Вход на сайт
зрить в корень по-немецки?
434
07.01.09 13:50
Вот собственно и вопрос - фраза-аналог на немецком.
...утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны...Рим. 12:12
NEW 07.01.09 15:09
Мне кажется,что надо выяснить известен ли в Германии Козьма Прутков? Переводился ли он на немеций?
И если да,то выбрать этот афоризм с готовым переводом.
* Да вот что-то и попалось уже у немцев : ...anscheinend, sehr kluger Mensch, der auf Rat von Kozma Prutkow ╚in die Wurzel sieht╩,...
Kosma Prutkow - ein Pseudonym einer Gruppe von russischer gleichgesinnte Schriftsteller des XIX. Jahrhundert: der Gebrüder Alexej (1821-1908), Wladimir (1830-1884) und Alexander (1826-1896) Zhemtschuyhnikow und ihren Cousens Alexej Tolstoj (1817-1875). In erster Linie ist Kosma Prutkow ein Satiriker und Parodieautor. Sehr populär sind seine Aphorismen; sehr gebräuchlich in der Sprache von einigen Generationen von Intellektuellen.
In Antwort auf:
зрить в корень по-немецки?
зрить в корень по-немецки?
Мне кажется,что надо выяснить известен ли в Германии Козьма Прутков? Переводился ли он на немеций?
И если да,то выбрать этот афоризм с готовым переводом.
* Да вот что-то и попалось уже у немцев : ...anscheinend, sehr kluger Mensch, der auf Rat von Kozma Prutkow ╚in die Wurzel sieht╩,...
Kosma Prutkow - ein Pseudonym einer Gruppe von russischer gleichgesinnte Schriftsteller des XIX. Jahrhundert: der Gebrüder Alexej (1821-1908), Wladimir (1830-1884) und Alexander (1826-1896) Zhemtschuyhnikow und ihren Cousens Alexej Tolstoj (1817-1875). In erster Linie ist Kosma Prutkow ein Satiriker und Parodieautor. Sehr populär sind seine Aphorismen; sehr gebräuchlich in der Sprache von einigen Generationen von Intellektuellen.
NEW 08.01.09 11:45
А где Вы видите,что я распространяю. Я лишь посоветовал как найти перевод афоризма. Кому не лень могут найти так.
И добавил: о. что-то уже попадается уже.Но это же не распространение-это призыв поработать маленько.
In Antwort auf:
Зачем тогда распростроняете такой нелепый Перевод? Ведь есть Люди, которые поверят
Зачем тогда распростроняете такой нелепый Перевод? Ведь есть Люди, которые поверят
А где Вы видите,что я распространяю. Я лишь посоветовал как найти перевод афоризма. Кому не лень могут найти так.
И добавил: о. что-то уже попадается уже.Но это же не распространение-это призыв поработать маленько.
NEW 08.01.09 12:01
Я повторяю свой пост:
Мне кажется,что надо выяснить известен ли в Германии Козьма Прутков? Переводился ли он на немеций?
И если да,то выбрать этот афоризм с готовым переводом. И добавлю: Найдя это,можно найти,что понимают немцы под этим афоризмом.
И это сделать не трудно!
Если этого не сделать,все будет bla- bla - bla
в ответ Eftibida 08.01.09 11:50
In Antwort auf:
Если Вы внимательно прочтёте первый Постинг Тов. Hlukhiто заметите, что он просил не дословный, но аналогочний Перевод, т.е по Смыслу, а не blabla
Если Вы внимательно прочтёте первый Постинг Тов. Hlukhiто заметите, что он просил не дословный, но аналогочний Перевод, т.е по Смыслу, а не blabla
Я повторяю свой пост:
Мне кажется,что надо выяснить известен ли в Германии Козьма Прутков? Переводился ли он на немеций?
И если да,то выбрать этот афоризм с готовым переводом. И добавлю: Найдя это,можно найти,что понимают немцы под этим афоризмом.
И это сделать не трудно!
Если этого не сделать,все будет bla- bla - bla
NEW 08.01.09 12:08
Признаюсь, я отказалась от предложенной Вами поисковой Эпопеи по Поводу Кусьмы, хотя и не знала, кто это. Но владея двумя Языками и полагаясь на свой gesunden Menschenverstand я перевела Выравение " Зрить в Корень" по Смыслу, не вдаваясь в Дебри жизни и Смерти Кусьмы Пруткова
в ответ regrem 08.01.09 12:01
В ответ на:
Если этого не сделать,все будет bla- bla - bla
Если этого не сделать,все будет bla- bla - bla
Признаюсь, я отказалась от предложенной Вами поисковой Эпопеи по Поводу Кусьмы, хотя и не знала, кто это. Но владея двумя Языками и полагаясь на свой gesunden Menschenverstand я перевела Выравение " Зрить в Корень" по Смыслу, не вдаваясь в Дебри жизни и Смерти Кусьмы Пруткова
NEW 08.01.09 12:30
в ответ Eftibida 08.01.09 12:08
Не смотря на очень внушительные слова вот это улыбнуло:
Вообще то "чувака" Козьмой звали. Ну да ладно...
В ответ на:
Признаюсь, я отказалась от предложенной Вами поисковой Эпопеи по Поводу Кусьмы, хотя и не знала, кто это.
Признаюсь, я отказалась от предложенной Вами поисковой Эпопеи по Поводу Кусьмы, хотя и не знала, кто это.
Вообще то "чувака" Козьмой звали. Ну да ладно...
...утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны...Рим. 12:12
NEW 09.01.09 09:11
Mach keine Scherze mit Frauen, diese Scherze sind blöd und unanständig (c) Kosma Prutkow.
в ответ Hlukhi 08.01.09 12:30
In Antwort auf:
Не смотря на очень внушительные слова вот это улыбнуло:
# 13 Признаюсь, я отказалась от предложенной Вами поисковой Эпопеи по Поводу Кусьмы, хотя и не знала, кто это.
Вообще то "чувака" Козьмой звали. Ну да ладно...
Не смотря на очень внушительные слова вот это улыбнуло:
# 13 Признаюсь, я отказалась от предложенной Вами поисковой Эпопеи по Поводу Кусьмы, хотя и не знала, кто это.
Вообще то "чувака" Козьмой звали. Ну да ладно...
Mach keine Scherze mit Frauen, diese Scherze sind blöd und unanständig (c) Kosma Prutkow.