Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Засучить, условия, допустим

1072  1 2 3 4 все
  denis_9
гость25.08.08 10:55
25.08.08 10:55 
Последний раз изменено 25.08.08 12:55 (denis_9)

Как это донести на немецком-
1. нет условий для детей....., нет условий для работы...... (выделенное слово -условий)
2. допустим будет хорошая погода....., допустим x=0.... (выделенное слово - допустим)
Идиомы:
3. хватай мешки вокзал отходит
4. работать засучив рукава
Спасибо
#1 
  Shahinya
постоялец25.08.08 11:54
Shahinya
NEW 25.08.08 11:54 
в ответ denis_9 25.08.08 10:55
В ответ на:
1. нет условий для детей....., нет условий для работы......
es gibt keine richtigen Lebensbedingungen für die Kinder..., es gibt keine Arbeitsbedingungen...
В ответ на:
2. работать засучив рукава
mit Dampf arbeiten
В ответ на:
3. допустим будет хорошая погода.....,
nehmen wir an, dass es ein schönes Wetter sein wird
В ответ на:
4. хватай мешки вокзал отходит
was soll es denn sein?
#2 
  Лара10
гость25.08.08 17:02
NEW 25.08.08 17:02 
в ответ Shahinya 25.08.08 11:54
Разрешите мне сказать по поводу предложения - nehmen wir an,dass es ein schönes Wetter sein wird.
Построено предложение верно,но только грамматически верно. В таком виде,как оно есть,в раговорной речи оно не употребляется,это пример влияния родного языка на немецкий.
Вот с контекстом ещё более-менее употребимо, и то с натяжкой.z.B:
Nehmen wir an,dass es ein schönes Wetter wird,dann können wir spazieren gehen.
А вообще,разговорная речь звучит уместнее и проще z.B:
Hoffentlich wird das Wetter schön,dann kann ich in die Sonne legen.
Ещё один эквивалент варианта - работать засучив рукава:
Sich tüchtig ins Zeug legen.
Er legt sich tüchtig ins Zeug.
#3 
Balmung
посетитель25.08.08 17:58
NEW 25.08.08 17:58 
в ответ denis_9 25.08.08 10:55
допустим будет хорошая погода = Nehmen wir an, das Wetter wird schön /Nehmem wir an, dass das Wetter schön wird - das ist die richtige Übersetzung.
#4 
regrem
завсегдатай25.08.08 17:59
NEW 25.08.08 17:59 
в ответ Лара10 25.08.08 17:02, Последний раз изменено 25.08.08 18:01 (regrem)
ответ на:
"Sich tüchtig ins Zeug legen."
Может слово tüchtig и не требуется? Оно как бы нарушает устойчивое словосочетание.
Встречал: "Sich ins Zeug legen" (горячо взяться за дело).
Heute müssen wir uns ins Zeug legen, wenn wir unseren Plan erfüllen wollen.
#5 
  Лара10
гость25.08.08 18:10
NEW 25.08.08 18:10 
в ответ regrem 25.08.08 17:59
Да, я согласна,можно и без tüchtig, я просто с этим словом нашла пример.
#6 
  Shahinya
постоялец25.08.08 19:26
Shahinya
NEW 25.08.08 19:26 
в ответ Лара10 25.08.08 17:02
спасибо за комментарий. Контекст всегда важен, согласна, а вот когда его нет, приходится следовать четким правилам перевода.
#7 
  F207
знакомое лицо25.08.08 21:02
NEW 25.08.08 21:02 
в ответ Shahinya 25.08.08 11:54
В ответ на:
mit Dampf arbeiten
besser mit Volldampf arbeiten. По смыслу это близко, но скорее в контексте нехватки времени.
Lebensbedingungen- это от контекста зависит, кот. автор к сожалению не дал
В ответ на:
допустим будет хорошая погода....
а дальше что следует? Может имелось ввиду Sei das Wetter noch so gut, wir gehen trotzdem nicht raus
А можно конечно, angenommen, das Wetter wird schön(gut)
#8 
  F207
знакомое лицо25.08.08 21:09
NEW 25.08.08 21:09 
в ответ Лара10 25.08.08 17:02
В ответ на:
Hoffentlich wird das Wetter schön
Для меня это звучит как, будем надеяться, погода будет хорошей. Тоже близко по смыслу, но в этом случае с аngenommen ,ближе к тексту для меня
В ответ на:
Да, я согласна,можно и без tüchtig, я просто с этим словом нашла пример.
А можно и с mächtig.
#9 
  Shahinya
постоялец25.08.08 21:12
Shahinya
NEW 25.08.08 21:12 
в ответ F207 25.08.08 21:02
В ответ на:
это от контекста зависит, кот. автор к сожалению не дал
а от фразы "хватай мешки, вокзал отходит" так и хочется "rein schauen in die Astralwelt des Autors))
#10 
  F207
знакомое лицо25.08.08 21:18
NEW 25.08.08 21:18 
в ответ Shahinya 25.08.08 21:12
В ответ на:
а от фразы "хватай мешки, вокзал отходит" так и хочется "rein schauen in die Astralwelt des Autors))
гугл автору поможет
#11 
  Shahinya
постоялец25.08.08 21:21
Shahinya
NEW 25.08.08 21:21 
в ответ denis_9 25.08.08 10:55
В ответ на:
Идиомы:
3. хватай мешки вокзал отходит
aaa, появились изменения...
какой же может быть эквивалент этому устойчивому выражению
в смысле, "гляди в оба"? auf der Hut sein?; auf die Ratte spannen?
#12 
  F207
знакомое лицо25.08.08 21:28
NEW 25.08.08 21:28 
в ответ Shahinya 25.08.08 21:21
я не буду auf die Folter spannen.
Я по русски этот оборот никогда не слышал, но вот что находит гугл ru.wiktionary.org/wiki/%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%B9_%D0%BC%D0%B5%...
автор наверно молодой очень, хочет все быстро, хотя писать сюда в форум дольше вышло наверно.
#13 
  Shahinya
постоялец25.08.08 21:48
Shahinya
NEW 25.08.08 21:48 
в ответ F207 25.08.08 21:28
В ответ на:
но вот что находит гугл ru.wiktionary.org/wiki/%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%B9_%D0%BC%D0%B5%...
ich bin jetzt genauso, wie der Ochse am Berge steht...
No capito
#14 
  F207
знакомое лицо25.08.08 22:01
NEW 25.08.08 22:01 
в ответ Shahinya 25.08.08 21:48
Это поправимо. По другому, можно сказать, es ist die höchste Zeit. Kapische?
#15 
  Shahinya
постоялец25.08.08 22:15
Shahinya
NEW 25.08.08 22:15 
в ответ F207 25.08.08 22:01
В ответ на:
Это поправимо.
als kein Ochse auf der Berge sein oder?)
окай, чтобы "прочувствовать" словосочетание es ist die höchste Zeitподойдет антоним к нему "Цейтнот"?
#16 
aliksson
свой человек25.08.08 22:28
aliksson
NEW 25.08.08 22:28 
в ответ Shahinya 25.08.08 22:15
нп:
А почему никто не упомянул:
"Ärmel hochkrempeln" und "anpacken"?
Забыли?
#17 
  F207
знакомое лицо25.08.08 22:30
NEW 25.08.08 22:30 
в ответ Shahinya 25.08.08 22:15
В ответ на:
als kein Ochse auf der Berge sein oder?)
Nein, eher Lücken zu schließen
В ответ на:
окай, чтобы "прочувствовать" словосочетание es ist die höchste Zeitподойдет антоним к нему "Цейтнот"?

