Вход на сайт
Помогите перевести ..
05.07.09 20:09
такие фразы что то я сама никак ..
ничто так не подчёркивает красоту глаз, как безразличие в брошенном взгляде
Улыбнись незнакомцу - пусть помечтает
Люди могут забыть, что Вы сказали, сделали, но они запомнят навсегда, как чувствовали себя рядом с Вами.
Я не ищу свою вторую половинку... Просто я родилась целой!.. (с)
"Быть элегантной не значит бросаться в глаза, это значит - врезаться в память." ( Джорджио Армани)
ничто так не подчёркивает красоту глаз, как безразличие в брошенном взгляде
Улыбнись незнакомцу - пусть помечтает
Люди могут забыть, что Вы сказали, сделали, но они запомнят навсегда, как чувствовали себя рядом с Вами.
Я не ищу свою вторую половинку... Просто я родилась целой!.. (с)
"Быть элегантной не значит бросаться в глаза, это значит - врезаться в память." ( Джорджио Армани)
NEW 05.07.09 20:45
Очень вольный перевод и наверняка с кучей ошибок:
Schenke dem Unbekannten ein Lächeln- er soll ruhig träumen!
Ich suche meine zweite Hälfte nicht... Bin als Ganzes geboren!
Elegant zu sein, bedeutet nicht ins Auge zu stechen, sondern in Erinnerung zu bleiben.
Menschen mögen vergessen, was Sie gesagt oder getan haben, aber nie das Gefühl, neben Ihnen zu sein.
Nichts unterstreicht besser die Schönheit der Augen, wie Gleichgültigkeit im Blick.

Schenke dem Unbekannten ein Lächeln- er soll ruhig träumen!
Ich suche meine zweite Hälfte nicht... Bin als Ganzes geboren!
Elegant zu sein, bedeutet nicht ins Auge zu stechen, sondern in Erinnerung zu bleiben.
Menschen mögen vergessen, was Sie gesagt oder getan haben, aber nie das Gefühl, neben Ihnen zu sein.
Nichts unterstreicht besser die Schönheit der Augen, wie Gleichgültigkeit im Blick.
NEW 05.07.09 21:23
- Super!!
Намного лучше.
(sich) einzuprägen- вместе.
PS Здесь вообще нужно "коллективное творчество"- чем больше вариантов- тем лучше.
В ответ на:
можно сказать не in Erinnerung zu bleiben а ins Gedächtnis ein zu prägen? кстати.. вместе пишется или отдельно ein zu prägen?
можно сказать не in Erinnerung zu bleiben а ins Gedächtnis ein zu prägen? кстати.. вместе пишется или отдельно ein zu prägen?
- Super!!

(sich) einzuprägen- вместе.
PS Здесь вообще нужно "коллективное творчество"- чем больше вариантов- тем лучше.
NEW 05.07.09 21:27
- У меня такая же.
- Здесь, чувствую, должны закидать.- Aber gerne!
Может,"Sie" на "du" заменить?
в ответ добрая 05.07.09 21:10
В ответ на:
у меня просто проблема, когда надо перевести оч точно по значению, чтобы смысл не потерялся
у меня просто проблема, когда надо перевести оч точно по значению, чтобы смысл не потерялся
- У меня такая же.
В ответ на:
Menschen mögen vergessen, was Sie gesagt oder getan haben, aber nie das Gefühl, neben Ihnen zu sein
Menschen mögen vergessen, was Sie gesagt oder getan haben, aber nie das Gefühl, neben Ihnen zu sein
- Здесь, чувствую, должны закидать.- Aber gerne!
Может,"Sie" на "du" заменить?

NEW 06.07.09 00:49
в ответ aliksson 05.07.09 21:27
Точно, коллективом было бы точнее всего, может завтра ещё кто-нибудь нам поможет 
Menschen mögen vergessen, was Sie gesagt oder getan haben, aber nie das Gefühl, neben Ihnen zu sein
да, с du лучше было бы..
Menschen mögen vergessen, was du gesagt oder getan hast, aber das Gefühl als du daneben warst, vergisst man nicht
Чую, что вместо небен что-то другое надо, но не знаю что

Menschen mögen vergessen, was Sie gesagt oder getan haben, aber nie das Gefühl, neben Ihnen zu sein
да, с du лучше было бы..
Menschen mögen vergessen, was du gesagt oder getan hast, aber das Gefühl als du daneben warst, vergisst man nicht
Чую, что вместо небен что-то другое надо, но не знаю что

