Вход на сайт
Засучить, условия, допустим
25.08.08 10:55
Как это донести на немецком-
1. нет условий для детей....., нет условий для работы...... (выделенное слово -условий)
2. допустим будет хорошая погода....., допустим x=0.... (выделенное слово - допустим)
Идиомы:
3. хватай мешки вокзал отходит
4. работать засучив рукава
Спасибо
Последний раз изменено 25.08.08 12:55 (denis_9)
Как это донести на немецком-
1. нет условий для детей....., нет условий для работы...... (выделенное слово -условий)
2. допустим будет хорошая погода....., допустим x=0.... (выделенное слово - допустим)
Идиомы:
3. хватай мешки вокзал отходит
4. работать засучив рукава
Спасибо
NEW 25.08.08 11:54

в ответ denis_9 25.08.08 10:55
В ответ на:
1. нет условий для детей....., нет условий для работы......
es gibt keine richtigen Lebensbedingungen für die Kinder..., es gibt keine Arbeitsbedingungen...1. нет условий для детей....., нет условий для работы......
В ответ на:
2. работать засучив рукава
mit Dampf arbeiten2. работать засучив рукава
В ответ на:
3. допустим будет хорошая погода.....,
nehmen wir an, dass es ein schönes Wetter sein wird3. допустим будет хорошая погода.....,
В ответ на:
4. хватай мешки вокзал отходит
was soll es denn sein?4. хватай мешки вокзал отходит
NEW 25.08.08 17:02
в ответ Shahinya 25.08.08 11:54
Разрешите мне сказать по поводу предложения - nehmen wir an,dass es ein schönes Wetter sein wird.
Построено предложение верно,но только грамматически верно. В таком виде,как оно есть,в раговорной речи оно не употребляется,это пример влияния родного языка на немецкий.
Вот с контекстом ещё более-менее употребимо, и то с натяжкой.z.B:
Nehmen wir an,dass es ein schönes Wetter wird,dann können wir spazieren gehen.
А вообще,разговорная речь звучит уместнее и проще z.B:
Hoffentlich wird das Wetter schön,dann kann ich in die Sonne legen.
Ещё один эквивалент варианта - работать засучив рукава:
Sich tüchtig ins Zeug legen.
Er legt sich tüchtig ins Zeug.
Построено предложение верно,но только грамматически верно. В таком виде,как оно есть,в раговорной речи оно не употребляется,это пример влияния родного языка на немецкий.
Вот с контекстом ещё более-менее употребимо, и то с натяжкой.z.B:
Nehmen wir an,dass es ein schönes Wetter wird,dann können wir spazieren gehen.
А вообще,разговорная речь звучит уместнее и проще z.B:
Hoffentlich wird das Wetter schön,dann kann ich in die Sonne legen.
Ещё один эквивалент варианта - работать засучив рукава:
Sich tüchtig ins Zeug legen.
Er legt sich tüchtig ins Zeug.
NEW 25.08.08 17:59
ответ на:
"Sich tüchtig ins Zeug legen."
Может слово tüchtig и не требуется? Оно как бы нарушает устойчивое словосочетание.
Встречал: "Sich ins Zeug legen" (горячо взяться за дело).
Heute müssen wir uns ins Zeug legen, wenn wir unseren Plan erfüllen wollen.
"Sich tüchtig ins Zeug legen."
Может слово tüchtig и не требуется? Оно как бы нарушает устойчивое словосочетание.
Встречал: "Sich ins Zeug legen" (горячо взяться за дело).
Heute müssen wir uns ins Zeug legen, wenn wir unseren Plan erfüllen wollen.
NEW 25.08.08 21:02
Lebensbedingungen- это от контекста зависит, кот. автор к сожалению не дал

А можно конечно, angenommen, das Wetter wird schön(gut)
в ответ Shahinya 25.08.08 11:54
В ответ на:
mit Dampf arbeiten
besser mit Volldampf arbeiten. По смыслу это близко, но скорее в контексте нехватки времени.mit Dampf arbeiten
Lebensbedingungen- это от контекста зависит, кот. автор к сожалению не дал
В ответ на:
допустим будет хорошая погода....