Хм... скорее как синоним, имхо
#18 
  F207
знакомое лицо25.08.08 22:33
NEW 25.08.08 22:33 
в ответ aliksson 25.08.08 22:28
В ответ на:
А почему никто не упомянул:
"Ärmel hochkrempeln" und "anpacken"?
Тебя не хватало. Тут много чего еще забыли. Я например, хотелпростонародный вариант привести, но постеснялся. Grüße Dich
#19 
aliksson
свой человек25.08.08 22:48
aliksson
NEW 25.08.08 22:48 
в ответ F207 25.08.08 22:33
Привет, Двестизибен! ()
Какой простонародный вариант и почему постеснялся? Приведи! Битте.
#20 
  F207
знакомое лицо25.08.08 22:53
NEW 25.08.08 22:53 
в ответ aliksson 25.08.08 22:48
В ответ на:
Двестизибен!
Месяц назад, был еще с Ф, через месяц приду буду 07, что-ли? Понимаешь, ник то теперь навсегда.
В ответ на:
Какой простонародный вариант и почему постеснялся? Приведи! Битте.
mit dem Allerwertesten
#21 
  Shahinya
постоялец25.08.08 22:57
Shahinya
NEW 25.08.08 22:57 
в ответ F207 25.08.08 22:30
В ответ на:
Хм... скорее как синоним, имхо
breiten wir das Gehirn)) oder sozusagen- ich stücke früh, du stückst früh, er stückt früh...xpxpxpxpxpx...в люльку спатъ!!!!
#22 
  F207
знакомое лицо25.08.08 23:02
NEW 25.08.08 23:02 
в ответ Shahinya 25.08.08 22:57
Jetzt stehe ich im Wald. Если на человеческий перевести, что Shahinya хотела донести до меня.
1. Уже плохо думается и пора спать
2. Neudeutsch
3. думайте сами
#23 
  Shahinya
постоялец25.08.08 23:04
Shahinya
NEW 25.08.08 23:04 
в ответ Shahinya 25.08.08 22:57
из той же серии вещал мой ребенок---mit карандаш geтыкt und царапеn
#24 
aliksson
свой человек25.08.08 23:04
aliksson
NEW 25.08.08 23:04 
в ответ F207 25.08.08 22:53, Последний раз изменено 25.08.08 23:09 (aliksson)
Да это ж я сам над собой смеюсь, как я его тогда прочитал. Правда ведь ненарочно, но с тех пор засело.
Если что-нибудь в отместку придумаешь- будем квитт.
В ответ на:
mit dem Allerwertesten