NEW 06.07.09 18:52
Еще один вариант: Menschen mögen vergessen, was du gesagt oder getan hast, aber sie vergessen nie, welches Gefühl du in ihnen ausgelöst hast.
Или более точный перевод: Menschen mögen vergessen, was du gesagt oder getan hast, aber sie vergessen nie, wie sie sich neben dir fühlten.
В ответ на:
Menschen mögen vergessen, was du gesagt oder getan hast, aber das Gefühl als du daneben warst, vergisst man nicht
Menschen mögen vergessen, was du gesagt oder getan hast, aber das Gefühl als du daneben warst, vergisst man nicht
Еще один вариант: Menschen mögen vergessen, was du gesagt oder getan hast, aber sie vergessen nie, welches Gefühl du in ihnen ausgelöst hast.
Или более точный перевод: Menschen mögen vergessen, was du gesagt oder getan hast, aber sie vergessen nie, wie sie sich neben dir fühlten.
NEW 06.07.09 23:54
Menschen vergessen, was du gesagt und was du getan hast. Sie vergessen aber nie, wie sie sich bei dir gefühlt haben.
Maya Angelou
НП
Я не знал,что есть готовая цитата,ну и пробовал переводить. И получалось так:
? Was du gesagt oder getan hast, können Menschen vergessen, aber wie sie sich bei dir fühlten, niemals.
In Antwort auf:
Люди могут забыть, что Вы сказали, сделали, но они запомнят навсегда, как чувствовали себя рядом с Вами.
Люди могут забыть, что Вы сказали, сделали, но они запомнят навсегда, как чувствовали себя рядом с Вами.
Menschen vergessen, was du gesagt und was du getan hast. Sie vergessen aber nie, wie sie sich bei dir gefühlt haben.
Maya Angelou
НП
Я не знал,что есть готовая цитата,ну и пробовал переводить. И получалось так:
? Was du gesagt oder getan hast, können Menschen vergessen, aber wie sie sich bei dir fühlten, niemals.
NEW 08.07.09 20:00
Вот ещё пару выражений, если кому не трудно, то буду рада помощи..сейчас попробую сама что-нибудь перевести Если что , исправляйте
иногда нет смысла искать смысл
Да, я не подарок. Но и ты - не именинник!!!
У нас нет второго шанса произвести первое впечатление.
Не помню о чём я вчера вам говорил, но знаю что правду
Зачем нам принцы, когда мы сами на коне?
Нет уж, увольте, топиться без свидетелей не пойду! Не хватало ещё сдохнуть без аплодисментов...
У нас,женщин,есть только два оружия...Тушь для ресниц и слёзы,но мы не можем использовать оба одновременно!..(с)
Удобно уходить, не прощаясь. Всегда можно вернуться...
Индивидуальность - единственный тренд, который никогда не выйдет из моды
Обаяние - своего рода оттенок женщины. Если оно у вас есть, вам не надоиметь что-нибудь еще; а если у вас его нет, то неважно, что еще у васесть.
Всё, что делают мужчины, ≈ делается ради женщин. И только безделье ≈ для себя!
в ответ добрая 05.07.09 20:09
Вот ещё пару выражений, если кому не трудно, то буду рада помощи..сейчас попробую сама что-нибудь перевести Если что , исправляйте
иногда нет смысла искать смысл
Да, я не подарок. Но и ты - не именинник!!!
У нас нет второго шанса произвести первое впечатление.
Не помню о чём я вчера вам говорил, но знаю что правду
Зачем нам принцы, когда мы сами на коне?
Нет уж, увольте, топиться без свидетелей не пойду! Не хватало ещё сдохнуть без аплодисментов...
У нас,женщин,есть только два оружия...Тушь для ресниц и слёзы,но мы не можем использовать оба одновременно!..(с)
Удобно уходить, не прощаясь. Всегда можно вернуться...
Индивидуальность - единственный тренд, который никогда не выйдет из моды
Обаяние - своего рода оттенок женщины. Если оно у вас есть, вам не надоиметь что-нибудь еще; а если у вас его нет, то неважно, что еще у васесть.
Всё, что делают мужчины, ≈ делается ради женщин. И только безделье ≈ для себя!
NEW 08.07.09 21:22
Los gehts:
Ja, bin kein Geschenk. Du aber kein Geburtstagskind!
Wir haben keine zweite Chance für den ersten Eindruck.
Ich kann mich nicht mehr erinnern was ich gestern zu Ihnen gesagt habe, bin mir aber sicher, dass das die Wahrheit war. (der Wahrheit entsprach
)
Wir Frauen haben nur zwei Waffen: Tränen und Wimperntusche...Aber Beides gleichzeitig zu benutzen geht nicht.
Individualität ist der einzige Trend, der immer "in" bleibt. (aktuell?)
Es hat (manchmal) keinen Sinn, nach dem Sinne zu suchen.
Gehen, ohne sich zu verabschieden ist sehr bequem- man kann immer zurück.
Wozu brauchen wir Prinzen, wenn wir selbst auf den Pferden sitzen?
Alles, was die Männer tun, tun sie für Frauen. Nur Untätigkeit bleibt für sich vorbehalten.
Пока на скорую руку, оставшиеся два позже.
Ja, bin kein Geschenk. Du aber kein Geburtstagskind!
Wir haben keine zweite Chance für den ersten Eindruck.
Ich kann mich nicht mehr erinnern was ich gestern zu Ihnen gesagt habe, bin mir aber sicher, dass das die Wahrheit war. (der Wahrheit entsprach

