Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

dass

1456  1 2 3 4 5 6 все
  tina-2008 знакомое лицо12.01.09 11:35
12.01.09 11:35 
3 года говорю предложения с этим словом, а вот вчера торкнуло.
Не могу правильно сформулировать предложение.
dass - означает что, чтобы
В смысле "что" мне вроде бы понятнее. Я слышала, что у тебя все в порядке. Ich habe gehört, dass bei dir alles in Ordnung ist. Тут можно и без dass.
Я надеюсь, что вы мне поможете. Ich hoffe, dass sie mir helfen werden.
А может быть это вообще все коряво. В общем, сомнения поперли.
Пример: он сказал, чтобы я ему позвонила. Вот это самое "позвонила" и не дает мне покоя. Оно выражается в прошедшем времени.
При переводе на немецкий это время сохраняется?
Er hat gesagt, dass ich ihn angerufen habe.
Что-то здесь не так и должно быть какое-то правило с косвенной речью...
Он сказал, что будет дома в 8 часов.
А вот в этом предложении не косвенная речь, но как сказать с "чтобы", я не знаю. Опять после "чтобы" - "сдал" идет в прошедшем времени.
я хочу, чтобы ты сдал экзамен. Для того, чтобы ты сдал экзамен, нужно хорошо выучить грамматику.
Переведите пожалуйста правильно и дайте ссылку на правило немецкой грамматики.
#1 
  bastq2 патриот12.01.09 12:05
bastq2
NEW 12.01.09 12:05 
в ответ tina-2008 12.01.09 11:35, Последний раз изменено 12.01.09 12:06 (bastq2)
В ответ на:
Я надеюсь, что вы мне поможете. Ich hoffe, dass sie mir helfen werden. А может быть это вообще все коряво. В общем, сомнения поперли.
Пример: он сказал, чтобы я ему позвонила. Вот это самое "позвонила" и не дает мне покоя. Оно выражается в прошедшем времени.
При переводе на немецкий это время сохраняется?
Er hat gesagt, dass ich ihn angerufen habe

Нет, ты перевела неправильно. тут нет частички "бы". т.е. ты перевела как: "Он сказал, что я ему звонила". Лучше сказать вообще, без "dass". т.е. Er hat gesagt (sagte), ich soll ihn anrufen". Или уже тогда "Er hat gesagt, dass ich ihn anrufen soll"
#2 
  tina-2008 знакомое лицо12.01.09 13:09
NEW 12.01.09 13:09 
в ответ bastq2 12.01.09 12:05
Вот я всегда примерно так говорила, т.е. дополняла soll, muss, kann.
Но ведь в словаре стоит перевод,dass, как что, чтобы. Приведите пож. пример в смысле "чтобы"
Чтобы сдать экзамен, нужно хорошо (вы)учить грамматику. Приведите пож. с этими двумя словами *выучить* и *учить*
Теперь опять о косвенной речи:
Получается, что косвенная речь в немецкой грамматике выражается без глагола "чтобы", только "что" или вообще косвенная речь отделяется только запятой. Но обязательно присутствуют модальные глаголы. Так?
Но опять же в русском: Он мне сказал, (что)я должен ему позвонить. Лучше с "что"
Он мне сказал, чтобы я ему позвонил. в немецком, как я полагаю, должна выразиться только при помощи модального глагола ?

anrufen soll Получается, что в прошедшем времени они не говорят чтобы я позвонил Для них идет только
инфинитив + модальный глагол? anrufen soll
#3 
Regenwolke посетитель12.01.09 15:09
Regenwolke
NEW 12.01.09 15:09 
в ответ tina-2008 12.01.09 13:09, Последний раз изменено 12.01.09 15:12 (Regenwolke)
Привет! Если мне не изменяет память, что здесь вступает правило Indirekte Rede... Т.е. конъюктив I. Конечно, с dass можно сказать, это сложносочиненное кажется предложение, в нем. в значении "что, чтобы". Без разницы. "Чтобы" в значении "с тем, чтобы" - т.е. сложнопдч-ное предложение, используется damit. "Я буду завтра дома, чтобы он смог мне позвонить" - Ich bleibe morgen zuhause, damit er mich anrufen kann. Теперь вернемся к конъюктиву I. В таких предложениях как "он сказал, что...", "он написал, что..." немцы не любят переводить так буквально, чтоб звучало как по-русски, а употребляют первый конъюктив - типа, красивее и ширше :) Напр.: "Он сказал, чтоб я ему позвонила" - Er sagte, ich SOLLE ihn anrufen. "Мой шеф сказал, что я хороший сотрудник" - Mein Chef sagte, ich SEI ein guter Mitarbeiter. Вот выдержки на эту тему:
Um sprachlich zu verdeutlichen, dass man die Worte eines anderen weitergibt,
benutzt man bei der Indirekten Rede die Formen des Konjunktivs.
Die Indirekte Rede steht nicht in Anführungszeichen.
Rudi hat mir erzählt, er habe in der Lotterie gewonnen und sei jetzt Millionär.
Als erstes wolle er eine Weltreise machen und sich danach
ein neues Auto kaufen.
Ссылка
http://www.saasmar.ru/russian/resource/german/10/tests/2008_2009/12.htm
Поправьте меня, если я где-то ошибаюсь. Странным образом, именно это тема в изучении языка мне не очень давалась... Хотя мне говорили, что она одна из самых легких.
#4 
Regenwolke посетитель12.01.09 15:28
Regenwolke
NEW 12.01.09 15:28 
в ответ tina-2008 12.01.09 11:35
In Antwort auf:
Я надеюсь, что вы мне поможете. Ich hoffe, dass sie mir helfen werden. А может быть это вообще все коряво.

Ich hoffe, dass Sie mir helfen или Ich hoffe, dass Sie mir helfen koennen. Лучше без werden.
In Antwort auf:
В общем, сомнения поперли.
Пример: он сказал, чтобы я ему позвонила. Вот это самое "позвонила" и не дает мне покоя. Оно выражается в прошедшем времени.
При переводе на немецкий это время сохраняется?

Если бы предложение было типа "Он рассказал, что вчера ездил в магазин", т.е. в придаточном предложении уже идет речь о прош. времени, тогда да: Er hat erzaerhlt, dass er ins Geschaeft gefahren ist. А в данном случае можно модальный глагол прибавить или как есть, в наст. времени (в зависимости от контекста и ситуации): "Он хочет, чтоб мы поехали вместе в отпуск" - Er moechte, dass wir zusammen in Urlaub fahren.
#5 
  tina-2008 знакомое лицо12.01.09 17:26
NEW 12.01.09 17:26 
в ответ Regenwolke 12.01.09 15:09
В ответ на:
именно это тема в изучении языка мне не очень давалась... Хотя мне говорили, что она одна из самых легких.

Вот и у меня. В принципе как будто бы поняла, но все равно эта темка клинит.
В общем, я поняла, что можно обойтись модальным глаголом он сказал, я должен позвонить.
и именно в этом смысле
чтобы я позвонил они не употребляют. А в каких случаях ляпать dass,
а в каких обойтись без этого, наверное только с практикой прийдет.
#6 
  tina-2008 знакомое лицо12.01.09 17:42
NEW 12.01.09 17:42 
в ответ Regenwolke 12.01.09 15:09
Вот это я и не понимаю.
По какому принципу спрягаются здесь глаголы? Я вначале подумала, что Вы ошиблись в написании.
Martina hat mir erzählt, sie sei schrecklich in dich verliebt.
Sascha dachte pausenlos darüber nach, wie er sie ansprechen könne.
Er fragte sie endlich, ob sie mit ihm ins Kino gehe.
Er glaubte, sie habe schon einen festen Freund.
Sie forderte von ihm, dass er ihr ewig treu sei.
Dass diese Liebe ewig währen möge! Вот ссылочка
http://%3Cbr%3Ehttp%3A//www.deutschonline.de/Deutsch/Grammatik/Konjunktiv.htm
Оказывается, я вообще эту тему на курсах пропустила.
#7 
regrem местный житель12.01.09 17:50
NEW 12.01.09 17:50 
в ответ tina-2008 12.01.09 11:35, Последний раз изменено 15.01.09 09:55 (regrem)
Я вообще считаю,что ляпать dass это признак неумения человека составлять нормальные предложения.
Как часто видно в коротеньком предложении зря используют dass.
Не умеют строить инф.группу,корреляты.Не знают как применить Konjunktiv итд.
Чтобы хорошо понять dass ,надо понять как от него избавляться и когда без него трудно обойтись.
* Где-то читал,что неоправданное применение dass признак плохого тона,а использовать инф. группу признак хорошего тона.
#8 
Iryna_22 постоялец12.01.09 18:20
Iryna_22
NEW 12.01.09 18:20 
в ответ tina-2008 12.01.09 11:35
В ответ на:
dass - означает что, чтобы

Не только dass.
Инфинитивный оборот um... zu тоже переводится как "чтобы".
Я беру словарь, чтобы сделать перевод
Ich nehme das Wörterbuch, um meine Übersetzung zu machen
Я изучаю грамматику, чтобы лучше понимать немецкий язык
Ich studiere die Grammatik, um Deutsch besser zu verstellen
Есть грамматический раздел, которая называется "значение и употребление подчительных союзов".
Например,
damit
Ich sage es nur, damit es alle erfahren
я говорю это только для того, чтобы это узнали все.
В ответ на:
дайте ссылку на правило немецкой грамматики

Мое мнение, Вам нужно повторить подчинительные союзы. Я сама постоянно возвращаюсь и возвращаюсь к этой теме, для меня она пока сложная.

Кайдани порвіте
#9 
kisa-777 патриот12.01.09 18:38
kisa-777
NEW 12.01.09 18:38 
в ответ Iryna_22 12.01.09 18:20
В ответ на:
Ich studiere die Grammatik, um Deutsch besser zu verstellen

doktor Freud lässt Sie grüßen
http://chng.it/fLDVftb7PY
#10 
Regenwolke посетитель12.01.09 19:30
Regenwolke
NEW 12.01.09 19:30 
в ответ Iryna_22 12.01.09 18:20
In Antwort auf:
Не только dass.
Инфинитивный оборот um... zu тоже переводится как "чтобы".