Это сокращенный вариант?
OK: "sich den Arsch aufreißen"
#25 
  F207
знакомое лицо25.08.08 23:09
NEW 25.08.08 23:09 
в ответ aliksson 25.08.08 23:04
В ответ на:
Если что-нибудь в отместку придумаешь- будем квитт.
Заметано. aliksson- ты случайно не Alter Schwede?
В ответ на:
Это сокращенный вариант?
Willst du lange Fassung hören? Nein jetzt mal ehrlich, noch nicht klar? sich den allerwertesten ...
#26 
  Shahinya
постоялец25.08.08 23:11
Shahinya
NEW 25.08.08 23:11 
в ответ F207 25.08.08 23:02
В ответ на:
2. Neudeutsch
кстати, о птичках, седна беседовала с одним старым немцем, тем затронули много-начиная от Ossis-Traban-etc, заканчивая эрой водолея, я вскольз брякнула Neue Nacis, отчего дедуля стал пунцовым и поправил меня на НЕО НАЦИС....
однозначно спать...
#27 
  F207
знакомое лицо25.08.08 23:11
NEW 25.08.08 23:11 
в ответ Shahinya 25.08.08 23:04
В ответ на:
вещал мой ребенок---mit карандаш geтыкt und царапеn
Это уже плохой признак. Ребенок забудет русский, как пить дать
Ладно пора мне тоже в люльку
#28 
aliksson
свой человек25.08.08 23:13
aliksson
NEW 25.08.08 23:13 
в ответ F207 25.08.08 23:09
В ответ на:
ты случайно не Alter Schwede?

хочется думать, что не совсем еще Alter
Да вроде догадался - правильно?
#29 
  Shahinya
постоялец25.08.08 23:14
Shahinya
NEW 25.08.08 23:14 
в ответ F207 25.08.08 23:09
В ответ на:
aliksson- ты случайно не Alter Schwede?
сон Аликса это-ж лучше, чем Albtraum
#30 
  F207
знакомое лицо25.08.08 23:17
NEW 25.08.08 23:17 
в ответ aliksson 25.08.08 23:13
Правильно. .
#31 
aliksson
свой человек25.08.08 23:21
aliksson
NEW 25.08.08 23:21 
в ответ Shahinya 25.08.08 23:11
В ответ на:
Neue Nacis,

