Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

auf deR Hut sein

170  
Жена Дракулы завсегдатай14.09.08 10:21
Жена Дракулы
14.09.08 10:21 
Сначала я думала, что ослышалась и попросила говорящего уточнить:
auf dem Hut oder auf der Hut.
Пoлучила в ответ утверждение, что правильно auf der Hut.
Der Hut - можского рода, артикль der, sein wo - Dativ. Warum auf der Hut? Помогите пожалуйста разобраться. Поиск в сети мне дал ответы о значении и происхождении этого выражения, но не о склонении артикля der.
Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)
#1 
regrem завсегдатай14.09.08 10:55
NEW 14.09.08 10:55 
в ответ Жена Дракулы 14.09.08 10:21
ответ на:
"auf dem Hut oder auf der Hut. Пoлучила в ответ утверждение, что правильно auf der Hut."
Hut II f =
охрана, защита
auf der Hut sein - быть настороже, быть начеку; держать ухо востро
#2 
Жена Дракулы завсегдатай14.09.08 11:08
Жена Дракулы
NEW 14.09.08 11:08 
в ответ regrem 14.09.08 10:55
О! Благодарствуйте, сударь. Прошляпила я приведённое Вами значение.
Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)
#3 
cool.v старожил14.09.08 12:37
cool.v
NEW 14.09.08 12:37 
в ответ Жена Дракулы 14.09.08 10:21
die Hut - [mhd. huote, ahd. huota = Bewachung, Behütung, Obhut, urspr. = Schutz, Bedeckung] (geh.): Schutz, schützende ...
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#4 
  xanele завсегдатай15.09.08 16:27
NEW 15.09.08 16:27 
в ответ Жена Дракулы 14.09.08 10:21
auf der Hut
Hut m & Hut f
омонимы
Hut в данном значении с шляпой практически ничего общего не имеют, разве что у обоих защитная функция :-)
#5 
regrem постоялец15.09.08 16:45
NEW 15.09.08 16:45 
в ответ xanele 15.09.08 16:27
Ответ:
"Hut в данном значении с шляпой практически ничего общего не имеют, разве что у обоих защитная функция :-)"
Интересная мысль! Мне кажется слово Hut в значении шляпа появилось намного позже,чем защита. Надо как-то проверить это.
*Ich spreche aus dem Stegreif. (это нем.пословица - говорить без подготовки.)
#6 
  xanele завсегдатай15.09.08 17:02
NEW 15.09.08 17:02 
в ответ regrem 15.09.08 16:45
нет, они действительно омонимы. корень не общий. посмотрите в словаре братьев Гримм
http://germazope.uni-trier.de/Projects/DWB
а Stegreif, многие носители, кстати, пишут и произносят правильно
правильно steg-reif, многим хочется сказать Steh-greif
буквально это кольцо для ступни при посадке на лошадь. хотя 100% этимология самой пословицы не ясна
#7