Вход на сайт
Сообщение удалено. Удалил natali-natali
285
NEW 25.01.09 18:39
в ответ natali-natali 25.01.09 17:48
hackel = хвойная иголочка
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&HL=2&EXT=0&s=hackel
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 25.01.09 19:46
в ответ maxytch 25.01.09 19:28
моя фамилия тоже с ``Х`` начинается... переводчика тогда попросила, нелъзя ли ``Х`` и оставитъ, а не ``Г`` писатъ... она так и сделала, в консулъстве нотариус заверил верностъ перевода, ничего не сказал...и не попросил ее перевести как ``Г``. Значит и так можно.
NEW 25.01.09 20:28
Строго говоря, переводчик должен был не писать, как попросили, а переводить по нормам ISO.
в ответ 7707 25.01.09 19:46
В ответ на:
переводчика тогда попросила, нелъзя ли ``Х`` и оставитъ, а не ``Г`` писатъ... она так и сделала, в консулъстве нотариус заверил верностъ перевода, ничего не сказал...и не попросил ее перевести как ``Г``. Значит и так можно.
переводчика тогда попросила, нелъзя ли ``Х`` и оставитъ, а не ``Г`` писатъ... она так и сделала, в консулъстве нотариус заверил верностъ перевода, ничего не сказал...и не попросил ее перевести как ``Г``. Значит и так можно.
Строго говоря, переводчик должен был не писать, как попросили, а переводить по нормам ISO.
NEW 26.01.09 09:54
в ответ Ananasinka 25.01.09 20:28
если переводчик, который работает с консулъством так перевел, и консулъство заверило верностъ перевода, значит и так можно. А по нормам ИСО, как мне обяснили в Лингуа, должно толъко количество букв сходится, и буквы должны повторятся.... а не ``Х`` или ``Г`, а например ``О`` -``А`` не станет....а вот ``Х`` -``Г`` уже спорный вопрос.`. И где ето в нормах ИСО написано, что немецкую ``Х`` нужно в русский как ``Г`` переводитъ, а не также как ``Х``? С удоволъствием сама бы почитала...
Вот интересно по нормам ИСО переведенный документ..будет с Москау или с Москвой?
И кстати, помимо норм ИСО , естъ и другие нормы перевода, и по какой норме требует консулъство неизвестно, главное перевод заверили, значит тоже верно.
Вот интересно по нормам ИСО переведенный документ..будет с Москау или с Москвой?
26.01.09 10:43
в ответ tina-2008 26.01.09 10:00
как мне обяснили переводчики, и не один причем, консулътироваласъ у несколъких, сказали так, что фамилия переводится так, что буквы должны повторятъся по звуку и по количеству... если две ``нн`` на конце фамилии, так и останутся две, а не одна... и ``Х`` немецкая так и будет ``Х`` на русский оставатъся, потому как с ``Г`` ето уже другая фамилия, и как сказали консулъство такое не заверяет. Может бытъ ранъше было по другому, я говорю как сейчас естъ.
NEW 27.01.09 09:05
в ответ 7707 26.01.09 09:54
Нормы ISO касаются только транслитерации с русского НА немецкий, а не наоборот. И только имен, а не географических названий.
Строгих правил транслитерации/транскрипции с немецкого на русский нет, есть только рекомендации. Поэтому я лично в таких случаях спрашиваю заказчиков, как им больше нравится. Фамилию автора вполне можно было бы перевести как Хакель, Хаккель или Хакел, Хаккел.
Строгих правил транслитерации/транскрипции с немецкого на русский нет, есть только рекомендации. Поэтому я лично в таких случаях спрашиваю заказчиков, как им больше нравится. Фамилию автора вполне можно было бы перевести как Хакель, Хаккель или Хакел, Хаккел.