Neue- это Russen, "Neue Russen".
A "Neonazis" тоже есть, но их упоминать неохота.
#32 
  F207
знакомое лицо25.08.08 23:22
NEW 25.08.08 23:22 
в ответ Shahinya 25.08.08 23:14
В ответ на:
сон Аликса это-ж лучше, чем Albtraum
чем Albtraum Аликса это точно. Вот тебе еще на орехи
#33 
aliksson
свой человек25.08.08 23:24
aliksson
NEW 25.08.08 23:24 
в ответ Shahinya 25.08.08 23:14
Ich wünsche euch keinen Albtraum heute Nacht!
#34 
  F207
знакомое лицо25.08.08 23:27
NEW 25.08.08 23:27 
в ответ aliksson 25.08.08 23:24
Взаимно. Ладно bis denne. (über das Alter nachdenkender Schwede)
#35 
  Shahinya
постоялец25.08.08 23:28
Shahinya
NEW 25.08.08 23:28 
в ответ aliksson 25.08.08 23:24
В ответ на:
Ich wünsche euch keinen Albtraum heute Nacht!
ой(хь), ebenfalls, schöne Grüße zusammen!
#36 
aliksson
свой человек25.08.08 23:31
aliksson
NEW 25.08.08 23:31 
в ответ F207 25.08.08 23:27
Пока, Two-O- Seven!
#37 
  F207
знакомое лицо25.08.08 23:31
NEW 25.08.08 23:31 
в ответ Shahinya 25.08.08 23:28
schönen Servus auch von mir
#38 
aliksson
свой человек25.08.08 23:35
aliksson
NEW 25.08.08 23:35 
в ответ Shahinya 25.08.08 23:28
В ответ на:
Ой(хь)
-
Gute nacht!
#39 
toko-tak
постоялец26.08.08 00:40
NEW 26.08.08 00:40 
в ответ denis_9 25.08.08 10:55
1. Rahmenbedingungen
2. angenommen, nehmen wir an
3. höchste Zeit, überstürzt, blindlings
4. sich den Arsch aufreissen, ackern
#40 
  Лара10
гость26.08.08 10:20
NEW 26.08.08 10:20 
в ответ aliksson 25.08.08 22:48
Hallo zusammen!
Прочитала предложение у "F207" - Sei das Wetter noch so gut,wir gehen trotzdem nicht raus. - и решила снова ответить.
" regrem" был прав, эта тема уже была на форуме - стр.3 "Условно назовём".
Туда к сказанному следовало бы ещё добавить,что Конъюктив-1- служит для выражения пожеланий,повелений,в лозунгах,в возвышенной высокопарной речи,в научно-
технической,учебной литературе,в инструкциях,доказательствах (гипотез,теорем),в условиях задач,в прессе,в стихах ,прозе,вообще в литературе.
Я это всё к тому,что слава Богу,что Конъюнк.-1 в разговорной речи редко употребляется и слава Богу,что есть Конъюнкт.-2.,формы которого достаточно сложны,но зато это разговорные формы. Естественно,можно построить предложения грамматически верно,но они в речи не употребимы z.B.:
Sei das Wetter noch so gut,wir gehen trotzdem nicht raus.
Wäre das Wetter noch auch so gut,gingen wir trotzdem nich hinaus(raus).
Möge das Wetter noch so gut sein,würden wir trotzdem nicht hinaus gehen.
Всё это не разговорные формы,а литературные,высокопарные. Так не говорят,(man spricht so nicht). das ist sehr verkompliziert, so spricht keiner.
Мы ,русские,часто под влиянием родного языка переносим то,что сопоставимо в русском языке - на несопоставимое в немецкий яз.
Поэтому вот это самое - "допустим,предположим" - выражаются в речи другими грамматическими конструкциями -z.B.:
Wenn das Wetter noch so gut wäre, gingen wir trotzdem nicht hinaus.
Wenn das Wetter noch so gut wäre, würden wir trotzdem nicht raus gehen.
Bei schönem Wetter würden wir trotzdem nicht hinaus gehen.
Wie das Wetter auch sei ,wir gehen nicht hinaus.
und so weiter und so fort..... .
#41 
maxpaul
завсегдатай26.08.08 14:27
NEW 26.08.08 14:27 
в ответ Лара10 26.08.08 10:20
Ich entschuldige mich im Voraus, aber Sie schreiben Mist hier.
#42 
regrem
завсегдатай26.08.08 15:29
NEW 26.08.08 15:29 
в ответ denis_9 25.08.08 10:55, Последний раз изменено 26.08.08 19:39 (regrem)
ответ на:
" 3. хватай мешки вокзал отходит"
Это- интересная поговорка (а кажется, была обычной фразой в одной из книг)
Интересна не тем,что она в последнее время употребляется в россии,
а тем что её нельзя донести на немецком (по крайней мере одним,двумя предложениями)-
- другой народ(порядок у немцев уже в крови в любых случаях).
Даже не могу представить ситуацию, в которой можно употребить поговорку для группы немцев.
#43 
regrem
завсегдатай26.08.08 15:47
NEW 26.08.08 15:47 
в ответ maxpaul 26.08.08 14:27, Последний раз изменено 26.08.08 19:37 (regrem)
ответ на: "Ich entschuldige mich im Voraus, aber Sie schreiben Mist hier."
Эту фразу сложней понять чем поговорку: "Хватай мешки ,вокзал отходит!"
Хоть фраза и не мне написана,но привлекла моё внимание как образец неграмотного предложения.
#44 
  Лара10
гость26.08.08 20:38
NEW 26.08.08 20:38 
в ответ regrem 26.08.08 15:47
Hallo, "regrem"! Хотела "уволиться" из форума,но прочитала ваше выссказывание и раздумала.Спасибо за поддержку.
#45 
  Лара10
гость26.08.08 21:01
NEW 26.08.08 21:01 
в ответ maxpaul 26.08.08 14:27
Во-первых,слово - Mist, которое вы здесь употребили, к данной ситуации не подходит,т.к. оно слишком грубо,а культурные немцы в таких случаях используют слова - Quatsch или Unsinn.
Во-вторых, прежде чем напечатать что-либо в этом форуме, я всё тщательно проверяю с носителем языка, чтобы, по возможности, не опозориться.Просто хочу помочь людям.
В-третьих,человек,уважающий себя и других стремится к диалогу,в ходе которого всегда можно прийти к истине или ещё к чему-либо,но,к сожалению, это не всем дано.
#46 
aliksson
свой человек26.08.08 22:42
aliksson
NEW 26.08.08 22:42 
в ответ Лара10 26.08.08 10:20
В ответ на:
Мы ,русские,часто под влиянием родного языка переносим то,что сопоставимо в русском языке - на несопоставимое в немецкий яз.
Поэтому вот это самое - "допустим,предположим" - выражаются в речи другими грамматическими конструкциями -z.B.:

- Это Вы про "angenommen"? - Зря.
angenommen,...verwendet, um auszudrücken, dass etw. als Hypothese den weiteren Gedanken zugrunde gelegt wird:
Angenommen, sie kommt nicht, was machen wir dann?
(c) Langenscheidt "Deutsch als Fremdsprache"
Очень даже разговорно.
#47 
  Лара10
гость27.08.08 09:58
NEW 27.08.08 09:58 
в ответ aliksson 26.08.08 22:42, Последний раз изменено 27.08.08 09:59 (Лара10)
Начала я,вернее,продолжила разговор о фразе,которая была написана выше ,и которая в речи не употребима:
Sei das Wetter so gut,wir gehen trotzdem nicht raus.
И дальше речь шла об употреблении Конъюнктива 1 и 2.
A по поводу - angenommen,dass ........или - nehmen wir an,dass ...на стр.3 у меня написано,что это форма разговорная.
В отношении родного языка,я имела ввиду вообще ,на будущее,т.к. существует такое мнение профессионалов преподавателей.Это относилось бы скорее к теме или к девизу для себя - "A как это сказать по-немецки? "
Речь шла ещё и о том,что в жизни люди в любой стране разговаривают более простым языком.
Взять к примеру две фразы обе очень даже разговорные:
1.Angenommen,dass das Wetter morgen schön wird,gehen wir spazieren.
2.Wenn morgen das Wetter schön wird (ist), gehen wir spazieren.
И если я ,например,дома строю планы на завтра со своей семьёй,то я выбрала бы 2-й вариант,он для меня привычнее в быту,а другой человек выбрал бы 1-й ,вот,собственно,и всё.
#48 
SobakaNaSene
прохожий27.08.08 16:58
SobakaNaSene
NEW 27.08.08 16:58 
в ответ regrem 26.08.08 15:47
In Antwort auf:
ответ на: "Ich entschuldige mich im Voraus, aber Sie schreiben Mist hier."
Эту фразу сложней понять чем поговорку: "Хватай мешки ,вокзал отходит!"
Хоть фраза и не мне написана,но привлекла моё внимание как образец неграмотного предложения.

А что в этом предложении неправильно? Вдоль и поперёк перечитал его, не нашёл, к чему придраться можно.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#49 
regrem
завсегдатай27.08.08 18:49
NEW 27.08.08 18:49 
в ответ SobakaNaSene 27.08.08 16:58
ответ на:
"А что в этом предложении неправильно? Вдоль и поперёк перечитал его, не нашёл, к чему придраться можно."
Имеется в виду предложение: "Ich entschuldige mich im Voraus , aber Sie schreiben Mist hier."
Я ещё раз утверждаю,что предложение неграмотно составлено (форма анекдота). Но доказывать не собираюсь.
Но обязательно между делом когда-нибудь покажу абсурд этого выражения на примере подобного выражения.
#50 
SobakaNaSene
прохожий27.08.08 19:14
SobakaNaSene
NEW 27.08.08 19:14 
в ответ regrem 27.08.08 18:49
Этот стиль здесь вполне уместен. Ирония выражена подходящими языковыми средствами
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#51 
aliksson
свой человек27.08.08 21:19
aliksson
NEW 27.08.08 21:19 
в ответ Лара10 27.08.08 09:58
В ответ на:
A по поводу - angenommen,dass ........или - nehmen wir an,dass ...на стр.3 у меня написано,что это форма разговорная.