Да-да, верно! "Мы живем, чтобы умереть" - Wir leben, um zu sterben Но сейчас мы обсуждаем предложения в связке с dass..
#11 
Regenwolke посетитель12.01.09 19:37
Regenwolke
NEW 12.01.09 19:37 
в ответ regrem 12.01.09 17:50
In Antwort auf:
Я вообще считаю,что ляпать dass это признак неумения человека составлять нормальные предложения.

не знаю-не знаю... С одной стороны соглашусь, чтоб звучало "красивее и кудрявее" лучше избегать употребления dass. Но это вы говорите так сказать о хохдойч... Такое встречается в книгах, газетах, так же в новостных сообщениях ит.д., когда нужно дейстивительно, чтоб речь гладко звучала. А в разговорной повседневной речи я редко слышала, чтоб кто-то этим пользовался. У меня по этой именно причине вылетели все правила из головы по построению "красивых" предложений, сам местный народ почти всегда употребляет dass.
#12 
  tina-2008 знакомое лицо12.01.09 19:45
NEW 12.01.09 19:45 
в ответ regrem 12.01.09 17:50
В ответ на:
* Где-то читал,что неоправданное применение dass признак плохого тона

Признак неграмотности Я действительно ляпаю это dass куда надо и куда не надо.
Спасибо Ирина за um ...zu сейчас пороюсь в подчинительных союзах. Вот как Вы чувствуете, когда надо dass, когда um... zu
А все-таки как спрягается глагол в konjunktiv 1
#13 
  tina-2008 знакомое лицо12.01.09 19:56
NEW 12.01.09 19:56 
в ответ tina-2008 12.01.09 11:35, Последний раз изменено 12.01.09 19:59 (tina-2008)
Переведите пож. Я хочу, чтобы ты хорошо сдал экзамен. Опять dass и прош. время в слове "сдал"
Или может здесь без dass можно обойтись?
теперь: это правильно будет? Du muss Deutsch lernen, um die Prüfung gut zu machen. Ты должен учить немецкий, чтобы хорошо сдать экзамен.
#14 
  tina-2008 знакомое лицо12.01.09 20:06
NEW 12.01.09 20:06 
в ответ tina-2008 12.01.09 19:56
Вот очень интересная страничка, может кому понадобится.
http://www.grammade.ru/grammar/konj_sub.shtml
#15 
Iryna_22 постоялец12.01.09 20:44
Iryna_22
NEW 12.01.09 20:44 
в ответ tina-2008 12.01.09 19:56
В ответ на:
Du muss Deutsch lernen, um die Prüfung gut zu machen.

Du musst Deutsch lernen, um die Prüfung gut zu machen.
В ответ на:
Я хочу, чтобы ты хорошо сдал экзамен.

Ich möchte, dass du die Prüfung gut machst.
За ссылку спасибо
Кайдани порвіте
#16 
regrem местный житель12.01.09 20:49
NEW 12.01.09 20:49 
в ответ tina-2008 12.01.09 19:56, Сообщение удалено 12.01.09 21:57 (regrem)
#17 
Iryna_22 постоялец12.01.09 21:12
Iryna_22
NEW 12.01.09 21:12 
в ответ regrem 12.01.09 20:49
В ответ на:
А Вы задумайтесь над русским предложением.Всё ли здесь верно?
Готово ли оно для перевода?

Вот-вот-вот! И у меня такая мысль промелькнула сразу. Прошедшее время там не причем. Это мы говорим "я хочу, чтобы ты сдал" , хотя буква л и указывает на прошедшее время, а на самом деле подразумевается "я хочу, чтобы в будущем ты сдал". Подготовка предложений для перевода - если есть источники, поделитесь, пожалуйста, меня эта тема очень занимает.
Кайдани порвіте
#18 
regrem местный житель12.01.09 21:52
NEW 12.01.09 21:52 
в ответ Iryna_22 12.01.09 21:12, Последний раз изменено 12.01.09 21:57 (regrem)
In Antwort auf:
Подготовка предложений для перевода - если есть источники, поделитесь, пожалуйста, меня эта тема очень занимает.

Таких источников я не знаю. Наверное требуется знание рус. яыка,чтобы понять смысл предложения,составить его хорошо.
На это больше надо уделять время,чем на перевод.
Наверное я зря вылез с этим предложением.Пойду сотру пост и извинюсь перед автором.
#19 
regrem местный житель12.01.09 22:24
NEW 12.01.09 22:24 
в ответ tina-2008 12.01.09 19:45
In Antwort auf:
Вот как Вы чувствуете, когда надо dass, когда um... zu

Я стараюсь задавать вопросы к предложению. Как главное влияет на придаточное ( ещё в предложении на русском)
Самое лёгкое это когда выражение цели um... zu если в придаточном предложении нет подлежащего. В противном смысле Damit
Для чего ты должен хорошо учить немецкий? Цель? сдать экзамен. ( извините за прописные истины - но таной был вопрос)
Что касается dass в двух словах не скажешь. Это надо капитально рассматривать dass -придаточные предложения. Да и не только это.
In Antwort auf:
А все-таки как спрягается глагол в konjunktiv 1

А это зачем? Что-то просмотрел?. К теме нет никакого отношения. Или?
#20 
  tina-2008 знакомое лицо13.01.09 04:18
NEW 13.01.09 04:18 
в ответ regrem 12.01.09 22:24, Последний раз изменено 13.01.09 05:14 (tina-2008)
В ответ на:
Самое лёгкое это когда выражение цели um... zu если в придаточном предложении нет подлежащего. В противном смысле Damit
Для чего ты должен хорошо учить немецкий? Цель? сдать экзамен. ( извините за прописные истины - но таной был вопрос)

Спасибо. Это для Вас прописные истины, а для меня открытие. Я эту тему на курсах не учила, в больнице была.
Вот и не пойму теперь. А konjunktiv 1 мы разбираем к тому же, т.к. сказали, что предложения с косвенной речью с dass
не всегда правильны и косвенную речь лучше выражать в konjunktiv 1.
Начинаю понимать.
В темке с dass еще раз пороюсь.
#21 
  tina-2008 знакомое лицо13.01.09 04:25
NEW 13.01.09 04:25 
в ответ Iryna_22 12.01.09 21:12, Последний раз изменено 13.01.09 05:58 (tina-2008)
В ответ на:
А Вы задумайтесь над русским предложением.Всё ли здесь верно?
Готово ли оно для перевода?
Вот-вот-вот! И у меня такая мысль промелькнула сразу. Прошедшее время там не причем. Это мы говорим "я хочу, чтобы ты сдал" , хотя буква л и указывает на прошедшее время, а на самом деле подразумевается "я хочу, чтобы в будущем ты сдал".

А как иначе сказать это предложение? Я хочу, чтобы ты хорошо сдал экзамен. Я хочу, чтобы ты сдал экзамен.
Разве мы так не говорим, к примеру, ребенку? Как в таком случае превести? Я уже поняла, что в немецком языке это будет другая временная форма
и другое слово. Они же Prüfung machen, а не сдал говорят?
#22 
  tina-2008 знакомое лицо13.01.09 04:38
NEW 13.01.09 04:38 
в ответ Iryna_22 12.01.09 20:44
В ответ на:
Ich möchte, dass du die Prüfung gut machst.

Получается, что мы должны это слово, которое идет после dass, говорить в настоящем времени?
Я имею ввиду сейчас только смысл предложений, где в русском языке после чтобы глагол идет в прошедшем времени.
Да, мы подразумеваем, чтобы ты это сделал в будущем, но пишется глагол в прошедшем.
Вот мне и интересно, как в немецком выражается этот смысл в предложении. я хочу, чтобы ты ушел
В ответ на:
Du musst

конечно
#23 
  tina-2008 знакомое лицо13.01.09 04:55
NEW 13.01.09 04:55 
в ответ regrem 12.01.09 21:52, Последний раз изменено 13.01.09 05:31 (tina-2008)
В ответ на:
Наверное я зря вылез с этим предложением.Пойду сотру пост и извинюсь перед автором.

Не надо извинений, лучше продолжите свою мысль. Что в моих предложениях было неграмотно составлено?
Мы же говорим так: я хочу, чтобы ты хорошо сдал экзамен. Ну хорошо, давайте другое предложение рассмотрим.
Напишите любое, которое Вы считаете нужным. Мне глваное понять как правильно это перевести на немецкий.
А вообще плохому танцору, как говорится... Мы не знаем еще немецкой грамматики, поэтому стараемся при переводе
на немецкий, в уме русские предложения составлять так, как мы их можем сказать на немецком. Если я не знаю этого конюнктива 1,
я любое предложение себе в уме составлю, но постараюсь обойтись без него.
#24 
Жена Дракулы знакомое лицо13.01.09 09:05
Жена Дракулы
NEW 13.01.09 09:05 
в ответ tina-2008 13.01.09 04:55
Bestehen; die Prüfungen werden bestanden oder durchgefallen, сударыня, а не gemacht.
Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)
#25 
  tina-2008 знакомое лицо13.01.09 09:14
NEW 13.01.09 09:14 
в ответ Жена Дракулы 13.01.09 09:05
Может быть заодно и предложение перевели бы?
#26 
regrem местный житель13.01.09 09:19
NEW 13.01.09 09:19 
в ответ tina-2008 13.01.09 04:55, Последний раз изменено 13.01.09 21:33 (regrem)
In Antwort auf:
Что в моих предложениях было неграмотно составлено? ....
......Если я не знаю этого конюнктива 1, я любое предложение себе в уме составлю, но постараюсь обойтись без него.