Wir Frauen haben nur zwei Waffen: Tränen und Wimperntusche...Aber Beides gleichzeitig zu benutzen geht nicht.
Individualität ist der einzige Trend, der immer "in" bleibt. (aktuell?)
Es hat (manchmal) keinen Sinn, nach dem Sinne zu suchen.
Gehen, ohne sich zu verabschieden ist sehr bequem- man kann immer zurück.
Wozu brauchen wir Prinzen, wenn wir selbst auf den Pferden sitzen?
Alles, was die Männer tun, tun sie für Frauen. Nur Untätigkeit bleibt für sich vorbehalten.
Пока на скорую руку, оставшиеся два позже.
NEW 08.07.09 21:48
в ответ добрая 08.07.09 20:00
mich ertrinken lassen, ohne Zeugen? - nein, denn das hat mir noch gefehlt, ohne Applaus zu sterben!
(Никогда не задумывался, как будет "топиться"). Поэтому без понятия, правильно или нет. (в надежде что поправят)
Charme-....(как "оттенок"?
- у меня Blackout) Wenn Sie ihn besitzen, brauchen nicht an den Rest zu denken, und wenn nicht...Dann ist der Rest uninteressant.
PS не окончательно...
(Никогда не задумывался, как будет "топиться"). Поэтому без понятия, правильно или нет. (в надежде что поправят)
Charme-....(как "оттенок"?

PS не окончательно...

NEW 09.07.09 15:20
Manchmal gibt es keinen Sinn, den Sinn von etwas zu suchen.
* Это буквальный перевод,но мне он не нравится. Я попробовал и по-другому перевести:
Manchmal hat es keinen Zweck, den Sinn von etwas zu erfassen.
Manchmal ist es sinnlos, den Sinn einer Sache zu begreifen.
In Antwort auf:
иногда нет смысла искать смысл
иногда нет смысла искать смысл
Manchmal gibt es keinen Sinn, den Sinn von etwas zu suchen.
* Это буквальный перевод,но мне он не нравится. Я попробовал и по-другому перевести:
Manchmal hat es keinen Zweck, den Sinn von etwas zu erfassen.
Manchmal ist es sinnlos, den Sinn einer Sache zu begreifen.
NEW 09.07.09 19:34
в ответ aliksson 08.07.09 21:22
Вот интересно, немцы бы поняли, вот например это
Ja, bin kein Geschenk. Du aber kein Geburtstagskind!
В немецком значение фразы"я не подарок" можно обьяснить другими словами, но тогда тут теряется затейливость выражения.
Некоторые выражения непереводимы просто.. как с русс на нем, так и наоборот.
Ja, bin kein Geschenk. Du aber kein Geburtstagskind!
В немецком значение фразы"я не подарок" можно обьяснить другими словами, но тогда тут теряется затейливость выражения.
Некоторые выражения непереводимы просто.. как с русс на нем, так и наоборот.
NEW 09.07.09 20:03
По моему лучше сказать: "Ich suche nicht meine zweite Hälfte... Bin als Ganzes geboren"
в ответ aliksson 05.07.09 20:45
В ответ на:
Ich suche meine zweite Hälfte nicht... Bin als Ganzes geboren!
Ich suche meine zweite Hälfte nicht... Bin als Ganzes geboren!
По моему лучше сказать: "Ich suche nicht meine zweite Hälfte... Bin als Ganzes geboren"

'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
NEW 10.07.09 00:40
- будем экспериментировать
- какими? А то мне что-то пока ничего не идет.
- это правда! Но хочется попытаться, да?
в ответ добрая 09.07.09 19:34
В ответ на:
Вот интересно, немцы бы поняли, вот например это
Вот интересно, немцы бы поняли, вот например это
- будем экспериментировать

В ответ на:
В немецком значение фразы"я не подарок" можно обьяснить другими словами, но тогда тут теряется затейливость выражения.
В немецком значение фразы"я не подарок" можно обьяснить другими словами, но тогда тут теряется затейливость выражения.
- какими? А то мне что-то пока ничего не идет.
В ответ на:
Некоторые выражения непереводимы просто.. как с русс на нем, так и наоборот.
Некоторые выражения непереводимы просто.. как с русс на нем, так и наоборот.
- это правда! Но хочется попытаться, да?

NEW 10.07.09 10:53
Aлик, привет!

Да, пойдёт. Наверное тоже можно найти предложения типа твоего первого варианта. Только стиль не совсем неутральный, как мне кажется, потому что напоминает скорее всего стихотворение. Звучит сильнее с эмоциональной точки зрения.
И в этом варианте порядок слов не нейтральный. Так что и здесь ударение ставится более на "nicht (suchen)"
В ответ на:
А так еще можно?
Meine zweite Hälfte suche ich nicht...Bin als...
А так еще можно?
Meine zweite Hälfte suche ich nicht...Bin als...
Aлик, привет!


Да, пойдёт. Наверное тоже можно найти предложения типа твоего первого варианта. Только стиль не совсем неутральный, как мне кажется, потому что напоминает скорее всего стихотворение. Звучит сильнее с эмоциональной точки зрения.
И в этом варианте порядок слов не нейтральный. Так что и здесь ударение ставится более на "nicht (suchen)"
'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
NEW 10.07.09 12:37
Тавтология не сохранена
Коротко и ближе всего по тексту:
Es hat kein Sinn, den Sinn zu suchen.
в ответ regrem 09.07.09 15:20
В ответ на:
Manchmal gibt es keinen Sinn, den Sinn von etwas zu suchen.
* Это буквальный перевод,но мне он не нравится. Я попробовал и по-другому перевести:
Manchmal hat es keinen Zweck, den Sinn von etwas zu erfassen.
Manchmal ist es sinnlos, den Sinn einer Sache zu begreifen.
Manchmal gibt es keinen Sinn, den Sinn von etwas zu suchen.
* Это буквальный перевод,но мне он не нравится. Я попробовал и по-другому перевести:
Manchmal hat es keinen Zweck, den Sinn von etwas zu erfassen.
Manchmal ist es sinnlos, den Sinn einer Sache zu begreifen.
Тавтология не сохранена