а дальше что следует? Может имелось ввиду Sei das Wetter noch so gut, wir gehen trotzdem nicht rausдопустим будет хорошая погода....
А можно конечно, angenommen, das Wetter wird schön(gut)
NEW 25.08.08 21:09
.
в ответ Лара10 25.08.08 17:02
В ответ на:
Hoffentlich wird das Wetter schön
Для меня это звучит как, будем надеяться, погода будет хорошей. Тоже близко по смыслу, но в этом случае с аngenommen ,ближе к тексту для меняHoffentlich wird das Wetter schön
В ответ на:
Да, я согласна,можно и без tüchtig, я просто с этим словом нашла пример.
А можно и с mächtigДа, я согласна,можно и без tüchtig, я просто с этим словом нашла пример.
NEW 25.08.08 21:28
в ответ Shahinya 25.08.08 21:21
я не буду auf die Folter spannen.
Я по русски этот оборот никогда не слышал, но вот что находит гугл ru.wiktionary.org/wiki/%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%B9_%D0%BC%D0%B5%...
автор наверно молодой очень, хочет все быстро, хотя писать сюда в форум дольше вышло наверно.
Я по русски этот оборот никогда не слышал, но вот что находит гугл ru.wiktionary.org/wiki/%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%B9_%D0%BC%D0%B5%...
автор наверно молодой очень, хочет все быстро, хотя писать сюда в форум дольше вышло наверно.
NEW 25.08.08 23:04
Да это ж я сам над собой смеюсь, как я его тогда прочитал. Правда ведь ненарочно, но с тех пор засело.
Если что-нибудь в отместку придумаешь- будем квитт.


Это сокращенный вариант?
OK: "sich den Arsch aufreißen"
Если что-нибудь в отместку придумаешь- будем квитт.
В ответ на:
mit dem Allerwertesten
mit dem Allerwertesten
Это сокращенный вариант?
OK: "sich den Arsch aufreißen"
NEW 25.08.08 23:09
в ответ aliksson 25.08.08 23:04
В ответ на:
Если что-нибудь в отместку придумаешь- будем квитт.
Заметано. aliksson- ты случайно не Alter Schwede?Если что-нибудь в отместку придумаешь- будем квитт.
В ответ на:
Это сокращенный вариант?
Willst du lange Fassung hören? Nein jetzt mal ehrlich, noch nicht klar? sich den allerwertesten ...Это сокращенный вариант?
NEW 25.08.08 23:11
однозначно спать...
в ответ F207 25.08.08 23:02
В ответ на:
2. Neudeutsch
кстати, о птичках, седна беседовала с одним старым немцем, тем затронули много-начиная от Ossis-Traban-etc, заканчивая эрой водолея, я вскольз брякнула Neue Nacis, отчего дедуля стал пунцовым и поправил меня на НЕО НАЦИС....2. Neudeutsch
однозначно спать...
NEW 26.08.08 10:20
в ответ aliksson 25.08.08 22:48
Hallo zusammen!
Прочитала предложение у "F207" - Sei das Wetter noch so gut,wir gehen trotzdem nicht raus. - и решила снова ответить.
" regrem" был прав, эта тема уже была на форуме - стр.3 "Условно назовём".
Туда к сказанному следовало бы ещё добавить,что Конъюктив-1- служит для выражения пожеланий,повелений,в лозунгах,в возвышенной высокопарной речи,в научно-
технической,учебной литературе,в инструкциях,доказательствах (гипотез,теорем),в условиях задач,в прессе,в стихах ,прозе,вообще в литературе.
Я это всё к тому,что слава Богу,что Конъюнк.-1 в разговорной речи редко употребляется и слава Богу,что есть Конъюнкт.-2.,формы которого достаточно сложны,но зато это разговорные формы. Естественно,можно построить предложения грамматически верно,но они в речи не употребимы z.B.:
Sei das Wetter noch so gut,wir gehen trotzdem nicht raus.
Wäre das Wetter noch auch so gut,gingen wir trotzdem nich hinaus(raus).
Möge das Wetter noch so gut sein,würden wir trotzdem nicht hinaus gehen.
Всё это не разговорные формы,а литературные,высокопарные. Так не говорят,(man spricht so nicht). das ist sehr verkompliziert, so spricht keiner.