- Ну, может, я чего недопонял...
В ответ на:
Вот с контекстом ещё более-менее употребимо, и то с натяжкой.z.B:
Nehmen wir an,dass es ein schönes Wetter wird,dann können wir spazieren gehen.
А вообще,разговорная речь звучит уместнее и проще z.B:
Hoffentlich wird das Wetter schön,dann kann ich in die Sonne legen.

- mich...
Вы хотите и проще, и разговорнее, и "не по-русски", - ну так уже и перевели: см Balmung и F207:
В ответ на:
допустим будет хорошая погода = Nehmen wir an, das Wetter wird schön
А можно конечно, angenommen, das Wetter wird schön(gut)

Зачем этот "angenommen" все время заменять? Это ближе всего по смыслу.
#52 
maxpaul
завсегдатай27.08.08 22:07
NEW 27.08.08 22:07 
в ответ regrem 26.08.08 15:47
В ответ на:
Хоть фраза и не мне написана

Falls Sie sich verletzt und unbeachtet fühlen, bin ich durchaus bereit, meine Aussage zu revidieren: Ich entschuldige mich im Voraus, aber regrem ist hier derjenige, der den grössten Mist schreibt.
#53 
  F207
знакомое лицо27.08.08 22:10
NEW 27.08.08 22:10 
в ответ Лара10 26.08.08 10:20
Jetzt bin ich an der Reihe.
В ответ на:
Конъюктив-1- служит для выражения пожеланий,повелений,в лозунгах,в возвышенной высокопарной речи,в научно-
технической,учебной литературе,в инструкциях,доказательствах (гипотез,теорем),в условиях задач,в прессе,в стихах ,прозе,вообще в литературе.

Вообще-то речь не шла об употреблении Konjunktiv I. Был задан вопрос, и задача была подыскать ответы.
В ответ на:
Естественно,можно построить предложения грамматически верно,но они в речи не употребимы

Mit dieser Aussage lehnen Sie sich für meine Begriffe weit aus dem Fenster. Sie werden überrascht sein, aber die Phrasen "Sei das Wetter noch so gut", "Möge das Wetter noch so gut sein", "Wäre das Wetter gut" etc. findet man häufig genug in der Alltagssprache vor, ganz zu schweigen von Ausdrücken a la "Komme, was wolle". Wenn Sie mir nicht glauben, Internet steht Jedem offen (aber brauchen Sie nicht, Sie müssen nur Ihrem Sprachträger alles verständlich vortragen). Die Frage, ob sie häufig Anwendung finden, sei dahingestellt. Русское выражение, допустим будет хорошая погода, тоже не часто встретишь.
В ответ на:
das ist sehr verkompliziert
Bei so einem Satz habe ich kein gutes Gefühl, stattdessen würde ich "das verkompliziert sehr" oder "das ist sehr verkompliziert beschrieben" oder "verkomplizierend kommt hinzu, dass ..." benutzen.
В ответ на:
Мы ,русские,часто под влиянием родного языка переносим то,что сопоставимо в русском языке - на несопоставимое в немецкий яз.