Коротко и ближе всего по тексту:
Es hat kein Sinn, den Sinn zu suchen.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
NEW 10.07.09 23:14
в ответ aliksson 10.07.09 00:40
Это точно,хочется попытаться 
Вот и я думаю, какими..слова то можно подобрать, только звучать будет странно и непонятно.. типа ich bin nicht artig, aber du auch nicht.. blödsinn получается ))
а вот если наоборот, попробовать перевести с немецкого что-нибудь.. вот, например:
kauf dir eine Tüte Deutsch
вот как перевести, чтобы на русском было понятно ?
Так..сейчас ещё руских выражений подброшу ))
Или ещё стихи..стихи кто-нибудь пробовал переводить? Даже без сохранения рифмы.. Я пробовола, так смешно звучит, видимо мне не хватает языка, поэтому и смешно
Ща и стишок какой-нибудь подкину..Может общими усилиями шедевр забацаем

Вот и я думаю, какими..слова то можно подобрать, только звучать будет странно и непонятно.. типа ich bin nicht artig, aber du auch nicht.. blödsinn получается ))
а вот если наоборот, попробовать перевести с немецкого что-нибудь.. вот, например:
kauf dir eine Tüte Deutsch
вот как перевести, чтобы на русском было понятно ?

Так..сейчас ещё руских выражений подброшу ))
Или ещё стихи..стихи кто-нибудь пробовал переводить? Даже без сохранения рифмы.. Я пробовола, так смешно звучит, видимо мне не хватает языка, поэтому и смешно