Мы ,русские,часто под влиянием родного языка переносим то,что сопоставимо в русском языке - на несопоставимое в немецкий яз.
Поэтому вот это самое - "допустим,предположим" - выражаются в речи другими грамматическими конструкциями -z.B.:
Wenn das Wetter noch so gut wäre, gingen wir trotzdem nicht hinaus.
Wenn das Wetter noch so gut wäre, würden wir trotzdem nicht raus gehen.
Bei schönem Wetter würden wir trotzdem nicht hinaus gehen.
Wie das Wetter auch sei ,wir gehen nicht hinaus.
und so weiter und so fort..... .
Прочитала предложение у "F207" - Sei das Wetter noch so gut,wir gehen trotzdem nicht raus. - и решила снова ответить.
" regrem" был прав, эта тема уже была на форуме - стр.3 "Условно назовём".
Туда к сказанному следовало бы ещё добавить,что Конъюктив-1- служит для выражения пожеланий,повелений,в лозунгах,в возвышенной высокопарной речи,в научно-
технической,учебной литературе,в инструкциях,доказательствах (гипотез,теорем),в условиях задач,в прессе,в стихах ,прозе,вообще в литературе.
Я это всё к тому,что слава Богу,что Конъюнк.-1 в разговорной речи редко употребляется и слава Богу,что есть Конъюнкт.-2.,формы которого достаточно сложны,но зато это разговорные формы. Естественно,можно построить предложения грамматически верно,но они в речи не употребимы z.B.:
Sei das Wetter noch so gut,wir gehen trotzdem nicht raus.
Wäre das Wetter noch auch so gut,gingen wir trotzdem nich hinaus(raus).
Möge das Wetter noch so gut sein,würden wir trotzdem nicht hinaus gehen.
Всё это не разговорные формы,а литературные,высокопарные. Так не говорят,(man spricht so nicht). das ist sehr verkompliziert, so spricht keiner.
Мы ,русские,часто под влиянием родного языка переносим то,что сопоставимо в русском языке - на несопоставимое в немецкий яз.
Поэтому вот это самое - "допустим,предположим" - выражаются в речи другими грамматическими конструкциями -z.B.:
Wenn das Wetter noch so gut wäre, gingen wir trotzdem nicht hinaus.
Wenn das Wetter noch so gut wäre, würden wir trotzdem nicht raus gehen.
Bei schönem Wetter würden wir trotzdem nicht hinaus gehen.
Wie das Wetter auch sei ,wir gehen nicht hinaus.
und so weiter und so fort..... .
NEW 26.08.08 15:29
ответ на:
" 3. хватай мешки вокзал отходит"
Это- интересная поговорка (а кажется, была обычной фразой в одной из книг)
Интересна не тем,что она в последнее время употребляется в россии,
а тем что её нельзя донести на немецком (по крайней мере одним,двумя предложениями)-
- другой народ(порядок у немцев уже в крови в любых случаях).
Даже не могу представить ситуацию, в которой можно употребить поговорку для группы немцев.
" 3. хватай мешки вокзал отходит"
Это- интересная поговорка (а кажется, была обычной фразой в одной из книг)
Интересна не тем,что она в последнее время употребляется в россии,
а тем что её нельзя донести на немецком (по крайней мере одним,двумя предложениями)-
- другой народ(порядок у немцев уже в крови в любых случаях).
Даже не могу представить ситуацию, в которой можно употребить поговорку для группы немцев.
NEW 26.08.08 15:47
ответ на: "Ich entschuldige mich im Voraus, aber Sie schreiben Mist hier."
Эту фразу сложней понять чем поговорку: "Хватай мешки ,вокзал отходит!"
Хоть фраза и не мне написана,но привлекла моё внимание как образец неграмотного предложения.
Эту фразу сложней понять чем поговорку: "Хватай мешки ,вокзал отходит!"
Хоть фраза и не мне написана,но привлекла моё внимание как образец неграмотного предложения.
NEW 26.08.08 21:01
в ответ maxpaul 26.08.08 14:27
Во-первых,слово - Mist, которое вы здесь употребили, к данной ситуации не подходит,т.к. оно слишком грубо,а культурные немцы в таких случаях используют слова - Quatsch или Unsinn.