Мне не нравится Ваше предложение: ╚Ты должен учить немецкий, чтобы хорошо сдать экзамен.╩ Хоть слово "хорошо" перебросьте. . Ну ладно.
Если Вы не знаете Konjunktiv I ,то не надо стараться обойтись без него.Надо пробовать. Я тоже не знаю,но сейчас попробую.
Допустим надо передать косвенную речь. Есть много способов сделать. Ну например при помощи Konjunktiv I
Eine Frau schreibt mir, ihr Mann habe von ihren Fragen verrückt.
Eine Frau schreibt mir, dass ihr Mann von ihren Fragen verrückt habe.
Не знаю правильно или нет? Моя цель показать как появляется dass.
* Не подходит глагол verrücken. Я же для примера.
#27 
  Oll_Bell местный житель13.01.09 09:34
NEW 13.01.09 09:34 
в ответ Iryna_22 12.01.09 18:20
Инфинитивный оборот um... zu тоже переводится как "чтобы".
==
да, нет, не грамотно по-русски звучит перевод, лучше "для того, что бы"
переводить и путаницы не будет.
#28 
  Oll_Bell местный житель13.01.09 09:42
NEW 13.01.09 09:42 
в ответ tina-2008 13.01.09 04:18
Самое лёгкое это когда выражение цели um... zu если в придаточном предложении нет подлежащего. В противном смысле Damit
......
Спасибо. Это для Вас прописные истины, а для меня открытие. Я эту тему на курсах не учила, в больнице была.
-----
а правильнее, так
um... zu в тех случаях, когда придаточное предложение на сам субъект основного предложения ссылается.
Я беру книгу, для того, что бы ее читать.
я беру и сам ее читаю.
damit же при указании в Nebensatz другого субъекта, отличного указаном в главном.
Я беру книгу, для того, что бы Вася ее читал.
Ich nehme....,damit Vasja....
и не нужно думать, есть подлежащее или нет, выражено ли оно через одно место или нет.
рекомендую книгу
"Немецкая граматика, не бойся" и от Ильи Франка есть книга, название забыл
#29 
regrem местный житель13.01.09 10:19
NEW 13.01.09 10:19 
в ответ Oll_Bell 13.01.09 09:42
In Antwort auf:
и не нужно думать, есть подлежащее или нет, выражено ли оно через одно место или нет.
рекомендую книгу
"Немецкая граматика, не бойся" и от Ильи Франка есть книга, название забыл

... не нужно думать, есть подлежащее или нет, выражено ли оно через одно место или нет.Не надо думать какая книга от какого автора и что другой автор написал. Да!
А мне кажется во всех случаях надо думать и в частности при изучении грамматики. Но как можно не задумываться есть в придаточном предложении подлежащее или нет! Ведь это влияет на всё. А если есть,то надо обратить внимание чем оно выражено и через что выражается. Проследить за коррелятами в предложении.
Как я понимаю, Вы упоминаете следующие книги:
В.В. Ярцев "Немецкая грамматика, не бойся"
И.М. Франк "Немецкая грамматика с человеческим лицом"
#30 
Жена Дракулы знакомое лицо13.01.09 10:33
Жена Дракулы
NEW 13.01.09 10:33 
в ответ regrem 13.01.09 10:19
Ах, сударь
Вам всё время что-то кажется... Вы хоть креститесь при этом?
Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)
#31 
maxytch местный житель13.01.09 10:46
maxytch
NEW 13.01.09 10:46 
в ответ Oll_Bell 13.01.09 09:34
ещё менее неграмотно прозвучит "для того, чтобы"
#32 
  Oll_Bell местный житель13.01.09 11:40
NEW 13.01.09 11:40 
в ответ maxytch 13.01.09 10:46
ещё менее неграмотно прозвучит "для того, чтобы"
---
что ни на есть русский правильный
В ответ на:
для того чтобы
Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (в которой сообщается цель, для достижения которой совершается действие в главной части) , соответствуя по значению сл.: чтобы, затем чтобы.

и никакой путаницы с чтобы
#33 
  Oll_Bell местный житель13.01.09 11:44
NEW 13.01.09 11:44 
в ответ regrem 13.01.09 10:19, Последний раз изменено 13.01.09 11:51 (Oll_Bell)
А мне кажется во всех случаях надо думать и в частности при изучении грамматики. Но как можно не задумываться есть в придаточном предложении подлежащее или нет! Ведь это влияет на всё
...
не будет его при применении um..zu
перечитайте выше еще раз почему не нужно думать
насчет um zu еще раз
кто нибудь слышал, употребляются ли еще
als daß, auf daß
#34 
  Musiker53 местный житель13.01.09 12:20
NEW 13.01.09 12:20 
в ответ tina-2008 13.01.09 09:14, Последний раз изменено 13.01.09 14:47 (Musiker53)
tina-2008. Sie haben wahrscheinlich vergessen, dass es in der russischer Sprache вид глагола gibt.
вид глагола (совершенный - несовершенный)
сдавать Экзамен -несовершенный - eine Prüfung ablegen
сдать Экзамен - совершенный- eine Früfung bestehen.
Hallo Tina, ich soll heute Prüfung ablegen, höffentlich werde ich die auch bestehen.
Weiß du nicht, ob musiker53 bei gestriger Prüfung durchgefallen ist, oder hat er die doch bestanden?
Ich habe Vermutung, dass regrem immer alle Prüfungen besteht, die er ablegt, und nie durchfällt.
Жена Дракулы hat vergessen, dass nicht die Prüfung durchfallen kann, sondern ein Mensch.
#35 
regrem местный житель13.01.09 12:32
NEW 13.01.09 12:32 
в ответ Oll_Bell 13.01.09 11:44, Последний раз изменено 13.01.09 14:20 (regrem)
In Antwort auf:
не будет его при применении um..zu

А-а! Вы только про um..zu ,а я вообще про придаточное предложение цели.
Ведь я говорил:╩Самое лёгкое это когда выражение цели um... zu если в придаточном предложении нет подлежащего. В противном смысле Damit
Дальше постеснялся расписывать прописные истины.
In Antwort auf:
кто нибудь слышал, употребляются ли еще als daß, auf daß

Я слышал. Употребляются, но не по грамматике(не всерьёз). И зачем это всё ещё сохраняется?!
#36 
  tina-2008 знакомое лицо13.01.09 17:47
NEW 13.01.09 17:47 
в ответ Musiker53 13.01.09 12:20
Вот что я поняла: Глаголы в косвенной речи лучше выражать в konjunk 1- Er fragte, ob du morgen kommen könnest.
Усиленно изучаю сложноподчинен. предложения с подчинительными союзами dass, damit, um...zu usw.
Спасибо всем.
#37 
  tina-2008 знакомое лицо13.01.09 17:52
NEW 13.01.09 17:52 
в ответ regrem 13.01.09 10:19
В ответ на:
А мне кажется во всех случаях надо думать и в частности при изучении грамматики. Но как можно не задумываться есть в придаточном предложении подлежащее или нет!

Полностью согласна. Как я могу не задумываться и правильно сказать? Вернее даже правильно выучить.
Не задумывается тот, кто говорит в перфекте.
#38 
kisa-777 патриот13.01.09 17:56
kisa-777
NEW 13.01.09 17:56 
в ответ tina-2008 13.01.09 17:47
возможно , я ошибаюсь, но мне кажется, что данное конкретное предложение лучше сказать по-другому:
Er fragte, ob du morgen kommen kannst --оder -- Er fragte, ob du morgen kommen könntest.
kon.1 незаменим при повторении чужих предложений, чужого текста, за который рассказчик "не несет ответственности" - er sagte, er habe es gemacht
http://chng.it/fLDVftb7PY
#39 
  tina-2008 знакомое лицо13.01.09 18:06
NEW 13.01.09 18:06 
в ответ regrem 13.01.09 12:32
В ответ на:
Самое лёгкое это когда выражение цели um... zu если в придаточном предложении нет подлежащего. В противном смысле Damit╩
Дальше постеснялся расписывать прописные истины.

Вот что получилось: Wir lernen die Regel, um sie zu verstehen.
Ich lerne Deutsch, damit alle Menschen in Deutschland mich gut verstehen.
Dass dieser Mann verrückt von Fragen seiner Frau hat, ist klar.
#40 
Engelchen Nr. 7 коренной житель13.01.09 18:15
Engelchen Nr. 7
NEW 13.01.09 18:15 
в ответ regrem 12.01.09 17:50
В ответ на:
Я вообще считаю,что ляпать dass это признак неумения человека составлять нормальные предложения.
- м-да......
Я вот лингвистический закончила, и вот читаю таких как ВЫ (граммотеев) - обалдеваю. Значит для Вас, классическое дополнительное предложение не является "нормальным" ? Ну - ну....
#41 
  tina-2008 знакомое лицо13.01.09 18:17
NEW 13.01.09 18:17 
в ответ kisa-777 13.01.09 17:56
В ответ на:
Er fragte, ob du morgen kommen kannst --оder -- Er fragte, ob du morgen kommen könntest.

Вот это со странички с примерами: Er fragte, ob der Platz hier frei sei. Он спросил, свободно ли здесь место.
Я по этому предложению и составила: Er fragte, ob du morgen kommen könnest. Er fragte, werdest du morgen kommen?
Er fragte, ob du morgen kommen werdest?
Хорошо, может быть так будет правильно? Er fragte, könnest du morgen kommen?
#42 
regrem местный житель13.01.09 18:46
NEW 13.01.09 18:46 
в ответ tina-2008 13.01.09 18:06, Последний раз изменено 13.01.09 19:15 (regrem)
In Antwort auf:
Вот что получилось: Wir lernen die Regel, um sie zu verstehen.
Ich lerne Deutsch, damit alle Menschen in Deutschland mich gut verstehen.
Dass dieser Mann verrückt von Fragen seiner Frau hat, ist klar.