Что верно, то верно.
В ответ на:
И если я ,например,дома строю планы на завтра со своей семьёй,то я выбрала бы 2-й вариант,он для меня привычнее в быту,а другой человек выбрал бы 1-й ,вот,собственно,и всё.
Улыбнуло. Я надеюсь, вы различаете такие выражения как:
Допустим будет хорошая погода...
Если будет хорошая погода, ...
Была бы хорошая погода, ...
Пусть даже будет хорошая погода.
Какая бы не была погода,...
Пока мы не разберемся с этим, продолжение дискуссии на тему, кто каким языком разговаривает, излишне. Также излишне дискуссия про частоту употребления этих фраз.
В ответ на:
Wie das Wetter auch sei ,wir gehen nicht hinaus.
Finden Sie keine Widersprüche in ihrem vorangegangenen Satz über die Verwendung des Konjunktivs I?
#54 
  F207
знакомое лицо27.08.08 22:15
NEW 27.08.08 22:15 
в ответ maxpaul 27.08.08 22:07
Es mag hart klingen, aber ich neige eher zu sagen- dieses Forum hat jetzt seinen eigenen Troll bekommen.
#55 
aliksson
свой человек27.08.08 22:26
aliksson
NEW 27.08.08 22:26 
в ответ F207 27.08.08 22:15
Ich finde es nicht hart...Vom Klang her.
Genau richtig!
Guten Abend!
#56 
  F207
знакомое лицо27.08.08 22:32
NEW 27.08.08 22:32 
в ответ aliksson 27.08.08 22:26
Da waren es schon zwei. Abend. Ein Tag ist man nicht da und wieder was verpasst.
#57 
aliksson
свой человек27.08.08 22:38
aliksson
NEW 27.08.08 22:38 
в ответ maxpaul 27.08.08 22:07
Можно еще "Mist" на "Unfug" заменить, если покажется недостаточно культурно.
Но я бы оставил.
#58 
  F207
знакомое лицо27.08.08 22:43
NEW 27.08.08 22:43 
в ответ aliksson 27.08.08 22:38
Der Morgen scheint vielversprechend zu werden.. Bin auf jeden Fall da.
#59 
aliksson
свой человек27.08.08 22:44
aliksson
NEW 27.08.08 22:44 
в ответ F207 27.08.08 22:32, Последний раз изменено 27.08.08 22:46 (aliksson)
Ich glaube, ich habe auch was verpasst...Oder auch nicht. Egal.
В ответ на:
Der Morgen scheint vielversprechend zu werden.

- Na dann...Bis Morgen!
#60 
  F207
знакомое лицо27.08.08 22:47
NEW 27.08.08 22:47 
в ответ aliksson 27.08.08 22:44
Ich meinte, das Werden eines Trolls. Da prallen Welten aufeinander...
#61 
regrem
завсегдатай27.08.08 23:15
NEW 27.08.08 23:15 
в ответ aliksson 27.08.08 22:38, Последний раз изменено 28.08.08 21:00 (regrem)
ответ на:
"В ответ maxpaul 27/8/08 22:07
Можно еще "Mist" на "Unfug" заменить, если покажется недостаточно культурно."
А от меня добавьте: " Er aber, sag`s ihm, er kann mich im Arsch lecken." *
А сечас для Вас: "Du weißt wohl nicht, mein Freund, wie grob du bist?" *
Вы меня и здесь достали- хотя я не давал никакого повода- просмотрите всю ветку!
* (Goethe)
#62 
SobakaNaSene
прохожий28.08.08 08:30
SobakaNaSene
NEW 28.08.08 08:30 
в ответ maxpaul 27.08.08 22:07


Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#63 
SobakaNaSene
прохожий28.08.08 08:38
SobakaNaSene
NEW 28.08.08 08:38 
в ответ F207 27.08.08 22:47
На предыдущей странице: hinaus. Что-то мне слух режет... Там всё по уму?
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#64 
  F207
знакомое лицо28.08.08 22:10
NEW 28.08.08 22:10 
в ответ regrem 27.08.08 23:15
В ответ на:
А сечас для Вас: "Du weißt wohl nicht, mein Freund, wie grob du bist?"

Oh, вот вам еще в копилку "Im Deutschen lügt man, wenn man höflich ist" Faust II, Goethe и еще
"Höflichkeit konnte mehr unüberwindliche Sperren zwischen Menschen aufrichten als Hiebe" G. Greene
PS. Grob war keiner bisher.
PPS. Можно поинтересоваться. Вы собираете цитаты и пословицы?
#65 
  F207
знакомое лицо28.08.08 22:14
NEW 28.08.08 22:14 
в ответ SobakaNaSene 28.08.08 08:38
В ответ на:
Там всё по уму?
mit hinaus вроде да. Может асоциация была с "über sich hinausgehen"
#66 
aliksson
свой человек28.08.08 22:30
aliksson
NEW 28.08.08 22:30 
в ответ F207 28.08.08 22:10
А его это сильно занимает, как видно: всю ночь свой ответ "шлифовал",наутро изменил и жирным выделил...
Привет!
Кстати, передай, если не трудно, что он у меня в игноре
#67 
  F207
знакомое лицо28.08.08 22:48
NEW 28.08.08 22:48 
в ответ aliksson 28.08.08 22:30
Привет
Ich hoffe, es bleibt vorerst nur beim Sammeln, sonst könnte es zu einer Sprachrevolution kommen. Wünschen würde ich ihm, dass er auch irgendwann mal die Werke verstehen würde.
В ответ на:
Кстати, передай, если не трудно, что он у меня в игноре