Во-вторых, прежде чем напечатать что-либо в этом форуме, я всё тщательно проверяю с носителем языка, чтобы, по возможности, не опозориться.Просто хочу помочь людям.
В-третьих,человек,уважающий себя и других стремится к диалогу,в ходе которого всегда можно прийти к истине или ещё к чему-либо,но,к сожалению, это не всем дано.
Во-вторых, прежде чем напечатать что-либо в этом форуме, я всё тщательно проверяю с носителем языка, чтобы, по возможности, не опозориться.Просто хочу помочь людям.
В-третьих,человек,уважающий себя и других стремится к диалогу,в ходе которого всегда можно прийти к истине или ещё к чему-либо,но,к сожалению, это не всем дано.
NEW 26.08.08 22:42
- Это Вы про "angenommen"? - Зря.
angenommen,...verwendet, um auszudrücken, dass etw. als Hypothese den weiteren Gedanken zugrunde gelegt wird:
Angenommen, sie kommt nicht, was machen wir dann?
(c) Langenscheidt "Deutsch als Fremdsprache"
Очень даже разговорно.
в ответ Лара10 26.08.08 10:20
В ответ на:
Мы ,русские,часто под влиянием родного языка переносим то,что сопоставимо в русском языке - на несопоставимое в немецкий яз.
Поэтому вот это самое - "допустим,предположим" - выражаются в речи другими грамматическими конструкциями -z.B.:
Мы ,русские,часто под влиянием родного языка переносим то,что сопоставимо в русском языке - на несопоставимое в немецкий яз.
Поэтому вот это самое - "допустим,предположим" - выражаются в речи другими грамматическими конструкциями -z.B.:
- Это Вы про "angenommen"? - Зря.
angenommen,...verwendet, um auszudrücken, dass etw. als Hypothese den weiteren Gedanken zugrunde gelegt wird:
Angenommen, sie kommt nicht, was machen wir dann?
(c) Langenscheidt "Deutsch als Fremdsprache"
Очень даже разговорно.
NEW 27.08.08 09:58
Начала я,вернее,продолжила разговор о фразе,которая была написана выше ,и которая в речи не употребима:
Sei das Wetter so gut,wir gehen trotzdem nicht raus.
И дальше речь шла об употреблении Конъюнктива 1 и 2.
A по поводу - angenommen,dass ........или - nehmen wir an,dass ...на стр.3 у меня написано,что это форма разговорная.
В отношении родного языка,я имела ввиду вообще ,на будущее,т.к. существует такое мнение профессионалов преподавателей.Это относилось бы скорее к теме или к девизу для себя - "A как это сказать по-немецки? "
Речь шла ещё и о том,что в жизни люди в любой стране разговаривают более простым языком.
Взять к примеру две фразы обе очень даже разговорные:
1.Angenommen,dass das Wetter morgen schön wird,gehen wir spazieren.
2.Wenn morgen das Wetter schön wird (ist), gehen wir spazieren.
И если я ,например,дома строю планы на завтра со своей семьёй,то я выбрала бы 2-й вариант,он для меня привычнее в быту,а другой человек выбрал бы 1-й ,вот,собственно,и всё.
Sei das Wetter so gut,wir gehen trotzdem nicht raus.
И дальше речь шла об употреблении Конъюнктива 1 и 2.
A по поводу - angenommen,dass ........или - nehmen wir an,dass ...на стр.3 у меня написано,что это форма разговорная.
В отношении родного языка,я имела ввиду вообще ,на будущее,т.к. существует такое мнение профессионалов преподавателей.Это относилось бы скорее к теме или к девизу для себя - "A как это сказать по-немецки? "
Речь шла ещё и о том,что в жизни люди в любой стране разговаривают более простым языком.
Взять к примеру две фразы обе очень даже разговорные:
1.Angenommen,dass das Wetter morgen schön wird,gehen wir spazieren.
2.Wenn morgen das Wetter schön wird (ist), gehen wir spazieren.
И если я ,например,дома строю планы на завтра со своей семьёй,то я выбрала бы 2-й вариант,он для меня привычнее в быту,а другой человек выбрал бы 1-й ,вот,собственно,и всё.