Мне третье предложение не нравится:
1. ╚hat verrückt╩ не существует.
2. Начинать надо стандартно: Mir ist klar,dass...( это уже сильно устойчивое!)
3. Dieser ?
Я бы так сказал: "Mir ist klar, dass eine Frau hat ihren Mann verrückt gemacht."
#43 
Закуска местный житель13.01.09 18:53
Закуска
NEW 13.01.09 18:53 
в ответ regrem 13.01.09 18:46
Mir ist klar, dass diese Frau ihren Mann verrückt gemacht hat.
кто медленно едет, тот дольше виден
#44 
regrem местный житель13.01.09 19:11
NEW 13.01.09 19:11 
в ответ Закуска 13.01.09 18:53
In Antwort auf:
Mir ist klar, dass diese Frau ihren Mann verrückt gemacht hat.

Но почему ╚diese Frau╩ а не ╚eine Frau╩ Мы же не знаем какая женщина.
Мы можем написать ╚diese Frau╩ если до этого шла речь или дальше будет определение этой женщины.
#45 
  tina-2008 знакомое лицо13.01.09 19:21
NEW 13.01.09 19:21 
в ответ regrem 13.01.09 19:11
В ответ на:
Но почему ╚diese Frau╩ а не ╚eine Frau╩ Мы же не знаем какая женщина.
Мы можем написать ╚diese Frau╩ если до этого шла речь или дальше будет определение этой женщины.

А как же не шла, Вы же сами о ней писали:

В ответ на:
Eine Frau schreibt mir, ihr Mann habe von ihren Fragen verrückt.
Eine Frau schreibt mir, dass ihr Mann von ihren Fragen verrückt habe.

Один раз Вы написали eine, достаточно.
#46 
  tina-2008 знакомое лицо13.01.09 19:29
NEW 13.01.09 19:29 
в ответ regrem 13.01.09 18:46
verrückt ist будет лучше,
А почему начинать стандартно? Mir ist klar, dass dieser Mann von Fragen seiner Frau verrückt ist.
Я же могу сказать: Dass dieser Mann von Fragen seiner Frau verrückt ist, ist mir klar.
#47 
maxpaul завсегдатай13.01.09 19:30
NEW 13.01.09 19:30 
в ответ regrem 13.01.09 19:11
В ответ на:
Но почему ╚diese Frau╩ а не ╚eine Frau╩ Мы же не знаем какая женщина.

Wenn Sie diese Frau nicht kennen, woher wollen Sie dann wissen, dass sie ihren Mann verrückt gemacht hat.
#48 
regrem местный житель13.01.09 20:04
NEW 13.01.09 20:04 
в ответ tina-2008 13.01.09 19:21
In Antwort auf:
Но почему ╚diese Frau╩ а не ╚eine Frau╩ Мы же не знаем какая женщина.
Мы можем написать ╚diese Frau╩ если до этого шла речь или дальше будет определение этой женщины.
А как же не шла, Вы же сами о ней писали:
Один раз Вы написали eine, достаточно

Да. Если это в одном тексте. Здесь совсем другое. Вы говорите,что я уже упоминал про неё. Не помню что-то.
Если даже так,то почему в разных текстах должна быть одна и та же женщина?
#49 
regrem местный житель13.01.09 20:06
NEW 13.01.09 20:06 
в ответ tina-2008 13.01.09 19:29
In Antwort auf:
verrückt ist будет лучше,

Покажите полное предложение.
In Antwort auf:
А почему начинать стандартно? Mir ist klar, dass dieser Mann von Fragen seiner Frau verrückt ist.
Я же могу сказать: Dass dieser Mann von Fragen seiner Frau verrückt ist, ist mir klar.

Конечно можно. За это бить Вас не будут. А на то,что Вас с недоумением будут читать,слушать - то это пустяки!
#50 
regrem местный житель13.01.09 20:26
NEW 13.01.09 20:26 
в ответ maxpaul 13.01.09 19:30
In Antwort auf:
Wenn Sie diese Frau nicht kennen, woher wollen Sie dann wissen, dass sie ihren Mann verrückt gemacht hat.

Хороший вопрос-Не знаю как даже и выкрутиться?
Вспомним предложение: ╚Mir ist klar, dass eine Frau ihren Mann verrückt gemacht hat.╩
Признаю свою ошибку. Я неверно написал ╚ eine Frau ╩
Разницы нет, говорю я в первый раз или в десятый это предложение,я должен указывать конретно эту женщину.
Если я не хочу по фамилии,то хотя бы ╚Frau X.╩
Переделываю предложение: ╚Mir ist klar, dass Frau X. ihren Mann verrückt gemacht hat.╩
#51 
  tina-2008 знакомое лицо13.01.09 20:28
NEW 13.01.09 20:28 
в ответ regrem 13.01.09 20:06
В ответ на:
Конечно можно. За это бить Вас не будут. А на то,что Вас с недоумением будут читать,слушать - то это пустяки!

А как для Вас это? Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar.
#52 
regrem местный житель13.01.09 20:46
NEW 13.01.09 20:46 
в ответ tina-2008 13.01.09 20:28, Последний раз изменено 13.01.09 20:55 (regrem)
In Antwort auf:
А как для Вас это? Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar.

Повторяю: ╚Конечно можно. За это бить Вас не будут. А на то,что Вас с недоумением будут читать,слушать - то это пустяки!╩
Сходите ещё укоротите фразу. Потом снова приходите :-) Но мне кажется бесполезно. А почему не хотите заходить ╚ в двери╩
Кстати кому в предложении ист кла?
А как у Вас интересно получилось!: ╚Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar╩ Сможете быстро проговорить?
#53 
Закуска местный житель13.01.09 22:07
Закуска
NEW 13.01.09 22:07 
в ответ regrem 13.01.09 19:11
В ответ на:
Но почему ╚diese Frau╩ а не ╚eine Frau╩ Мы же не знаем какая женщина.

Гы. Ты в диалоге с кем то выдаёшь категоричные заявления в адресс женщины которую ты не знаешь?
Скажем так. Если это предложение скажет комуто человек говорящий с сильным акцентом, посчитают что он не знает тонкостей языка. Если это выдаст местный немец, его с большой вероятностью примут за идиота.
кто медленно едет, тот дольше виден
#54 
regrem местный житель13.01.09 22:31
NEW 13.01.09 22:31 
в ответ Закуска 13.01.09 22:07, Последний раз изменено 13.01.09 22:32 (regrem)
Да. Я ошибался. Я уже тему эту проехал см. #51 Но всё равно спасибо.
#55 
  Musiker53 местный житель13.01.09 23:53
NEW 13.01.09 23:53 
в ответ regrem 13.01.09 22:31
Hi, regrem. Eigene Fehler zuzugeben ist ein Zeichen der Stärke.
Oder:
Sich seine Fehler einzugestehen ist kein Zeichen von Schwäche, sondern von Stärke. (Der Lebensfreudekalender 1996)
Hier ein Satz, dass mit "Dass" anfängt. Für mein Ohr klingen solche Sätze ganz normal!
Dass aber viele Frauen nicht nur ihre Ehemänner verrückt machen können, dürfte auch klar sein!
#56 
Закуска местный житель14.01.09 00:10
Закуска
NEW 14.01.09 00:10 
в ответ Musiker53 13.01.09 23:53
В ответ на:
Dass ABER viele Frauen

Что это АБЭР тут в качестве слова паразита sollte auch klar sein.
кто медленно едет, тот дольше виден
#57 
  Musiker53 местный житель14.01.09 01:21
NEW 14.01.09 01:21 
в ответ Закуска 14.01.09 00:10, Последний раз изменено 14.01.09 08:33 (Musiker53)
Dass mein Beispiel als eine Fortsetzung der Polemik um "diese oder eine Frau" zu betrachten wäre, dürfte leider nicht jedem sofort klar sein.
Analog in der russischer Sprache wäre: Но то что многие женщины...
#58 
  tina-2008 знакомое лицо14.01.09 06:13
NEW 14.01.09 06:13 
в ответ Musiker53 14.01.09 01:21
Полностью с Вами согласна, хотя я только учу, но предложение вполне может начинаться
как с Nebensatz, так и с Hauptzatz.
Wenn du Lust hast, können wir weiter schreiben. Wir können weiter schreiben, wenn du Lust hast.
da- стоит перед главным предложением,
weil, denn- после главного
Wenn, dass - и так и так.
Остальные союзы я еще не знаю точно, учу.
#59 
  tina-2008 знакомое лицо14.01.09 06:30
NEW 14.01.09 06:30 
в ответ regrem 13.01.09 20:46
В ответ на:
Повторяю: ╚Конечно можно. За это бить Вас не будут. А на то,что Вас с недоумением будут читать,слушать - то это пустяки!╩
Сходите ещё укоротите фразу. Потом снова приходите :-) Но мне кажется бесполезно. А почему не хотите заходить ╚ в двери╩
Кстати кому в предложении ист кла?
А как у Вас интересно получилось!: ╚Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar╩ Сможете быстро проговорить?

Все примеры, которые я составила лично, были для Вас неправильными. Это дало мне повод
засомневаться в том, что Вы хорошо знаете тему.
Вот я и нашла пример из грамматики: Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar.
Если я разбираю одну тему, мне не важно, кому ist klar, мне важно понять как писать эти предложения, в каких случаях dass, в каких damit ит.д.
не важно eine или diese Frau, мне важнее сейчас разобраться с каким союзом подчинительное
предложение может стоять в конце или начале предложения.

#60 
regrem местный житель14.01.09 09:46
NEW 14.01.09 09:46 
в ответ tina-2008 14.01.09 06:30, Последний раз изменено 14.01.09 20:27 (regrem)
In Antwort auf:
Все примеры, которые я составила лично, были для Вас неправильными. Это дало мне повод засомневаться в том, что Вы хорошо знаете тему.
Вот я и нашла пример из грамматики: Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar.
Если я разбираю одну тему, мне не важно, кому ist klar, мне важно понять как писать эти предложения, в каких случаях dass, в каких damit ит.д.
не важно eine или diese Frau, мне важнее сейчас разобраться с каким союзом подчинительное предложение может стоять в конце или начале предложения.

