Вход на сайт
Засучить, условия, допустим
25.08.08 10:55
Как это донести на немецком-
1. нет условий для детей....., нет условий для работы...... (выделенное слово -условий)
2. допустим будет хорошая погода....., допустим x=0.... (выделенное слово - допустим)
Идиомы:
3. хватай мешки вокзал отходит
4. работать засучив рукава
Спасибо
Последний раз изменено 25.08.08 12:55 (denis_9)
Как это донести на немецком-
1. нет условий для детей....., нет условий для работы...... (выделенное слово -условий)
2. допустим будет хорошая погода....., допустим x=0.... (выделенное слово - допустим)
Идиомы:
3. хватай мешки вокзал отходит
4. работать засучив рукава
Спасибо
NEW 25.08.08 11:54

в ответ denis_9 25.08.08 10:55
В ответ на:
1. нет условий для детей....., нет условий для работы......
es gibt keine richtigen Lebensbedingungen für die Kinder..., es gibt keine Arbeitsbedingungen...1. нет условий для детей....., нет условий для работы......
В ответ на:
2. работать засучив рукава
mit Dampf arbeiten2. работать засучив рукава
В ответ на:
3. допустим будет хорошая погода.....,
nehmen wir an, dass es ein schönes Wetter sein wird3. допустим будет хорошая погода.....,
В ответ на:
4. хватай мешки вокзал отходит
was soll es denn sein?4. хватай мешки вокзал отходит
NEW 25.08.08 17:02
в ответ Shahinya 25.08.08 11:54
Разрешите мне сказать по поводу предложения - nehmen wir an,dass es ein schönes Wetter sein wird.
Построено предложение верно,но только грамматически верно. В таком виде,как оно есть,в раговорной речи оно не употребляется,это пример влияния родного языка на немецкий.
Вот с контекстом ещё более-менее употребимо, и то с натяжкой.z.B:
Nehmen wir an,dass es ein schönes Wetter wird,dann können wir spazieren gehen.
А вообще,разговорная речь звучит уместнее и проще z.B:
Hoffentlich wird das Wetter schön,dann kann ich in die Sonne legen.
Ещё один эквивалент варианта - работать засучив рукава:
Sich tüchtig ins Zeug legen.
Er legt sich tüchtig ins Zeug.
Построено предложение верно,но только грамматически верно. В таком виде,как оно есть,в раговорной речи оно не употребляется,это пример влияния родного языка на немецкий.
Вот с контекстом ещё более-менее употребимо, и то с натяжкой.z.B:
Nehmen wir an,dass es ein schönes Wetter wird,dann können wir spazieren gehen.
А вообще,разговорная речь звучит уместнее и проще z.B:
Hoffentlich wird das Wetter schön,dann kann ich in die Sonne legen.
Ещё один эквивалент варианта - работать засучив рукава:
Sich tüchtig ins Zeug legen.
Er legt sich tüchtig ins Zeug.
NEW 25.08.08 17:59
ответ на:
"Sich tüchtig ins Zeug legen."
Может слово tüchtig и не требуется? Оно как бы нарушает устойчивое словосочетание.
Встречал: "Sich ins Zeug legen" (горячо взяться за дело).
Heute müssen wir uns ins Zeug legen, wenn wir unseren Plan erfüllen wollen.
"Sich tüchtig ins Zeug legen."
Может слово tüchtig и не требуется? Оно как бы нарушает устойчивое словосочетание.
Встречал: "Sich ins Zeug legen" (горячо взяться за дело).
Heute müssen wir uns ins Zeug legen, wenn wir unseren Plan erfüllen wollen.
NEW 25.08.08 21:02
Lebensbedingungen- это от контекста зависит, кот. автор к сожалению не дал

А можно конечно, angenommen, das Wetter wird schön(gut)
в ответ Shahinya 25.08.08 11:54
В ответ на:
mit Dampf arbeiten
besser mit Volldampf arbeiten. По смыслу это близко, но скорее в контексте нехватки времени.mit Dampf arbeiten
Lebensbedingungen- это от контекста зависит, кот. автор к сожалению не дал
В ответ на:
допустим будет хорошая погода....
а дальше что следует? Может имелось ввиду Sei das Wetter noch so gut, wir gehen trotzdem nicht rausдопустим будет хорошая погода....
А можно конечно, angenommen, das Wetter wird schön(gut)
NEW 25.08.08 21:09
.
в ответ Лара10 25.08.08 17:02
В ответ на:
Hoffentlich wird das Wetter schön
Для меня это звучит как, будем надеяться, погода будет хорошей. Тоже близко по смыслу, но в этом случае с аngenommen ,ближе к тексту для меняHoffentlich wird das Wetter schön
В ответ на:
Да, я согласна,можно и без tüchtig, я просто с этим словом нашла пример.
А можно и с mächtigДа, я согласна,можно и без tüchtig, я просто с этим словом нашла пример.
NEW 25.08.08 21:28
в ответ Shahinya 25.08.08 21:21
я не буду auf die Folter spannen.
Я по русски этот оборот никогда не слышал, но вот что находит гугл ru.wiktionary.org/wiki/%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%B9_%D0%BC%D0%B5%...
автор наверно молодой очень, хочет все быстро, хотя писать сюда в форум дольше вышло наверно.
Я по русски этот оборот никогда не слышал, но вот что находит гугл ru.wiktionary.org/wiki/%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%B9_%D0%BC%D0%B5%...
автор наверно молодой очень, хочет все быстро, хотя писать сюда в форум дольше вышло наверно.