NEW 27.08.08 16:58
А что в этом предложении неправильно? Вдоль и поперёк перечитал его, не нашёл, к чему придраться можно.
в ответ regrem 26.08.08 15:47
In Antwort auf:
ответ на: "Ich entschuldige mich im Voraus, aber Sie schreiben Mist hier."
Эту фразу сложней понять чем поговорку: "Хватай мешки ,вокзал отходит!"
Хоть фраза и не мне написана,но привлекла моё внимание как образец неграмотного предложения.
ответ на: "Ich entschuldige mich im Voraus, aber Sie schreiben Mist hier."
Эту фразу сложней понять чем поговорку: "Хватай мешки ,вокзал отходит!"
Хоть фраза и не мне написана,но привлекла моё внимание как образец неграмотного предложения.
А что в этом предложении неправильно? Вдоль и поперёк перечитал его, не нашёл, к чему придраться можно.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
NEW 27.08.08 18:49
в ответ SobakaNaSene 27.08.08 16:58
ответ на:
"А что в этом предложении неправильно? Вдоль и поперёк перечитал его, не нашёл, к чему придраться можно."
Имеется в виду предложение: "Ich entschuldige mich im Voraus , aber Sie schreiben Mist hier."
Я ещё раз утверждаю,что предложение неграмотно составлено (форма анекдота). Но доказывать не собираюсь.
Но обязательно между делом когда-нибудь покажу абсурд этого выражения на примере подобного выражения.
"А что в этом предложении неправильно? Вдоль и поперёк перечитал его, не нашёл, к чему придраться можно."
Имеется в виду предложение: "Ich entschuldige mich im Voraus , aber Sie schreiben Mist hier."
Я ещё раз утверждаю,что предложение неграмотно составлено (форма анекдота). Но доказывать не собираюсь.
Но обязательно между делом когда-нибудь покажу абсурд этого выражения на примере подобного выражения.
NEW 27.08.08 21:19
- Ну, может, я чего недопонял...
- mich...
Вы хотите и проще, и разговорнее, и "не по-русски", - ну так уже и перевели: см
Balmung и
F207:
Зачем этот "angenommen" все время заменять? Это ближе всего по смыслу.
в ответ Лара10 27.08.08 09:58
В ответ на:
A по поводу - angenommen,dass ........или - nehmen wir an,dass ...на стр.3 у меня написано,что это форма разговорная.
A по поводу - angenommen,dass ........или - nehmen wir an,dass ...на стр.3 у меня написано,что это форма разговорная.
- Ну, может, я чего недопонял...
В ответ на:
Вот с контекстом ещё более-менее употребимо, и то с натяжкой.z.B:
Nehmen wir an,dass es ein schönes Wetter wird,dann können wir spazieren gehen.
А вообще,разговорная речь звучит уместнее и проще z.B:
Hoffentlich wird das Wetter schön,dann kann ich in die Sonne legen.
Вот с контекстом ещё более-менее употребимо, и то с натяжкой.z.B:
Nehmen wir an,dass es ein schönes Wetter wird,dann können wir spazieren gehen.
А вообще,разговорная речь звучит уместнее и проще z.B:
Hoffentlich wird das Wetter schön,dann kann ich in die Sonne legen.
- mich...
Вы хотите и проще, и разговорнее, и "не по-русски", - ну так уже и перевели: см
Balmung и
F207:В ответ на:
допустим будет хорошая погода = Nehmen wir an, das Wetter wird schön
А можно конечно, angenommen, das Wetter wird schön(gut)
допустим будет хорошая погода = Nehmen wir an, das Wetter wird schön
А можно конечно, angenommen, das Wetter wird schön(gut)
Зачем этот "angenommen" все время заменять? Это ближе всего по смыслу.
NEW 27.08.08 22:10
в ответ Лара10 26.08.08 10:20
Jetzt bin ich an der Reihe.
Вообще-то речь не шла об употреблении Konjunktiv I. Был задан вопрос, и задача была подыскать ответы.
