Login
перевод ру-де: Отдыхать, нервно курить в сторонке
210
NEW 02.09.08 11:38
Здравствуйте. помогите, пожалуйста, перевести на немецкий слово "отдыхать" в значении "уступать", с той же коннотацией, что и в русском.
А также выражение "нервно курить в сторонке".
А также выражение "нервно курить в сторонке".
Verbreiteter noch als die Schadenfreude ist Scheinfreude (c)
NEW 02.09.08 13:26
in Antwort aurora_ufa 02.09.08 11:38, Zuletzt geändert 02.09.08 13:29 (maxytch)
предлагаю:
1 nicht mitmachen, abtreten
2 nervös abseits qualmen(считаю уместным перевести дословно)
1 nicht mitmachen, abtreten
2 nervös abseits qualmen(считаю уместным перевести дословно)
NEW 02.09.08 13:35
in Antwort aurora_ufa 02.09.08 11:38
ответ на:
"Здравствуйте. помогите, пожалуйста, перевести на немецкий слово "отдыхать" в значении "уступать", с той же коннотацией, что и в русском."
Я не знаю такой коннотации в русском. Я предпологаю пару вариантов,что вы имеете в виду:
Уступить-уйти в сторону ╚отдохнуть╩. ╚Отшить╩ парня,предложив ему ╚отдохнуть╩ итд.
Если и есть коннотация,то она мало известна.Просто интересно!
"Здравствуйте. помогите, пожалуйста, перевести на немецкий слово "отдыхать" в значении "уступать", с той же коннотацией, что и в русском."
Я не знаю такой коннотации в русском. Я предпологаю пару вариантов,что вы имеете в виду:
Уступить-уйти в сторону ╚отдохнуть╩. ╚Отшить╩ парня,предложив ему ╚отдохнуть╩ итд.
Если и есть коннотация,то она мало известна.Просто интересно!
NEW 02.09.08 13:44
in Antwort aurora_ufa 02.09.08 11:38
NEW 02.09.08 13:45
in Antwort maxytch 02.09.08 13:26
Спасибо :)
По поводу "нервно курить в сторонке" я тоже думала, что надо перевести дословно.
К "отдыхать" надо было сразу добавить контекст, извините, была не права:
"по сравнению с ... он просто отдыхает".
По поводу "нервно курить в сторонке" я тоже думала, что надо перевести дословно.
К "отдыхать" надо было сразу добавить контекст, извините, была не права:
"по сравнению с ... он просто отдыхает".
Verbreiteter noch als die Schadenfreude ist Scheinfreude (c)
NEW 02.09.08 13:48
in Antwort regrem 02.09.08 13:35
%-)
Не знаете? Тогда, скорее всего, ее нет :) Я имела в виду оттенок пренебрежения, который чувствуется в контексте " По сравнению с ... он просто отдыхает"
Не знаете? Тогда, скорее всего, ее нет :) Я имела в виду оттенок пренебрежения, который чувствуется в контексте " По сравнению с ... он просто отдыхает"
Verbreiteter noch als die Schadenfreude ist Scheinfreude (c)
NEW 02.09.08 13:49
in Antwort aurora_ufa 02.09.08 13:45
NEW 02.09.08 13:50
in Antwort callypso 02.09.08 13:44
Спасибо!
zurückweichen, lockerlassen - а если в контексте " По сравнению с ... он просто отдыхает"?
nervös am Glimmstängel ziehen - супер!
zurückweichen, lockerlassen - а если в контексте " По сравнению с ... он просто отдыхает"?
nervös am Glimmstängel ziehen - супер!
Verbreiteter noch als die Schadenfreude ist Scheinfreude (c)
02.09.08 13:52
in Antwort callypso 02.09.08 13:49