Ща и стишок какой-нибудь подкину..Может общими усилиями шедевр забацаем

NEW 10.07.09 23:27
в ответ добрая 10.07.09 23:14
Ты,
Чьи волосы любит ветер,
Кто с дорогами спет и спит,
Ты,
Кто кровью тропинки метил,
Был растерзан, но не разбит,
Ты,
Чьи руки крепки и властны,
Ты,
Чей взор откровенно прям,
Ты,
Плевавший на знак ╚опасно!╩
Лих, бесстрашен и так упрям┘
Я,
Чьи губы пылают жарко,
Улыбаясь любому дню,
Я,
Которая, как подарки,
Шрамы в сердце своём храню,
Я,
Отравленная свободой,
Никотином, всегда ничья,
Я
Тебе говорю,
Мой гордый:
Всадник, здравствуй!
Твой вызов √
Я.
Чьи волосы любит ветер,
Кто с дорогами спет и спит,
Ты,
Кто кровью тропинки метил,
Был растерзан, но не разбит,
Ты,
Чьи руки крепки и властны,
Ты,
Чей взор откровенно прям,
Ты,
Плевавший на знак ╚опасно!╩
Лих, бесстрашен и так упрям┘
Я,
Чьи губы пылают жарко,
Улыбаясь любому дню,
Я,
Которая, как подарки,
Шрамы в сердце своём храню,
Я,
Отравленная свободой,
Никотином, всегда ничья,
Я
Тебе говорю,
Мой гордый:
Всадник, здравствуй!
Твой вызов √
Я.
NEW 10.07.09 23:57
в ответ добрая 10.07.09 23:27
Новый вирус - "БОМЖ"! Он просто роется в Корзине...
Беда мужчин в том, что они любят глазами, забывая об оптическом обмане...
Всё, что важно, не бывает срочно. Всё, что срочно - только суета.
Удобно уходить, не прощаясь. Всегда можно вернуться...
Ведь если задумать, жизнь - отличная штука, а если не задумываться - еще лучше...
Воздух не чувствуется пока его не испортят.
Скромность красит человека. В серенький цвет..
Беда мужчин в том, что они любят глазами, забывая об оптическом обмане...
Всё, что важно, не бывает срочно. Всё, что срочно - только суета.
Удобно уходить, не прощаясь. Всегда можно вернуться...
Ведь если задумать, жизнь - отличная штука, а если не задумываться - еще лучше...
Воздух не чувствуется пока его не испортят.
Скромность красит человека. В серенький цвет..
NEW 11.07.09 10:14
Я не знаю,почему пост адресован мне.
Не я задавал вопрос: Люди могут забыть, что Вы сказали, сделали, но они запомнят навсегда, как чувствовали себя рядом с Вами.
В посте #14 я предложил свой вариант перевода: Was du gesagt oder getan hast, können Menschen vergessen, aber wie sie sich bei dir fühlten, niemals.
И также привёл готовую цитату-перевод:Menschen vergessen, was du gesagt und was du getan hast. Sie vergessen aber nie, wie sie sich bei dir gefühlt haben. Maya Angelou
Что касается вашего предоставленного перевода:
Was du sagst oder tust, können Menschen vergessen, nicht aber wie es sich ahfühlt, bei dir zu sein.
Здесь для конкретного рассматриваемого случая не та временная форма.Надо всё - таки: Was du gesagt oder getan hast,...
Да и по форме кажется не всё хорошо: nicht не там итд. Может другие выскажут другое мнение по вашему переводу.
In Antwort auf:
Was du sagst oder tust, können Menschen vergessen, nicht aber wie es sich ahfühlt, bei dir zu sein.
Was du sagst oder tust, können Menschen vergessen, nicht aber wie es sich ahfühlt, bei dir zu sein.
Я не знаю,почему пост адресован мне.
Не я задавал вопрос: Люди могут забыть, что Вы сказали, сделали, но они запомнят навсегда, как чувствовали себя рядом с Вами.
В посте #14 я предложил свой вариант перевода: Was du gesagt oder getan hast, können Menschen vergessen, aber wie sie sich bei dir fühlten, niemals.
И также привёл готовую цитату-перевод:Menschen vergessen, was du gesagt und was du getan hast. Sie vergessen aber nie, wie sie sich bei dir gefühlt haben. Maya Angelou
Что касается вашего предоставленного перевода:
Was du sagst oder tust, können Menschen vergessen, nicht aber wie es sich ahfühlt, bei dir zu sein.
Здесь для конкретного рассматриваемого случая не та временная форма.Надо всё - таки: Was du gesagt oder getan hast,...
Да и по форме кажется не всё хорошо: nicht не там итд. Может другие выскажут другое мнение по вашему переводу.
NEW 11.07.09 10:32
Я не знаю,почему пост адресован мне.Не я задавал вопрос: ╚иногда нет смысла искать смысл╩
Но такой перевод,как у Вас,уже был в одном посте.Только там: 1. без ╚Manchmal╩ 2. допущена опечатка - ╚kein╩
Что касается вашего перевода,то мне он не нравится:
Подряд звучит одно и тоже слово,нехорошо использовать глагол ╚suchen╩
И наконец нельзя употреблять слово ╚Sinn╩ без определяющего слова.
Мне нравятся мои переводы см. #25:
Manchmal hat es keinen Zweck, den Sinn von etwas zu erfassen.
Manchmal ist es sinnlos, den Sinn einer Sache zu begreifen.
In Antwort auf:
Manchmal hat es keinen Sinn, nach dem Sinn zu suchen.
Manchmal hat es keinen Sinn, nach dem Sinn zu suchen.
Я не знаю,почему пост адресован мне.Не я задавал вопрос: ╚иногда нет смысла искать смысл╩
Но такой перевод,как у Вас,уже был в одном посте.Только там: 1. без ╚Manchmal╩ 2. допущена опечатка - ╚kein╩
Что касается вашего перевода,то мне он не нравится:
Подряд звучит одно и тоже слово,нехорошо использовать глагол ╚suchen╩
И наконец нельзя употреблять слово ╚Sinn╩ без определяющего слова.
Мне нравятся мои переводы см. #25:
Manchmal hat es keinen Zweck, den Sinn von etwas zu erfassen.
Manchmal ist es sinnlos, den Sinn einer Sache zu begreifen.
NEW 11.07.09 11:53
Нравится-то они могут, но абсолютно не соответствуют СМЫСЛУ исходного текста.
в ответ regrem 11.07.09 10:32
В ответ на:
Мне нравятся мои переводы см. #25:
Manchmal hat es keinen Zweck, den Sinn von etwas zu erfassen.
Manchmal ist es sinnlos, den Sinn einer Sache zu begreifen.
Мне нравятся мои переводы см. #25:
Manchmal hat es keinen Zweck, den Sinn von etwas zu erfassen.
Manchmal ist es sinnlos, den Sinn einer Sache zu begreifen.
Нравится-то они могут, но абсолютно не соответствуют СМЫСЛУ исходного текста.

Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
NEW 11.07.09 22:19


Die Luft riecht nach nichts, bis jemand sie verdirbt.
Männer lieben mit den Augen. Das Fatale- sie vergessen dabei, dass es oft zu den Optischen Täuschungen kommt.
прервусь пока- bis später!
в ответ добрая 10.07.09 23:57
В ответ на:
Воздух не чувствуется пока его не испортят.
Воздух не чувствуется пока его не испортят.