Понятно!
Никто Вам не запрещает писать ╚Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar.╩ Но таких как Вы будет очень мало.
Количество людей говорящих наоборот будет в тысячи раз больше. Ваше дело к кому примкнуть.
Если Вы нашли пример из грамматики ╚Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar.╩ это ёще ничего не говорит.(Жаль,что Вы не указали что это за грамматика.) Можно было и мне взглянуть. Может там говорится,что так не надо говорить. А может это та грамматика,которая...
Как строить предложение.(Мое мнение)
1.Прежде всего знать (посмотреть) есть ли устойчивое словосочетание. Есть очень много ╚шапок╩ для предложений формата ....dass,
2.Какой выбран глагол,всё ли верно с управлением этого глагола.(предлоги падежи)
3.Также взглянуть на прилагательные - есть такие,которые требуют обязательно предлога.
4.Определиться с коррелятом.
5.Задать вопрос придаточному предложению(какова будет связь между главным и прид. предложением,за счёт чего можно это осуществить)
#61 
regrem местный житель14.01.09 11:06
NEW 14.01.09 11:06 
в ответ Engelchen Nr. 7 13.01.09 18:15, Последний раз изменено 14.01.09 13:31 (regrem)
In Antwort auf:
Я вот лингвистический закончила, и вот читаю таких как ВЫ (граммотеев) - обалдеваю. Значит для Вас, классическое дополнительное предложение не является "нормальным" ? Ну - ну....

Ну не верю,что Вы лингвистический закончили.Может формально только.
И всё -таки от чего Вы так обалдеваете ? (слово какое-то необычное - не по грубости,а для женщины-лингвиста)
Ведь Вы выхватили лишь одно предложение. Почему Вы выхватили именно только начало мысли(цитаты).
Да кстати, я здесь не учитель,а высказал свое мнение и то начал осторожно: Я вообще считаю,что....
Пусть мое мнение и не верное(как Вам кажется). Но сразу так высказывать свою реакцию на мнение отдельного участника обсуждения,более чем странно.
Очень Вы меня заинтересовали,обалдевшая Вы моя!
#62 
Regenwolke завсегдатай14.01.09 12:32
Regenwolke
NEW 14.01.09 12:32 
в ответ tina-2008 14.01.09 06:30
In Antwort auf:
...мне важно понять как писать эти предложения, в каких случаях dass, в каких damit ит.д.

dass - в значении "чтобы". Damit - в значении "с тем, чтобы", "для того, чтобы". Просто мысленно себе это представьте, когда соберетсь сказать фразу - помогает. Вот выдержка из Лингвы:
damit "(с тем, для того) чтобы der Lehrer spricht deutlich, damit die Schüler ihn besser verstehen ≈ учитель говорит отчётливо, чтобы ученики его лучше понимали er ist fort, damit du es weißt ≈ к твоему сведению, он уехал (придаточное - для чтого, чтоб ты знал)"
dass 1) что ich weiß, dass es wahr ist ≈ я знаю, что это правда dass er uns hilft, ist schön ≈ то, что он нам помогает, очень хорошо ich bin sicher, dass er es gewesen ist ≈ я уверен, что это был он es sind zwei Jahre, dass ich ihn nicht gesehen habe ≈ уже два года, как я его не видел so dass ≈ так что es war dunkel, so dass ich nichts sehen konnte ≈ было так темно, что я ничего не мог видеть 2) чтобы ich will / möchte, dass Sie morgen kommen ≈ я хочу / мне хотелось бы, чтобы вы завтра пришли dass ich es nicht vergesse, gestern war er bei mir ≈ чтобы не забыть [как бы не забыть], он был у меня вчера sag ihm, dass er bleiben soll ≈ скажи ему, чтобы он остался
#63 
Regenwolke завсегдатай14.01.09 12:43
Regenwolke
NEW 14.01.09 12:43 
в ответ regrem 14.01.09 09:46
In Antwort auf:
Никто не запрещает писать ╚Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar.╩

Конечно, с чего бы запрещать?... Грамматически ведь составлено верно. Другое дело, что когда произносишь, можно язык сломать, подряд идущие ist, ist.. не украшают предложения. Но круглыми глазами никто смотреть не будет, можно вставить в разговоре просто:
...dass diese Arbeit wichtig ist, ist es natuerlich klar.
#64 
regrem местный житель14.01.09 13:01
NEW 14.01.09 13:01 
в ответ Regenwolke 12.01.09 19:37, Последний раз изменено 14.01.09 14:22 (regrem)
In Antwort auf:
не знаю-не знаю... С одной стороны соглашусь, чтоб звучало "красивее и кудрявее" лучше избегать употребления dass. Но это вы говорите так сказать о хохдойч... Такое встречается в книгах, газетах, так же в новостных сообщениях ит.д., когда нужно дейстивительно, чтоб речь гладко звучала. А в разговорной повседневной речи я редко слышала, чтоб кто-то этим пользовался. У меня по этой именно причине вылетели все правила из головы по построению "красивых" предложений, сам местный народ почти всегда употребляет dass.

1. Er war klug genug, dass er seinen Fehler einsah.
2. Er war klug genug, seinen Fehler einzusehen.
Как Вы думаете, одинаков ли смысл обоих предложений?
Какое предложение лучше по форме? Какое предложение легче построить?
╚Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar.╩
Можно ли это предложение построить вообще без ╚Dass╩ ?
#65 
Regenwolke завсегдатай14.01.09 16:53
Regenwolke
NEW 14.01.09 16:53 
в ответ regrem 14.01.09 13:01
In Antwort auf:
1. Er war klug genug, dass er seinen Fehler einsah.
2. Er war klug genug, seinen Fehler einzusehen.
Как Вы думаете, одинаков ли смысл обоих предложений?

Хм... Смысл , может , и одинаков: Он был достаточно умен, чтоб озоснать свою ошибку. Но я бы лично сказала бы ТОЛЬКО вторым вариантом, даже не задумываясь. Первое вообще на мой взгляд не звучит ни по-немецки (если опираться на смысл), даже ни по-русски: Он был достаточно умен, что он осознал свою ошибку. Тут чутье определенное нужно
In Antwort auf:
╚Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar.╩
Можно ли это предложение построить вообще без ╚Dass╩ ?

Интересно.. Думаю, можно, но мне не приходит в голову ничего конструктивного, без dass выпадает тогда "это ясно". Например, Diese Arbeit scheint mir wichtig zu sein что-то вроде этого. Или diese Arbeit scheint selbsverstaendlich wichtig zu sein
Какие можете предложить варианты?..
#66 
regrem местный житель14.01.09 20:39
NEW 14.01.09 20:39 
в ответ tina-2008 14.01.09 06:30
In Antwort auf:
Это дало мне повод засомневаться в том, что Вы хорошо знаете тему.
Вот я и нашла пример из грамматики: Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar.

Я посылаю Вам в догонку за постом #61 ещё один.(контрольный) Прошу Вас, пишите только как я Вам раньше советовал:
Es ist klar, dass diese Arbeit wichtig ist.
Всё чётко. Сразу виден коррелят,который раскрывается дальше в придаточном предложении. Только так стройте подобные предложения с коррелятом.
Даже ПРОМТУ предложение нравится. Значит оно логично и для людей и для программы.
Как Вы думаете предложения одинаковы по смыслу?
Es ist klar, dass diese Arbeit wichtig ist.
Man stellt Wichtigkeit dieser Arbeit klar vor.
*Вы правы,что сомневаетесь в том,что я хорошо знаю тему.(я это и не утверждал - иначе зачем я здесь)
И сомневайтесь во всех,даже в тех,кто Вас хвалит,за то что вы стремитесь ставить придаточные предложения в начало.
#67 
  Musiker53 местный житель14.01.09 21:19
NEW 14.01.09 21:19 
в ответ regrem 14.01.09 13:01
In Antwort auf:
╚Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar.╩
Можно ли это предложение построить вообще без ╚Dass╩ ?

это предложение - wahrscheinlich nicht!
Ich habe aber etwas anderes konstruiert. Nur zur Übung!!
Damit alles klar ist, diese Arbeit ist sehr wichtig! eine Frage, wäre es mit dem Doppelpunkt nicht besser/richtiger?
Damit alles klar ist: Diese Arbeit ist sehr wichtig!
Und noch etwas, einfach zur Übung"
"Die außerordentliche Wichtigkeit dieser Arbeit war mir von Anfang an klar."
#68 
regrem местный житель14.01.09 21:26
NEW 14.01.09 21:26 
в ответ Musiker53 14.01.09 21:19, Последний раз изменено 14.01.09 22:44 (regrem)
А как же тогда в # 67 ? Я там пробовал:
Es ist klar, dass diese Arbeit wichtig ist.
Man stellt Wichtigkeit dieser Arbeit klar vor.
Примерно перевод так:
Ясно, что эта работа важна.
Ясно представляется важность этой работы.(буквальный перевод). Важность работы очевидна.(свободный перевод)
Пока всё сыро, больше для затравки
Это неверно?
#69 
Закуска местный житель14.01.09 21:34
Закуска
NEW 14.01.09 21:34 
в ответ regrem 14.01.09 21:26
Haarspalterei wohin das Auge reicht..
кто медленно едет, тот дольше виден
#70 
  Musiker53 местный житель14.01.09 22:24
NEW 14.01.09 22:24 
в ответ regrem 14.01.09 21:26, Последний раз изменено 14.01.09 22:25 (Musiker53)
Übrigens, wir haben noch etwas vergessen. Manchmal wiedergeben die Sätze den gleichen Sinn, haben aber trotzdem unterschiedliche emotionale Betonung/Farbe.
"Es ist klar: diese Arbeit ist sehr wichtig." Dieser Satzt ist emotional anders gefärbt, als der nächste:
"Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar!" und jetzt wieder ein bisschen anders
"Es ist klar, dass diese Arbeit sehr wichtig ist."
Also, alle Sätzte sind richtig, man nimmt das, was zum etsprechendem Kontext/Zusammenhang besser passt.
"Ясно представляется важность этой работы." Ich glaube in russischer Sprache sagt man unbedingt: нам ясно представляется..., мне ясно представляется...,usw
Ich würde in deutscher Sprache auch ähnlich machen.
"Ich stelle mir Wichtigkeit dieser Arbeit klar vor."
"Man stellt Wichtigkeit dieser Arbeit nie in Frage" So würde ich aus dem Bauch heraus sagen
Ist auch richtig, hat aber wiederum andere emotionale Betonung/Farbe.
#71 
regrem местный житель14.01.09 22:57
NEW 14.01.09 22:57 
в ответ Musiker53 14.01.09 22:24
"Ich stelle mir Wichtigkeit dieser Arbeit klar vor."
"Ясно представляется важность этой работы."
Это буквальный перевод. Сделать свободный перевод не проблема: ╚Важность работы очевидна╩. Итд.

