"ein Tropfen auf dem heißen Stein" - что мертвому припарки
"ein Tropfen auf dem heißen Stein" - что мертвому припарки
всё же капля на горячем камне-это хоть какой крошечный ,но результат(может,это ближе к---> капля в море)...или я заблуждаюсь?
а припарки... те вообще ведь без результата
NEW 04.11.09 14:55 

)
в ответ birlka 04.11.09 13:11
В ответ на:
всё же капля на горячем камне-это хоть какой крошечный ,но результат
ну, если только в виде мааааленького облачка пара! А горячему камню от этого ни тепло, ни холодно, как и покойнику от припарок. всё же капля на горячем камне-это хоть какой крошечный ,но результат
В ответ на:
Lügen haben kurze Beine
У лжи короткие ноги, т.е., на лжи далеко не уедешь, любая ложь будет разоблачена (если б ещё мудрость народная соответствовала бы житейскому опытуLügen haben kurze Beine
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 04.11.09 19:38

сегодня по тв слашала раз 5 за час
: unter die nase reiben! значение-- что-то такое сказать, что слушающему явно неприятно , но как сказать это по-настоящему по-русски ??? 
In Antwort auf:
Lügen haben kurze Beine" Только аналог пока не идет...
- может,так : все тайное всегда становится явным?Lügen haben kurze Beine" Только аналог пока не идет...
сегодня по тв слашала раз 5 за час
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 04.11.09 20:52
- не, а вдруг это тайное вовсе не ложь? Вдруг правда?
Может, это будет слишком просто, но...
- "втирать"
В ответ на:
может,так : все тайное всегда становится явным?
может,так : все тайное всегда становится явным?
- не, а вдруг это тайное вовсе не ложь? Вдруг правда?
В ответ на:
unter die nase reiben! значение--что-то такое сказать, что слушающему явно неприятно , но как сказать это по-настоящему по-русски ???
unter die nase reiben! значение--что-то такое сказать, что слушающему явно неприятно , но как сказать это по-настоящему по-русски ???
- "втирать"
NEW 05.11.09 13:13
NEW 05.11.09 13:38
А Вы намекните свекрови про свое превосходство: Ночная кукушка дневную перекукует.
Die Frau kann den Mann umstimmen.(Ein Mann hört eher auf die Ehefrau,als auf seine Mutter.)
In Antwort auf:
Ich danke für die Landschaft zwischen mir und der Verwandtschaft
- - - - -
Как же это подходит для описания моих отношений со свекровью!
Ich danke für die Landschaft zwischen mir und der Verwandtschaft
- - - - -
Как же это подходит для описания моих отношений со свекровью!
А Вы намекните свекрови про свое превосходство: Ночная кукушка дневную перекукует.
Die Frau kann den Mann umstimmen.(Ein Mann hört eher auf die Ehefrau,als auf seine Mutter.)