Mit dieser Aussage lehnen Sie sich für meine Begriffe weit aus dem Fenster. Sie werden überrascht sein, aber die Phrasen "Sei das Wetter noch so gut", "Möge das Wetter noch so gut sein", "Wäre das Wetter gut" etc. findet man häufig genug in der Alltagssprache vor, ganz zu schweigen von Ausdrücken a la "Komme, was wolle". Wenn Sie mir nicht glauben, Internet steht Jedem offen (aber brauchen Sie nicht, Sie müssen nur Ihrem Sprachträger alles verständlich vortragen). Die Frage, ob sie häufig Anwendung finden, sei dahingestellt. Русское выражение, допустим будет хорошая погода, тоже не часто встретишь.
Что верно, то верно.
Допустим будет хорошая погода...
Если будет хорошая погода, ...
Была бы хорошая погода, ...
Пусть даже будет хорошая погода.
Какая бы не была погода,...
Пока мы не разберемся с этим, продолжение дискуссии на тему, кто каким языком разговаривает, излишне. Также излишне дискуссия про частоту употребления этих фраз.
В ответ на:
Конъюктив-1- служит для выражения пожеланий,повелений,в лозунгах,в возвышенной высокопарной речи,в научно-
технической,учебной литературе,в инструкциях,доказательствах (гипотез,теорем),в условиях задач,в прессе,в стихах ,прозе,вообще в литературе.
Конъюктив-1- служит для выражения пожеланий,повелений,в лозунгах,в возвышенной высокопарной речи,в научно-
технической,учебной литературе,в инструкциях,доказательствах (гипотез,теорем),в условиях задач,в прессе,в стихах ,прозе,вообще в литературе.
Вообще-то речь не шла об употреблении Konjunktiv I. Был задан вопрос, и задача была подыскать ответы.
В ответ на:
Естественно,можно построить предложения грамматически верно,но они в речи не употребимы
Естественно,можно построить предложения грамматически верно,но они в речи не употребимы
Mit dieser Aussage lehnen Sie sich für meine Begriffe weit aus dem Fenster. Sie werden überrascht sein, aber die Phrasen "Sei das Wetter noch so gut", "Möge das Wetter noch so gut sein", "Wäre das Wetter gut" etc. findet man häufig genug in der Alltagssprache vor, ganz zu schweigen von Ausdrücken a la "Komme, was wolle". Wenn Sie mir nicht glauben, Internet steht Jedem offen (aber brauchen Sie nicht, Sie müssen nur Ihrem Sprachträger alles verständlich vortragen). Die Frage, ob sie häufig Anwendung finden, sei dahingestellt. Русское выражение, допустим будет хорошая погода, тоже не часто встретишь.
В ответ на:
das ist sehr verkompliziert
Bei so einem Satz habe ich kein gutes Gefühl, stattdessen würde ich "das verkompliziert sehr" oder "das ist sehr verkompliziert beschrieben" oder "verkomplizierend kommt hinzu, dass ..." benutzen.das ist sehr verkompliziert
В ответ на:
Мы ,русские,часто под влиянием родного языка переносим то,что сопоставимо в русском языке - на несопоставимое в немецкий яз.
Мы ,русские,часто под влиянием родного языка переносим то,что сопоставимо в русском языке - на несопоставимое в немецкий яз.
Что верно, то верно.
В ответ на:
И если я ,например,дома строю планы на завтра со своей семьёй,то я выбрала бы 2-й вариант,он для меня привычнее в быту,а другой человек выбрал бы 1-й ,вот,собственно,и всё.
Улыбнуло. Я надеюсь, вы различаете такие выражения как:И если я ,например,дома строю планы на завтра со своей семьёй,то я выбрала бы 2-й вариант,он для меня привычнее в быту,а другой человек выбрал бы 1-й ,вот,собственно,и всё.
Допустим будет хорошая погода...
Если будет хорошая погода, ...
Была бы хорошая погода, ...
Пусть даже будет хорошая погода.
Какая бы не была погода,...
Пока мы не разберемся с этим, продолжение дискуссии на тему, кто каким языком разговаривает, излишне. Также излишне дискуссия про частоту употребления этих фраз.
В ответ на:
Wie das Wetter auch sei ,wir gehen nicht hinaus.
Finden Sie keine Widersprüche in ihrem vorangegangenen Satz über die Verwendung des Konjunktivs I?Wie das Wetter auch sei ,wir gehen nicht hinaus.