А нельзя следущий вариант?:
Es ist klar, dass diese Arbeit wichtig ist.
Die Wichtigkeit der Arbeit ist offensichtlich.
Если нет,то найдём другие варианты. (мне лично нравится,но понравится ли немцам?)
#72 
  Musiker53 местный житель15.01.09 00:34
NEW 15.01.09 00:34 
в ответ regrem 14.01.09 22:57, Последний раз изменено 15.01.09 01:03 (Musiker53)
"Ich stelle mir die Wichtigkeit dieser Arbeit klar vor." - мне Ясно представляется важность этой работы. (Sie haben мне vergessen)
Aber ich würde etwas anderes konstruieren:
"Die Wichtigkeit dieser Arbeit kann ich mir durchaus vorstellen!" - So was kann man schon in Büchern finden.
╚Важность этой работы очевидна╩ - Die Wichtigkeit dieser Arbeit ist öffensichtlich.
Andere mögliche уточнение:"Wichtigkeit unserer Arbeit ist öffensichtlich."
Ohne solche Konkretisierung bekommt der Satz (Die Wichtigkeit der Arbeit ist öffensichtlich - Важность работы очевидна) ganz anderen Sinn.
Ich wiederhole, man kann viele richtige Sätze zusammenstellen, sie werden aber emotional unterschiedlich wirken.
#73 
regrem местный житель15.01.09 10:02
NEW 15.01.09 10:02 
в ответ Musiker53 15.01.09 00:34, Последний раз изменено 15.01.09 10:07 (regrem)
In Antwort auf:
"Ich stelle mir die Wichtigkeit dieser Arbeit klar vor." - мне Ясно представляется важность этой работы. (Sie haben мне vergessen)

Я согласен. Я и советовал раньше использовать в подобных предложениях "Ich, mir ." Но мне человек ответил ╚мне не важно, кому ist klar╩
In Antwort auf:
Ich wiederhole, man kann viele richtige Sätze zusammenstellen, sie werden aber emotional unterschiedlich wirken.

Цель моих последних постов показать,что не всегда в коротких предложениях требуется ╚ dass╩ ,то есть придаточное предложение. Я уже говорил:
In Antwort auf:
Я вообще считаю,что ляпать dass это признак неумения человека составлять хорошенькие предложения.
Как часто видно в коротеньком предложении зря используют dass.
Не умеют строить инф.группу,корреляты.Не знают как применить Konjunktiv итд.
Чтобы понять хорошо dass ,надо понять как от него избавляться и когда без него трудно обойтись.
* Где-то читал,что неоправданное применение dass признак плохого тона,а использовать инф. группу признак хорошего тона.

Почти все составят вот так предложение: "Er war klug genug, dass er seinen Fehler einsah." (то есть зацепятся за выручалочку ╚ dass╩)
И лишь немногие скажут: "Er war klug genug, seinen Fehler einzusehen."
#74 
  Musiker53 местный житель15.01.09 12:29
NEW 15.01.09 12:29 
в ответ regrem 15.01.09 10:02
In Antwort auf:
Я согласен. Я и советовал раньше использовать в подобных предложениях "Ich, mir ." Но мне человек ответил ╚мне не важно, кому ist klar╩

Stop!!!
Wenn ein Offizier zu seinen Soldaten sagt: "Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar!" - понятно, кому ist klar!
In Antwort auf:
Почти все составят вот так предложение: "Er war klug genug, dass er seinen Fehler einsah." (то есть зацепятся за выручалочку ╚dass╩)

Bin mir nicht ganz so sicher!
Regenwolke hat unter #66 geschrieben: "Первое вообще на мой взгляд не звучит ни по-немецки (если опираться на смысл), даже ни по-русски: Он был достаточно умен, что он осознал свою ошибку."
естественно, кто мало знает, будет совершать ошибки.

#75 
regrem местный житель15.01.09 13:16
NEW 15.01.09 13:16 
в ответ Musiker53 15.01.09 12:29, Последний раз изменено 15.01.09 13:17 (regrem)
In Antwort auf:
Wenn ein Offizier zu seinen Soldaten sagt: "Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar!" - понятно, кому ist klar!

Это офицеру понятно! Солдаты не переспросят ╚Кому╩,а в жизни иногда нужна конкретность.
Да и по грамматике нужно,чтобы прилагательные употреблялись со своими ╚кровными╩ и желательными предлогами.
In Antwort auf:
Regenwolke hat unter #66 geschrieben: "Первое вообще на мой взгляд не звучит ни по-немецки (если опираться на смысл), даже ни по-русски: Он был достаточно умен, что он осознал свою ошибку."

Да. Так она ответила,когда я спросил:
1. Er war klug genug, dass er seinen Fehler einsah.
2. Er war klug genug, seinen Fehler einzusehen.
Как Вы думаете, одинаков ли смысл обоих предложений? Какое предложение лучше по форме? Какое предложение легче построить?
Но у ней была возможность сравнить эти предложения(проговорить про себя),подумать,вспомнить,что говорилось на эту тему итд.
А вот если бы она создавала предложение,то скорее всего,она сделала бы его по первому варианту.Так сделали бы многие.
#76 
Engelchen Nr. 7 коренной житель15.01.09 13:47
Engelchen Nr. 7
NEW 15.01.09 13:47 
в ответ regrem 14.01.09 11:06
В ответ на:
И всё -таки от чего Вы так обалдеваете ? (слово какое-то необычное - не по грубости,а для женщины-лингвиста)
- о стилистически окрашенных словах Вы что нибудь слышали? И для чего они нужны?
В ответ на:
Ну не верю,что Вы лингвистический закончили.Может формально только.
- а мне до сраки, что вы не верите... верите?
В ответ на:
Очень Вы меня заинтересовали
- а Вы меня совсем нет.
#77 
regrem местный житель15.01.09 14:09
NEW 15.01.09 14:09 
в ответ Engelchen Nr. 7 15.01.09 13:47, Последний раз изменено 15.01.09 14:33 (regrem)
In Antwort auf:
- а мне до сраки, что вы не верите... верите?

Я думал.что пугнёте меня лишь дракой
А вы жестоко повернулись ко мне "сракой"!
И что мне делать,как мне быть?
А не Закуска ли мене спросить.
#78 
Engelchen Nr. 7 коренной житель15.01.09 14:45
Engelchen Nr. 7
NEW 15.01.09 14:45 
в ответ regrem 15.01.09 14:09
понравилось. даже улыбнуло.
#79 
regrem местный житель15.01.09 15:07
NEW 15.01.09 15:07 
в ответ Engelchen Nr. 7 15.01.09 14:45
Вы пишете,что Вам понравилось!
Что написал я? Иль что Вам представилось?
#80 
Engelchen Nr. 7 коренной житель15.01.09 17:15
Engelchen Nr. 7
NEW 15.01.09 17:15 
в ответ regrem 15.01.09 15:07
В ответ на:
Вы пишете,что Вам понравилось
- стишок понравился... да и настроение я вижу, Вам фиг два испортишь..
#81 
regrem местный житель21.01.09 14:42
NEW 21.01.09 14:42 
в ответ regrem 12.01.09 17:50, Последний раз изменено 21.01.09 14:44 (regrem)
In Antwort auf:
Чтобы хорошо понять dass ,надо понять как от него избавляться и когда без него трудно обойтись.

Кто мне может помочь? Хочу выполнить одно упражнение,но на него нет ответов.Мне кажется,что надо в предложениях убрать dass. Прав ли я?
Может кто сможет и предложения начать изменять. Я тоже завтра попробую и сравним.
Das kann man auch anders sagen. Aber wie? Schreiben Sie es.
1. Ich freue mich sehr, dass ich Sie begrüßen kann.
2. Wir hoffen, dass wir Ihnen helfen können.
3. Es tut mir sehr leid, dass ich das Ihnen sagen muss.
4. Ich hoffe, dass ich Sie bald wiedersehen kann.
5. Wir freuen uns sehr, dass wir das jetzt machen dürfen.
6. Es tut mir sehr leid, dass ich das Ihnen wiederholen muss.
7. Ich bedauere aufrichtig, dass ich das im Moment nicht machen kann.
8. Ich hoffe, dass ich zu Ihrem Fest kommen kann.
#82 
  tina-2008 знакомое лицо21.01.09 16:29
NEW 21.01.09 16:29 
в ответ regrem 15.01.09 10:02
В ответ на:
Я согласен. Я и советовал раньше использовать в подобных предложениях
"Ich, mir ." Но мне человек ответил ╚мне не важно, кому ist klar╩

У Вас есть привычка придираться к мелочам, которые в данный момент других не интересуют. Мне и правда не важно кому ист клар.
Я прочитала в грамматике предложение с подчинительным союзом и пытаюсь составить похожие и понять их.
Мне важен только подчинительный союз и предложение с ним. Вы бы еще спросили а кому адресовано это предложение.
Вот дала Вам ссылку на страницу грамматики с этим примером. Вам уже сказали, что так тоже можно сказать.
http://www.grammade.ru/grammar/konj_sub.shtml
#83 
  tina-2008 знакомое лицо21.01.09 16:37
NEW 21.01.09 16:37 
в ответ regrem 21.01.09 14:42
Если не ошибаюсь, это Вы писали, что dass лепят куда можно и куда нельзя, может быть.
Но без dass и др. союзов язык очень оскудеет. Конечно, можно заменить многие предложения и обойтись без союзов.
Но стоит ли пускаться из одной крайности в другую? Я, прежде чем составить предложение,
прокручиваю смысл в уме. Если в уме я составила на русском это предлож. с подчинительным союзом, я его ляпну с союзом.
Если предложение без союза, говорю без.
#84 
regrem местный житель21.01.09 17:54
NEW 21.01.09 17:54 
в ответ tina-2008 21.01.09 16:29
In Antwort auf:
http://www.grammade.ru/grammar/konj_sub.shtml