Die Luft riecht nach nichts, bis jemand sie verdirbt.
В ответ на:
Беда мужчин в том, что они любят глазами, забывая об оптическом обмане...
Беда мужчин в том, что они любят глазами, забывая об оптическом обмане...
Männer lieben mit den Augen. Das Fatale- sie vergessen dabei, dass es oft zu den Optischen Täuschungen kommt.
прервусь пока- bis später!
NEW 12.07.09 11:45
Ты,-----------------------------------------------------------------------Du,
Чьи волосы любит ветер,---------------------------------------------Mit Haaren vom Wind geliebten,
Кто с дорогами спет и спит,------------------------------------------Der in Träumen die Ferne sieht.
Ты,-----------------------------------------------------------------------Du,
Кто кровью тропинки метил,-----------------------------------------Der mit Blut den Pfad markierte,
Был растерзан, но не разбит,----------------------------------------War verletzt, aber nicht besiegt.
Ты,-----------------------------------------------------------------------Du,
Чьи руки крепки и властны,------------------------------------------Dessen Hände fest und kräftig,
Ты,-----------------------------------------------------------------------Du,
Чей взор откровенно прям,-------------------------------------------Dessen Blick direkt und kühn,
Ты,-----------------------------------------------------------------------Du,
Плевавший на знак ╚опасно!╩----------------------------------------Der auf Warnzeichen spuckt verächtlich,
Лих, бесстрашен и так упрям...--------------------------------------Tapfer, furchtlos und doch so stur...
Я,-------------------------------------------------------------------------Ich,
Чьи губы пылают жарко,----------------------------------------------Deren Lippen so heiß flammen,
Улыбаясь любому дню,------------------------------------------------Lächelnd begrüße jeden Tag.
Я,-------------------------------------------------------------------------Ich,
Которая, как подарки,-------------------------------------------------Die die allertiefsten Schrammen,
Шрамы в сердце своём храню,---------------------------------------Wie Geschenke im Herz bewahrt.
Я,-------------------------------------------------------------------------Ich,
Отравленная свободой,-----------------------------------------------Nikotin- und freiheitsvergiftet,
Никотином, всегда ничья,---------------------------------------------Die noch nie einer Sklavin glich,
Я--------------------------------------------------------------------------Ich,
Тебе говорю,------------------------------------------------------------Sag dir nun,
Мой гордый:-------------------------------------------------------------mein stolzer Geliebter:
Всадник, здравствуй!---------------------------------------------------Grüß dich, Reiter!
Твой вызов --------------------------------------------------------------Dein Aufruf -
Я.--------------------------------------------------------------------------Ich.
Старался придерживаться оригинала, но иногда трудно было. Вторая строчка, например, могла бы и так звучать: Der mit den Straßen trinkt und singt. Но мне не понравилось.
Вместо kühn у меня сначала было pur (рифмуется с "stur"), но потом засомневался, что Blick может быть "pur" (в смысле unverfälscht, rein). Aufruf очень хотелось заменить на Schicksal, оставил ради сохранения смысла.
Чьи волосы любит ветер,---------------------------------------------Mit Haaren vom Wind geliebten,
Кто с дорогами спет и спит,------------------------------------------Der in Träumen die Ferne sieht.
Ты,-----------------------------------------------------------------------Du,
Кто кровью тропинки метил,-----------------------------------------Der mit Blut den Pfad markierte,
Был растерзан, но не разбит,----------------------------------------War verletzt, aber nicht besiegt.
Ты,-----------------------------------------------------------------------Du,
Чьи руки крепки и властны,------------------------------------------Dessen Hände fest und kräftig,
Ты,-----------------------------------------------------------------------Du,
Чей взор откровенно прям,-------------------------------------------Dessen Blick direkt und kühn,
Ты,-----------------------------------------------------------------------Du,
Плевавший на знак ╚опасно!╩----------------------------------------Der auf Warnzeichen spuckt verächtlich,
Лих, бесстрашен и так упрям...--------------------------------------Tapfer, furchtlos und doch so stur...
Я,-------------------------------------------------------------------------Ich,
Чьи губы пылают жарко,----------------------------------------------Deren Lippen so heiß flammen,
Улыбаясь любому дню,------------------------------------------------Lächelnd begrüße jeden Tag.
Я,-------------------------------------------------------------------------Ich,
Которая, как подарки,-------------------------------------------------Die die allertiefsten Schrammen,
Шрамы в сердце своём храню,---------------------------------------Wie Geschenke im Herz bewahrt.
Я,-------------------------------------------------------------------------Ich,
Отравленная свободой,-----------------------------------------------Nikotin- und freiheitsvergiftet,
Никотином, всегда ничья,---------------------------------------------Die noch nie einer Sklavin glich,
Я--------------------------------------------------------------------------Ich,
Тебе говорю,------------------------------------------------------------Sag dir nun,
Мой гордый:-------------------------------------------------------------mein stolzer Geliebter:
Всадник, здравствуй!---------------------------------------------------Grüß dich, Reiter!
Твой вызов --------------------------------------------------------------Dein Aufruf -
Я.--------------------------------------------------------------------------Ich.
Старался придерживаться оригинала, но иногда трудно было. Вторая строчка, например, могла бы и так звучать: Der mit den Straßen trinkt und singt. Но мне не понравилось.
Вместо kühn у меня сначала было pur (рифмуется с "stur"), но потом засомневался, что Blick может быть "pur" (в смысле unverfälscht, rein). Aufruf очень хотелось заменить на Schicksal, оставил ради сохранения смысла.
NEW 12.07.09 19:39
Du,
der dessen Haare der Wind ja liebt
der auf den Wegen - wissend, tapfer, geschickt
Du,
der mit dem Blut die Pfade markierte
der zerrissen war,aber nicht besiegt.
* Несмотря на то что я в этом деле слабенький, пробую поучаствовать. говорят же: главное участие...
In Antwort auf:
Ты,
Чьи волосы любит ветер,
Кто с дорогами спет и спит,
Ты,
Кто кровью тропинки метил,
Был растерзан, но не разбит,
Ты,
Чьи волосы любит ветер,
Кто с дорогами спет и спит,
Ты,
Кто кровью тропинки метил,
Был растерзан, но не разбит,
Du,
der dessen Haare der Wind ja liebt
der auf den Wegen - wissend, tapfer, geschickt
Du,
der mit dem Blut die Pfade markierte
der zerrissen war,aber nicht besiegt.
* Несмотря на то что я в этом деле слабенький, пробую поучаствовать. говорят же: главное участие...
NEW 12.07.09 19:53
очень красиво и ритмично!