Я думаю он и так понял. Vielleicht kommt auch irgendwann die Offenbarung, irgendwas mache ich hier falsch.
#68 
aliksson
свой человек28.08.08 23:04
aliksson
NEW 28.08.08 23:04 
в ответ F207 28.08.08 22:48
В ответ на:
Wünschen würde ich ihm, dass er auch irgendwann mal die Werke verstehen würde.

Es wird wohl bei Wünschen bleiben...
В ответ на:
Vielleicht kommt auch irgendwann die Offenbarung, irgendwas mache ich hier falsch.

Eher nicht. Wenn das ein Troll ist, dann macht er alles "richtig", und wenn doch nicht...na ja, vielleicht, soll er sich tatsächlich Gedanken machen, was er falsch macht.
Aber offenbaren? -Träum weiter...

#69 
  F207
знакомое лицо28.08.08 23:17
NEW 28.08.08 23:17 
в ответ aliksson 28.08.08 23:04
Ok. Lass uns das Thema wechseln, wir haben schon zuviel Gedanken an ihn verschwendet . Если честно, я ожидал, что сегодня наша fachliche Diskussion пополнится новыми постингами. Видать те, кто хотел что-то по теме сказать, уже сказали. Будем ждать следующую горячую дискуссию
#70 
aliksson
свой человек28.08.08 23:31
aliksson
NEW 28.08.08 23:31 
в ответ F207 28.08.08 23:17
- Genau!
Может, возражений больше не нашлось?
В ответ на:
Будем ждать следующую горячую дискуссию

- Bis dann!
#71 
regrem
завсегдатай29.08.08 15:08
NEW 29.08.08 15:08 
в ответ F207 28.08.08 22:10
ответ на:
"Oh, вот вам еще в копилку "Im Deutschen lügt man, wenn man höflich ist" Faust II, Goethe ...
PS. Grob war keiner bisher. PPS. Можно поинтересоваться. Вы собираете цитаты и пословицы?"
1.Спасибо.Уже есть. Лежит в разделе ╚Sprache╩ и не одна. Лежат там и на русском. Кстати не могу найти
источник одной- звучит примерно: ╚ ...говорить о любви на французском ,а войне на немецком...
Знание нескольких цитат(с обязательным знанием источника) позволяет сделать определение нем. языку.
2.В том-то и дело,что была ,мягко говоря, грубость (см. #42), что является причиной флуда на ветке.
3.Специально не собираю.
#72 
regrem
завсегдатай29.08.08 15:44
NEW 29.08.08 15:44 
в ответ aliksson 28.08.08 22:30
ответ на:
"А его это сильно занимает, как видно: всю ночь свой ответ "шлифовал",наутро изменил и жирным выделил.."
Да.Вы правы,что я сделал изменение.Основной целью было убрать русскую пословицу.
Если помните - была высказана нехорошая по содержанию и неграмотная по форме Мистфраза (см #42):
╚Ich entschuldige mich im Voraus, aber Sie schreiben Mist hier?
Причём не обоснованная.Я не видел плохого в сообщении (см #41)- Цитата не менялась,текст грамотный,грубости нет итд.
Ну и ╚задел╩ эту Мистфразу. А дальше как в пословице: "не тронь Mist,а то во...ть будет!"
Так и написал,а наутро убрал и жирным кое-что выделил.
* я удивляюсь Вашему непониманию ╚Was ist ein Troll?╩. Слово Вы это знаете,а вот применить???
При всем уважении к форуму Troll здесь не появится- не здесь его место.
#73 
SobakaNaSene
прохожий29.08.08 15:58
SobakaNaSene
NEW 29.08.08 15:58 
в ответ regrem 29.08.08 15:44
Не берите так близко к сердцу. Здесь есть и такие, которые Вас тролем не считают. Я, например.
Ну нет в том предложении ничего такого, чтоб безграмотным назвать. Грубость? ну пусть. Она там к месту. Есть люди, которые умеют называть вещи своими именами, а если такие, которые рады, что кто-то рискует это сделать вслух. Я отношусь ко вторым.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#74 
1 2 3 4 все