Про это я давно уж знал
Глупец,что этот сайт скачал
И даже распечатал,пробовал учить
Сейчас забросил,пробую забыть.
Взгляньте на предложения #82. Видите как прекрасно стандартно построены предложения.
Вам никто не запрещает и их ╚испортить╩ по вашему формату: ╚Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar.╩ Но зачем??
Кстати подключайтесь к упражнению #82 Я тоже попробую. Ведь я тоже учусь.
#85 
  Musiker53 местный житель21.01.09 19:19
NEW 21.01.09 19:19 
в ответ regrem 21.01.09 14:42, Последний раз изменено 21.01.09 19:20 (Musiker53)
Guten abend, Herr regrem. Meine Improvisationen. (Ich habe einiges geändert)
1. Es macht mir eine große Freude, Sie herzlich begrüßen zu dürfen.
2. Hoffentlich können wir Ihnen weiterhelfen.
3. Obwohl es mir leid tut, muß ich Ihnen das sagen.
4. Darf ich die Hoffnung auf baldiges Wiedersehen aussprechen (hegen? )
5. Die Möglichkeit, all das jetzt machen zu dürfen, hat uns sehr gefreut.
6. Es tut mir sehr leid, aber ich muss Ihnen das wiederholen.
7. Trotzt meines aufrichtigen (tiefsten) Bedauerns kann ich das im Moment nicht machen.
8. In der Hoffnung, zu Ihrem Fest eingeladen zu werden, verbleibe ich hochachtungsvoll
Der Musiker
#86 
regrem местный житель21.01.09 19:29
NEW 21.01.09 19:29 
в ответ Musiker53 21.01.09 19:19
Спасибо! Завтра обязательно посмотрю. И сам попробую что-нибудь составить.
Сейчас мне некогда - бегу флудить
Пристали кое-кто и не дают учить!
#87 
russlanda посетитель21.01.09 19:45
russlanda
NEW 21.01.09 19:45 
в ответ tina-2008 13.01.09 04:18

В ответ на:
А konjunktiv 1 мы разбираем к тому же, т.к. сказали, что предложения с косвенной речью с dass
не всегда правильны и косвенную речь лучше выражать в konjunktiv 1.
Начинаю понимать.

Я тоже... - Не используй то, что не понимаешь.
dass и konjunktiv 1 могут присутствовать одновременно.
Wenn die indirekte Rede nur durch den Konjunktiv ausgedrückt wird, darf nicht der Indikativ gewählt werden.
Der Grund dafür ist, dass die indirekte Rede immer mit mindestens einem Mittel (Konjunktiv oder Nebensatz) gekennzeichnet werden muss:
Direkte Rede
Sie sagt:" Es ist zu spät?"

Indirekte Rede mit Nebensatz
Sie sagt, dass es zu spät sei.
Auch:
Sie sagt, dass es zu spät ist.
Indirekte Rede nur mit Konjunktiv
Sie sagt, es sei zu spät.
NICHT:
Sie sagt, es ist zu spät.

#88 
  Eftibida старожил21.01.09 19:55
Eftibida
NEW 21.01.09 19:55 
в ответ regrem 21.01.09 14:42

В ответ на:
Das kann man auch anders sagen. Aber wie? Schreiben Sie es.
1. Ich freue mich sehr, dass ich Sie begrüßen kann.
2. Wir hoffen, dass wir Ihnen helfen können.
3. Es tut mir sehr leid, dass ich das Ihnen sagen muss.
4. Ich hoffe, dass ich Sie bald wiedersehen kann.
5. Wir freuen uns sehr, dass wir das jetzt machen dürfen.
6. Es tut mir sehr leid, dass ich das Ihnen wiederholen muss.
7. Ich bedauere aufrichtig, dass ich das im Moment nicht machen kann.
8. Ich hoffe, dass ich zu Ihrem Fest kommen kann.

1. Ich freue mich sehr, Sie begrüssen zu dürfen
2. Wir hoffen, Ihnen helfen zu können
2.1 Hoffentlich werden wir Ihnen helfen können
3. Es tut mir leid, Ihnen es sagen (mitteilen) zu müssen
3.1 Ich bin gezwungen, Ihnen dies / folgendes mitzuteilen
3.2 So leid es mir tut, aber das musste gesagt werden
4. Hoffentlich werde ich Sie bald wiedersehen, anderenfalls werde ich einen jämmerlichen Todes sterben
4.1 Bitte, lassen Sie uns wiedersehen! Sie lange nicht sehen zu dürfen..., das überlebe ich nicht!
5. Wir sind unheimlich froh, dies (was auch immer) jetzt machen zu dürfen (hoffentlich werden wir nicht erwischt)
6. Passen Sie gefälligst auf! Ich mag mich nämlich nicht wiederholen
6.1 Ich sag nicht das Gleiche 2 Mal, klar
7. So leid es mir tut, aber ich kann momentan nichts dafür
#89 
  tina-2008 знакомое лицо21.01.09 20:21
NEW 21.01.09 20:21 
в ответ russlanda 21.01.09 19:45
В ответ на:
- Не используй то, что не понимаешь.
dass и konjunktiv 1 могут присутствовать одновременно.

Чем дальше учу, тем больше хочу молчать, ибо понимаю, какой я бездарь
Поняла, что одно другому не мешает, спасибо.
#90 
kat_kas старожил21.01.09 21:00
kat_kas
NEW 21.01.09 21:00 
в ответ regrem 21.01.09 14:42
В ответ на:
Das kann man auch anders sagen. Aber wie? Schreiben Sie es.
1. Ich freue mich sehr, dass ich Sie begrüßen kann.
2. Wir hoffen, dass wir Ihnen helfen können.
3. Es tut mir sehr leid, dass ich das Ihnen sagen muss.
4. Ich hoffe, dass ich Sie bald wiedersehen kann.
5. Wir freuen uns sehr, dass wir das jetzt machen dürfen.
6. Es tut mir sehr leid, dass ich das Ihnen wiederholen muss.
7. Ich bedauere aufrichtig, dass ich das im Moment nicht machen kann.
8. Ich hoffe, dass ich zu Ihrem Fest kommen kann.

по мне, так можно все предложения переделать практически без изменений с употреблением инфинитивной конструкции.
По образцу 7. Ich bedauere aufrichtig, das im Moment nicht machen zu können.
Nihil est difficile volenti
#91 
misha okeanov патриот21.01.09 21:16
misha okeanov
NEW 21.01.09 21:16 
в ответ regrem 21.01.09 19:29
В ответ на:
Пристали кое-кто и не дают учить!

Wen? Uns?
Свобода - Freiheit
#92 
regrem местный житель21.01.09 21:54
NEW 21.01.09 21:54 
в ответ misha okeanov 21.01.09 21:16, Последний раз изменено 21.01.09 22:03 (regrem)
In Antwort auf:
Пристали кое-кто и не дают учить!
Wen? Uns?

Свою цитату я должен поменять
╚Her один остался,который не даёт учить╩
А может сегодня послать Тебя в ядрёну мать
Потерпи маленько - я завтра начну тебя "лупить"!
#93 
regrem местный житель22.01.09 10:02
NEW 22.01.09 10:02 
в ответ kat_kas 21.01.09 21:00, Последний раз изменено 22.01.09 10:03 (regrem)
In Antwort auf:
по мне, так можно все предложения переделать практически без изменений с употреблением инфинитивной конструкции.
По образцу 7. Ich bedauere aufrichtig, das im Moment nicht machen zu können.

Я тоже так считаю,то есть применить правило: Инфинитив модальных глаголов. И что я получаю:
1. Ich freue mich sehr, dass ich Sie begrüßen kann. ------------------------------- 1. Ich freue mich sehr, Sie begrüßen zu können.
2. Wir hoffen, dass wir Ihnen helfen können. --------------------------------------- 2. Wir hoffen, Ihnen helfen zu können.
3. Es tut mir leid, dass ich das Ihnen sagen muss. --------------------------------- 3. Es tut mir sehr leid, das Ihnen sagen zu müssen.
4. Ich hoffe, dass ich Sie bald wiedersehen kann. ---------------------------------- 4. Ich hoffe, Sie bald wiedersehen zu können.
5. Wir freuen uns sehr, dass wir das jetzt machen dürfen. ------------------------ 5. Wir freuen uns sehr, das jetzt machen zu dürfen.
6. Es tut mir sehr leid, dass ich das Ihnen wiederholen muss. -------------------- 6. Es tut mir sehr leid, das Ihnen wiederholen zu müssen.
7. Ich bedauere aufrichtig, dass ich das im Moment nicht machen kann. -------- 7. Ich bedauere aufrichtig, das im Moment nicht machen zu können.
8. Ich hoffe, dass ich zu Ihrem Fest kommen kann. -------------------------------- 8. Ich hoffe, zu Ihrem Fest kommen zu können.
#94 
russlanda посетитель22.01.09 10:14
russlanda
NEW 22.01.09 10:14 
в ответ tina-2008 13.01.09 18:17
В ответ на:
Вот это со странички с примерами: Er fragte, ob der Platz hier frei sei. Он спросил, свободно ли здесь место.
Я по этому предложению и составила: Er fragte, ob du morgen kommen könnest. Er fragte, werdest du morgen kommen?
Er fragte, ob du morgen kommen werdest?