чисто грамматическиj вопрос:
-- может ,все-таки, здесь dessen ?
и еще: вызов - мне каж-ся,по смыслу больше подходит herausforderung


чисто грамматическиj вопрос:
В ответ на:
Du,
Wessen Hände fest und kräftig,
Du,
Wessen Blick direkt und kühn
Du,
Wessen Hände fest und kräftig,
Du,
Wessen Blick direkt und kühn
-- может ,все-таки, здесь dessen ?
и еще: вызов - мне каж-ся,по смыслу больше подходит herausforderung
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 12.07.09 20:56
Ему где взять такую рифму?
In Antwort auf:
Всадник, здравствуй!------------------------Grüß dich, Reiter!
Твой вызов -----------------------------------Dein Aufruf (Herausforderung)
Я.------------------------------------------------Ich.
- - - - -
и еще: вызов - мне каж-ся,по смыслу больше подходит Herausforderung
Всадник, здравствуй!------------------------Grüß dich, Reiter!
Твой вызов -----------------------------------Dein Aufruf (Herausforderung)
Я.------------------------------------------------Ich.
- - - - -
и еще: вызов - мне каж-ся,по смыслу больше подходит Herausforderung
Ему где взять такую рифму?

NEW 12.07.09 23:08
в ответ regrem 12.07.09 21:43
НП
Привет всем дорогие мои переводчики

вы все меня просто покорили своими талантами


golodnyj, супер перевод и всё в рифму.. я в шоке
с дорогами спет и спит, действительно, тут точный перевод не очень будет по-немецки звучать
regrem, как всегда точен
остальные тоже молодцы
Я время от времени перевожу стихи, но чтобы вот так красиво.. никогда не получалось, оч здорово, спасибо огромное всем
сейчас ещё чего-нибудь подкину, если никто не против
Привет всем дорогие мои переводчики


вы все меня просто покорили своими талантами



golodnyj, супер перевод и всё в рифму.. я в шоке

regrem, как всегда точен


Я время от времени перевожу стихи, но чтобы вот так красиво.. никогда не получалось, оч здорово, спасибо огромное всем

сейчас ещё чего-нибудь подкину, если никто не против

NEW 13.07.09 12:09
в ответ добрая 13.07.09 12:00
а как насчёт песни Земфиры перевести?
я держу тебя за руку
и все расплывается
успокой меня заново
мне ужасно нравится
как ты выглядишь в этой нелепой шапочке
предлагаю не прятать и уж точно не прятаться
если верить киношникам мы загружены в матрицу
фонари зажигаются я держу тебя за руку
П:
случайно падали звезды в мои пустые карманы
и оставляли надежды
мои колени замерзли
ты был счастливый и пьяный
и что-то важное между
я держу тебя за руку
чтобы вдруг не похитили
в переулках скрываются
на "волгах" вредители
телефонные будки в них согреемся может быть
П:
эта грустная сага никогда не закончится
мне не надо и надо
ты мое одиночество
я не драматизирую
я держу тебя за руку