NEW 27.08.08 23:15
ответ на:
"В ответ maxpaul 27/8/08 22:07
Можно еще "Mist" на "Unfug" заменить, если покажется недостаточно культурно."
А от меня добавьте: " Er aber, sag`s ihm, er kann mich im Arsch lecken." *
А сечас для Вас: "Du weißt wohl nicht, mein Freund, wie grob du bist?" *
Вы меня и здесь достали- хотя я не давал никакого повода- просмотрите всю ветку!
* (Goethe)
"В ответ maxpaul 27/8/08 22:07
Можно еще "Mist" на "Unfug" заменить, если покажется недостаточно культурно."
А от меня добавьте: " Er aber, sag`s ihm, er kann mich im Arsch lecken." *
А сечас для Вас: "Du weißt wohl nicht, mein Freund, wie grob du bist?" *
Вы меня и здесь достали- хотя я не давал никакого повода- просмотрите всю ветку!
* (Goethe)
NEW 28.08.08 22:10
Oh, вот вам еще в копилку "Im Deutschen lügt man, wenn man höflich ist" Faust II, Goethe и еще
"Höflichkeit konnte mehr unüberwindliche Sperren zwischen Menschen aufrichten als Hiebe" G. Greene
PS. Grob war keiner bisher.
PPS. Можно поинтересоваться. Вы собираете цитаты и пословицы?
в ответ regrem 27.08.08 23:15
В ответ на:
А сечас для Вас: "Du weißt wohl nicht, mein Freund, wie grob du bist?"
А сечас для Вас: "Du weißt wohl nicht, mein Freund, wie grob du bist?"
Oh, вот вам еще в копилку "Im Deutschen lügt man, wenn man höflich ist" Faust II, Goethe и еще
"Höflichkeit konnte mehr unüberwindliche Sperren zwischen Menschen aufrichten als Hiebe" G. Greene
PS. Grob war keiner bisher.
PPS. Можно поинтересоваться. Вы собираете цитаты и пословицы?
NEW 28.08.08 22:48
в ответ aliksson 28.08.08 22:30
Привет
Ich hoffe, es bleibt vorerst nur beim Sammeln, sonst könnte es zu einer Sprachrevolution kommen
. Wünschen würde ich ihm, dass er auch irgendwann mal die Werke verstehen würde.
Я думаю он и так понял. Vielleicht kommt auch irgendwann die Offenbarung, irgendwas mache ich hier falsch.
Ich hoffe, es bleibt vorerst nur beim Sammeln, sonst könnte es zu einer Sprachrevolution kommen
В ответ на:
Кстати, передай, если не трудно, что он у меня в игноре
Кстати, передай, если не трудно, что он у меня в игноре
Я думаю он и так понял. Vielleicht kommt auch irgendwann die Offenbarung, irgendwas mache ich hier falsch.
NEW 28.08.08 23:04
Es wird wohl bei Wünschen bleiben...
Eher nicht. Wenn das ein Troll ist, dann macht er alles "richtig", und wenn doch nicht...na ja, vielleicht, soll er sich tatsächlich Gedanken machen, was er falsch macht.
Aber offenbaren? -Träum weiter...

в ответ F207 28.08.08 22:48
В ответ на:
Wünschen würde ich ihm, dass er auch irgendwann mal die Werke verstehen würde.
Wünschen würde ich ihm, dass er auch irgendwann mal die Werke verstehen würde.
Es wird wohl bei Wünschen bleiben...
В ответ на:
Vielleicht kommt auch irgendwann die Offenbarung, irgendwas mache ich hier falsch.
Vielleicht kommt auch irgendwann die Offenbarung, irgendwas mache ich hier falsch.
Eher nicht. Wenn das ein Troll ist, dann macht er alles "richtig", und wenn doch nicht...na ja, vielleicht, soll er sich tatsächlich Gedanken machen, was er falsch macht.
Aber offenbaren? -Träum weiter...
NEW 28.08.08 23:17
в ответ aliksson 28.08.08 23:04
Ok. Lass uns das Thema wechseln, wir haben schon zuviel Gedanken an ihn verschwendet . Если честно, я ожидал, что сегодня наша fachliche Diskussion пополнится новыми постингами. Видать те, кто хотел что-то по теме сказать, уже сказали. Будем ждать следующую горячую дискуссию
NEW 29.08.08 15:08
в ответ F207 28.08.08 22:10
ответ на:
"Oh, вот вам еще в копилку "Im Deutschen lügt man, wenn man höflich ist" Faust II, Goethe ...