С конъюнктивом вообще-то нужно быть осторожным, на мой взгляд. - Поэтому на курсах его дают неохотно. Во-первых, очень даже можно и без него обойтись, во-вторых, не все такие грамматисты , как regrem. Да и в Вашей теме - немного нашлось знатоков конъюнктива .... почему-то...
В третьих: в Ваших примерах - косвенная речь -попробуйте заменить ее на прямую. "du" и "morgen" при обратном переходе могут очень даже меняться.
#95 
regrem местный житель22.01.09 18:31
NEW 22.01.09 18:31 
в ответ russlanda 22.01.09 10:14
In Antwort auf:
С конъюнктивом вообще-то нужно быть осторожным..... очень даже можно и без него обойтись.

Нет! Нельзя обойтись. В разговоре можно. А вот при чтении,при просмотре фильмов понимать надо конъюнктив - хотя бы косв. речь.
In Antwort auf:
С конъюнктивом вообще-то нужно быть осторожным..... - Поэтому на курсах его дают неохотно.

Конечно дают неохотно. Понимают наверное,что многие не ╚потянут╩ конъюнктив.
Я считаю,что дело не только в грамматике. Ещё зависит от способностей человека. Если он и на родном языке не понимал конъюнктив,то как он его поймёт на немецком?
Пожалуй,каждый хотел бы речь свою украсить конъюнктивом
Но вот беда - не каждый вышел от природы рылом
#96 
misha okeanov патриот22.01.09 18:47
misha okeanov
NEW 22.01.09 18:47 
в ответ regrem 22.01.09 18:31
В ответ на:
Пожалуй,каждый хотел бы речь свою украсить конъюнктивом
Но вот беда - не каждый вышел от природы рылом

stimmt. nur Ihre Schnäuze ist die wunderschönste in der Welt.
Свобода - Freiheit
#97 
regrem местный житель22.01.09 19:15
NEW 22.01.09 19:15 
в ответ misha okeanov 22.01.09 18:47, Последний раз изменено 22.01.09 19:33 (regrem)
Обычно ловят на червя
А я на затц словил Тебя.
#98 
  tina-2008 знакомое лицо22.01.09 21:54
NEW 22.01.09 21:54 
в ответ regrem 22.01.09 18:31, Последний раз изменено 22.01.09 21:56 (tina-2008)
В ответ на:
Ещё зависит от способностей человека. Если он и на родном языке не понимал конъюнктив,

Это относится не только к конъюнктиву. Если чел. не знает русскую грамоту, нем. ему не потянуть.
Я заметила, что знания на курсах получают те, кто в России хорошо учился, кому хорошо дался русский язык вообще.
А те, кто не тянул там, и здесь не особенно блистают.
А впрочем, regrem, Вам ли не понять
и точно в двух грамматиках блистать
Вам суждено. Вы грамотей, не спорю
Но к Вашему большому горю
Еще и вредина, зануда.
Прочли Вы целые талмуды
Но все же... Союза dass хотите избежать.
Пора бы уж соображать...
Без "dass" язык Ваш обеднеет
охромеет, одряхлеет, оболванеет. Вот.






#99 
regrem местный житель23.01.09 16:19
NEW 23.01.09 16:19 
в ответ tina-2008 22.01.09 21:54
Ich erinnere mich, Ihre Mitteilung schon gestern gelesen zu haben.
Ой, сударыня простите,Вам же обязательно надо mit Dass! Вот так наверное:
Ich erinnere mich, dass ich Ihre Mitteilung schon gestern gelesen habe.
Diese Mitteilung war wirklich lustig, und ich hätte fast gelacht.
* Aber Ihre Mitteilung # 83 war sehr langweilig, ich wäre beinahe eingeschlafen.
In Antwort auf:
Но все же... Союза dass хотите избежать.
Пора бы уж соображать...

Сударыня,я умоляю Вас!
Поймите наконец - я не противник Dass !
Да лучше бы Вы - как все учились
А не на единственную Dass ╚молились╩
In Antwort auf:
Но к Вашему большому горю
Еще и вредина, зануда.

Да лучше уж занудой быть
Чем поверхностно как Вы учить
In Antwort auf:
Без "dass" язык Ваш обеднеет
охромеет, одряхлеет, оболванеет.

У Вас и с Dass язык слабак
Не подбирают же глаголы так!
regrem местный житель26.01.09 12:03
NEW 26.01.09 12:03 
в ответ regrem 23.01.09 16:19, Последний раз изменено 26.01.09 13:03 (regrem)
НП
Beenden Sie bitte die Sätze.
1. Er wunderte sich, so viel geleistet zu haben.---------------1. Er wunderte sich, dass er so viel geleistet hatte
2. Ich erinnere mich nicht, so was gehört zu haben.----------2. Ich erinnere mich nicht, dass ich so was gehört habe.
3. Er glaubte, das einmal gesehen zu haben. -----------------3. Er glaubte, dass er das einmal gesehen hatte.
4. Sie behauptet, rechtzeitig abgefahren zu sein.------------- 4. Sie behauptet, dass sie rechtzeitig abgefahren ist.
5. Wir hoffen, das richtig gemacht zu haben. -----------------5. Wir hoffen, dass wir das richtig gemacht haben.
6. Er behauptet, rechtzeitig gekommen zu sein. ---------------6. Er behauptet, dass er rechtzeitig gekommen ist.
7. Ich erinnere mich nicht, so was gesehen zu haben.--------7. Ich erinnere mich nicht, dass ich so was gesehen habe.
8. Wir freuen uns, die Arbeit endlich beendet zu haben. -----8. Wir freuen uns, dass wir die Arbeit endlich beendet haben.
Вот такое упражнение я делал. Но мне захотелось большего - переделать их в сложные предложения с союзом Dass. Я и попробовал. И как?
  Eftibida старожил26.01.09 12:15
Eftibida
NEW 26.01.09 12:15 
в ответ regrem 26.01.09 12:03
Bravo
regrem местный житель26.01.09 12:33
NEW 26.01.09 12:33 
в ответ Eftibida 26.01.09 12:15, Последний раз изменено 27.01.09 11:08 (regrem)
Спасибо,если не шутим!
А я завтра попробую выполнить вот это предложение:
Übersetzen Sie ins Deutsche.
1. Казалось, она всё забыла.
2. Казалось, он что-то увидел.
3. Кажется, они ничего не слышали.
4. Кажется, он что- то знает.
5. Она кажется веселой.
6. Казалось, они его хорошо знают.
7. Он, казалось, нервничал.
8. Мы, кажется, наконец что-то поняли.
Желаюшие принимайте участие! Ну нет у меня ответов на упражнение.
  Лара100 завсегдатай26.01.09 21:45
NEW 26.01.09 21:45 
в ответ regrem 26.01.09 12:33, Последний раз изменено 27.01.09 14:12 (Лара100)
Предположение,как особый вид модальности -
субьективная оценка реальности, основанная на том, насколько говорящий осведомлён о данном положении вещей.т.е. то,что предполагается, либо соответствует действительности,либо нет.
В русском языке способ выражения предположения отличается большей отчётливостью и однозначностью.
В немецком яз.имеются две возможности выражения предположения:
1.как и в русском - однозначно - при помощи модальных слов, с той разницей, что модальные слова в немецком яз. не выделяются запятыми, а поэтому не выделяются на письме так отчётливо,
как в русском.
2.предположение может выражаться в сказуемом входящими в его состав модальными глаголами, а также формой Futur, но эта форма имеет другие и прежде всего, свои основные значения,
поэтому способ выражения предположения - неоднозначен, а следовательно, менее надёжен ,чем первый.
Можно различать три ступени, которые,конечно,точно не измерить и градация эта условна:
высшая степень предположения, средняя, низшая .И ещё существует предположение ,основанное на чужих словах.
Я взяла к примеру первое предложение, т.к. остальные идентичны, только с другим смыслом.
Sie schien alles zu vergessen.
Sie scheint alles vergessen zu haben.
Allem Anschein nach hat sie schon alles vergessen.
Anscheinend hat sie alles vergessen.
Sie muß schon alles vergessen haben.
Wahrscheinlich hat sie wohl alles vergessen.
Sie wird es wohl vergessen.
Sie dürfte schon alles vergessen haben.
Sie sollte alles vergessen haben - (с чужих слов)
Man sollte glauben,dass sie es vergessen hat.
Sie sieht so aus,als ob sie alles vergessen hat.

regrem местный житель27.01.09 11:52
NEW 27.01.09 11:52 
в ответ regrem 26.01.09 12:33, Последний раз изменено 27.01.09 19:54 (regrem)
Übersetzen Sie ins Deutsche.
1. Казалось, она всё забыла. ---------------- 1. Sie schien alles vergessen zu haben.
2. Казалось, он что-то увидел. ---------------2. Er schien etwas gesehen zu haben.
3. Кажется, они ничего не слышали. ------- 3. Sie scheinen nichts gehört zu haben.
4. Кажется, он что-то знает. -----------------4. Er scheint etwas zu wissen.
5. Она кажется веселой. ----------------------5. Sie scheint lustig zu sein.
6. Казалось, они его хорошо знают.----------6. Sie schienen ihn gut zu kennen.
7. Он, казалось, нервничал. ------------------7. Er schien nervös zu sein.
8. Мы, кажется, наконец что-то поняли. ----8. Wir scheinen endlich etwas verstanden zu haben.
Предложения я перевёл по одному варианту.Если это верно,то попробую перевести их по другому варианту.
Очень была интересная тема: кажется сегодня будет дождь foren.germany.ru/arch/Deutsch/f/11980869.html?Cat=&page=10&view=collapsed...
regrem местный житель27.01.09 12:10
NEW 27.01.09 12:10 
в ответ Лара100 26.01.09 21:45
Так много вариантов у Вас! Но мне кажется,что есть ещё один вариант:
Sie schien alles zu vergessen = Scheinbar vergaß sie alles.
  Eftibida старожил27.01.09 14:46
Eftibida
NEW 27.01.09 14:46 
в ответ regrem 27.01.09 11:52
В ответ на:
5. Sie scheint lustig zu sein.

fröhlich passt besser
1 2 3 4 5 6 все