я держу тебя за руку
и все расплывается
успокой меня заново
мне ужасно нравится
как ты выглядишь в этой нелепой шапочке
предлагаю не прятать и уж точно не прятаться
если верить киношникам мы загружены в матрицу
фонари зажигаются я держу тебя за руку
П:
случайно падали звезды в мои пустые карманы
и оставляли надежды
мои колени замерзли
ты был счастливый и пьяный
и что-то важное между
я держу тебя за руку
чтобы вдруг не похитили
в переулках скрываются
на "волгах" вредители
телефонные будки в них согреемся может быть
П:
эта грустная сага никогда не закончится
мне не надо и надо
ты мое одиночество
я не драматизирую
я держу тебя за руку
NEW 14.07.09 13:05
Нет, здесь все правильно: war verletzt относится к der, а не к du. То же самое с bewahrt - относится к die.
Пусть знатоки грамматики объяснят, я ею не слишком увлекаюсь. Приведу примеры из немецкой лирики:
Du, der mir auf allen Spuren
rannte nach in Brand und Hast,
aller Formen und Naturen
nie ersattend gier'ger Gast...
и дальше:
Nimmer hältst du mich vom Leibe,
du, der mich so stolz bekriegt.
Hier ist keine Spur vom Weibe
und ich hab' dich doch besiegt!
(Karl Kraus. Eros und der Dichter)
в ответ добрая 13.07.09 12:00
В ответ на:
а ещё может быть
не war verletzt, a warst verletzt.. и тут не уверена я ещё.. wie geschenke im herz bewahrt - может надо bewahre?
а ещё может быть
не war verletzt, a warst verletzt.. и тут не уверена я ещё.. wie geschenke im herz bewahrt - может надо bewahre?
Нет, здесь все правильно: war verletzt относится к der, а не к du. То же самое с bewahrt - относится к die.
Пусть знатоки грамматики объяснят, я ею не слишком увлекаюсь. Приведу примеры из немецкой лирики:
Du, der mir auf allen Spuren
rannte nach in Brand und Hast,
aller Formen und Naturen
nie ersattend gier'ger Gast...
и дальше:
Nimmer hältst du mich vom Leibe,
du, der mich so stolz bekriegt.
Hier ist keine Spur vom Weibe
und ich hab' dich doch besiegt!
(Karl Kraus. Eros und der Dichter)
NEW 14.07.09 15:52
Du,
Der mit Blut den Pfad markierte,
War verletzt, aber nicht besiegt.
Здесь видно,что ╚War verletzt╩ относится к Du и видно,что допущена ошибка - нужно ╚Warst verletzt╩
Чтобы показать другой смысл надо переделать,хотя бы так:
Du,
Der mit Blut den Pfad markierte,
Der verletzt war, aber nicht besiegt.
Наверное можно вместо ╚verletzt╩ поставить образный глагол ╚zerrissen╩
In Antwort auf:
а ещё может быть не war verletzt, a warst verletzt..
- - - - -
Нет, здесь все правильно: war verletzt относится к der, а не к du.
а ещё может быть не war verletzt, a warst verletzt..
- - - - -
Нет, здесь все правильно: war verletzt относится к der, а не к du.
Du,
Der mit Blut den Pfad markierte,
War verletzt, aber nicht besiegt.
Здесь видно,что ╚War verletzt╩ относится к Du и видно,что допущена ошибка - нужно ╚Warst verletzt╩
Чтобы показать другой смысл надо переделать,хотя бы так:
Du,
Der mit Blut den Pfad markierte,
Der verletzt war, aber nicht besiegt.
Наверное можно вместо ╚verletzt╩ поставить образный глагол ╚zerrissen╩
NEW 14.07.09 16:58
Это нарушает целостность предложения и вложенный в него смысл. Можно, конечно запятую заменить на тире, тогда должно быть понятнее.
Du,
Der mit Blut den Pfad markierte -
War verletzt, aber nicht besiegt.
Нельзя, эти два глагола имеют совершенно разное значение.
в ответ regrem 14.07.09 15:52
В ответ на:
Здесь видно,что ╚War verletzt╩ относится к Du
Здесь видно,что ╚War verletzt╩ относится к Du
Это нарушает целостность предложения и вложенный в него смысл. Можно, конечно запятую заменить на тире, тогда должно быть понятнее.
Du,
Der mit Blut den Pfad markierte -
War verletzt, aber nicht besiegt.
В ответ на:
Наверное можно вместо ╚verletzt╩ поставить образный глагол ╚zerrissen╩
Наверное можно вместо ╚verletzt╩ поставить образный глагол ╚zerrissen╩
Нельзя, эти два глагола имеют совершенно разное значение.
NEW 14.07.09 22:05
в ответ добрая 10.07.09 23:57
Ладно, ладно: Auftraggeberin
Вот это было бы интересно перевести:
Классный Spruch!
Не знаю даже как начать. Давайте совместными усилиями?
Bescheidenheit hat eine Farbe. Grau!
Пытаюсь пока в этом направлении...

Вот это было бы интересно перевести:
В ответ на:
Скромность красит человека. В серенький цвет..
Скромность красит человека. В серенький цвет..
Классный Spruch!

Не знаю даже как начать. Давайте совместными усилиями?
Bescheidenheit hat eine Farbe. Grau!
Пытаюсь пока в этом направлении...
NEW 15.07.09 19:23
Я как понимаю,что это испорченное от:
Скромность украшает человека. Bescheidenheit schmückt den Menschen.
Мне кажется можно серенько и перевести:
Скромность красит человека. В серенький цвет.
- - - -
Bescheidenheit streicht den Menschen an - In die fade Farbe.
? Интересно догадаются немцы,что это испорченное от : Bescheidenheit schmückt den Menschen... Где наша уважаемая? Что она скажет?
In Antwort auf:
Скромность красит человека. В серенький цвет.
Скромность красит человека. В серенький цвет.
Я как понимаю,что это испорченное от:
Скромность украшает человека. Bescheidenheit schmückt den Menschen.
Мне кажется можно серенько и перевести:
Скромность красит человека. В серенький цвет.
- - - -
Bescheidenheit streicht den Menschen an - In die fade Farbe.
? Интересно догадаются немцы,что это испорченное от : Bescheidenheit schmückt den Menschen... Где наша уважаемая? Что она скажет?
NEW 16.07.09 00:00
в ответ regrem 15.07.09 19:23
Ой, я что ли уважаемая
danke))
я думаю что не поймут, думаю, надо оставить Bescheidenheit schmückt den Menschen.и придумать ещё что-то по смыслу похожее на "в серенький цвет" Может вроде.. украшает, но geschmacklos. Кстати, никогда не слышала от немцев, чтобы schmücken в переносном смысле использовали, но раз Регрем говорит..значит правда

я думаю что не поймут, думаю, надо оставить Bescheidenheit schmückt den Menschen.и придумать ещё что-то по смыслу похожее на "в серенький цвет" Может вроде.. украшает, но geschmacklos. Кстати, никогда не слышала от немцев, чтобы schmücken в переносном смысле использовали, но раз Регрем говорит..значит правда