PS. Grob war keiner bisher. PPS. Можно поинтересоваться. Вы собираете цитаты и пословицы?"
1.Спасибо.Уже есть. Лежит в разделе ╚Sprache╩ и не одна. Лежат там и на русском. Кстати не могу найти
источник одной- звучит примерно: ╚ ...говорить о любви на французском ,а войне на немецком...
Знание нескольких цитат(с обязательным знанием источника) позволяет сделать определение нем. языку.
2.В том-то и дело,что была ,мягко говоря, грубость (см. #42), что является причиной флуда на ветке.
3.Специально не собираю.
"Oh, вот вам еще в копилку "Im Deutschen lügt man, wenn man höflich ist" Faust II, Goethe ...
PS. Grob war keiner bisher. PPS. Можно поинтересоваться. Вы собираете цитаты и пословицы?"
1.Спасибо.Уже есть. Лежит в разделе ╚Sprache╩ и не одна. Лежат там и на русском. Кстати не могу найти
источник одной- звучит примерно: ╚ ...говорить о любви на французском ,а войне на немецком...
Знание нескольких цитат(с обязательным знанием источника) позволяет сделать определение нем. языку.
2.В том-то и дело,что была ,мягко говоря, грубость (см. #42), что является причиной флуда на ветке.
3.Специально не собираю.
NEW 29.08.08 15:44
в ответ aliksson 28.08.08 22:30
ответ на:
"А его это сильно занимает, как видно: всю ночь свой ответ "шлифовал",наутро изменил и жирным выделил.."
Да.Вы правы,что я сделал изменение.Основной целью было убрать русскую пословицу.
Если помните - была высказана нехорошая по содержанию и неграмотная по форме Мистфраза (см #42):
╚Ich entschuldige mich im Voraus, aber Sie schreiben Mist hier?
Причём не обоснованная.Я не видел плохого в сообщении (см #41)- Цитата не менялась,текст грамотный,грубости нет итд.
Ну и ╚задел╩ эту Мистфразу. А дальше как в пословице: "не тронь Mist,а то во...ть будет!"
Так и написал,а наутро убрал и жирным кое-что выделил.
* я удивляюсь Вашему непониманию ╚Was ist ein Troll?╩. Слово Вы это знаете,а вот применить???
При всем уважении к форуму Troll здесь не появится- не здесь его место.
"А его это сильно занимает, как видно: всю ночь свой ответ "шлифовал",наутро изменил и жирным выделил.."
Да.Вы правы,что я сделал изменение.Основной целью было убрать русскую пословицу.
Если помните - была высказана нехорошая по содержанию и неграмотная по форме Мистфраза (см #42):
╚Ich entschuldige mich im Voraus, aber Sie schreiben Mist hier?
Причём не обоснованная.Я не видел плохого в сообщении (см #41)- Цитата не менялась,текст грамотный,грубости нет итд.
Ну и ╚задел╩ эту Мистфразу. А дальше как в пословице: "не тронь Mist,а то во...ть будет!"
Так и написал,а наутро убрал и жирным кое-что выделил.
* я удивляюсь Вашему непониманию ╚Was ist ein Troll?╩. Слово Вы это знаете,а вот применить???
При всем уважении к форуму Troll здесь не появится- не здесь его место.
NEW 29.08.08 15:58
в ответ regrem 29.08.08 15:44
Не берите так близко к сердцу. Здесь есть и такие, которые Вас тролем не считают. Я, например.
Ну нет в том предложении ничего такого, чтоб безграмотным назвать. Грубость? ну пусть. Она там к месту. Есть люди, которые умеют называть вещи своими именами, а если такие, которые рады, что кто-то рискует это сделать вслух. Я отношусь ко вторым.
Ну нет в том предложении ничего такого, чтоб безграмотным назвать. Грубость? ну пусть. Она там к месту. Есть люди, которые умеют называть вещи своими именами, а если такие, которые рады, что кто-то рискует это сделать вслух. Я отношусь ко вторым.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...


