Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Правильность перевода (создания) предложения?

3534  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 все
regrem гость05.08.08 10:01
NEW 05.08.08 10:01 
в ответ Cheburan 03.08.08 17:49
ответ на:
"... Я имел ввиду, что язык - это система, где всё чётко разложено по полочкам. И оттого, что кто-то решил, "Ich hier bin fremd" - это правильно, правильным оно не станет. Это не дело вкуса. Всё можно узнать точно... "
Да. Я утверждал, что "Ich hier bin fremd" - это правильно.
По полочкам я уже раскладывал десяток раз, попробу еще раз может быть последний
Предложение сразу же вызвало мягко говоря критику:
* Глагол не на втором месте!!!
Я указал правила, но и это не помогло.
Попробую по другому - заменю "Ich hier bin fremd" на Pronomen Adverb Verb Adjektiv
Я должен прежде всего доказать что * Глагол на втором месте!!!
То есть доказать что Pronomen + Adverb= Satzglied другими словами найти правило
Есть такое правило: Adverb als Attribut zum Pronomen ( я его раньше уже указывал )
Pronomen können durch Lokaladverbien wie hier und dort zu einer Pronomengruppe erweitert werden:
Тогда предложение будет выглядеть " Pronomengruppe Verb Adjektiv" , что и требовалось доказать
* формулировка критикующих
** Предложение могло бы быть "Ich hier im Forum bin fremd" и пришлось бы употреблять вместо Adverb Adverb(gruppe)
*** Правило является не исключением в грамматике
SobakaNaSene прохожий05.08.08 10:32
SobakaNaSene
NEW 05.08.08 10:32 
в ответ regrem 05.08.08 10:01
Der Herr da drüben mit breitem Hut und dickem Arsch, der neben dem kleinen Hund mit grossen Ohren steht ist mein Chef...
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
gakusei знакомое лицо05.08.08 10:33
gakusei
NEW 05.08.08 10:33 
в ответ regrem 05.08.08 10:01
Irgendwie habe ich das Gefühl, dass es in diesem Thread zu Missverständnissen gekommen ist, was auch für eine etwas ungute Stimmung gesorgt hat. Zur hoffentlich allgemeinen Auflockerung bringe ich mal etwas zu einer anderen Theorie. (Das Ganze stammt allerdings nicht von mir). Ich bitte im Voraus um Entschuldigung für▓s offtopic, aber "fachlich" kann ich im Moment ohnehin nichts weiter beisteuern.
Mit nur einem halbem Ohr zu hören ist Syndrom, was unter Männern weit verbreitet, von Frauen oft unterschätzt und leider auch schwer therapierbar ist.
Wenn z.B. eine Frau sagt:
"Hör mal zu! Hier herrscht ein einziges Durcheinander! Du und ich, wir machen jetzt sauber. Dein ganzes Zeug liegt auf dem Fußboden und wenn wir nicht bald waschen, läufst du demnächst ohne Klamotten herum. Du hilfst mir jetzt, und zwar sofort!'
Dann versteht der Mann:
"Blablabla Hör mal zu
Blablabla du und ich
Blablabla auf dem Fußboden
Blablabla ohne Klamotten
Blablabla und zwar sofort!"
'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
SobakaNaSene прохожий05.08.08 10:46
SobakaNaSene
NEW 05.08.08 10:46 
в ответ gakusei 05.08.08 10:33
Jawohl! Genau so hätte ich auch verstanden und entsprechend gehandelt.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
regrem гость05.08.08 11:01
NEW 05.08.08 11:01 
в ответ kisa-777 05.08.08 00:35
ответ на:
╚короче, я все поняла есть люди, кайф которых - теория. и только она!...╩
Правильно, но всё со знаком инверсии
И опять я повторяю ╚ * Ни чуточки не обижаюсь на Вас за то что вы хочете посмеяться надо мной╩
Да кстати - я выдержал несколько месяцев на русском кошачьем сайте (Даже сайт назывался почти- КОШКА). Меня там интересовало - как самому изготовить программатор Altera Byte Blaster В то время я начинал с простенького микроконтроллера и программирования Assembler
Но не в этом дело. Меня по прежнему интересует ╚Правильность перевода (создания) предложения?
Мне кажется вы должны помнить вопрос, рассматриваемый на форуме.
Название темы не помню, но помню только то, автор доказывал:
Чтение- потребление а составить предложение - производство
Интересно есть ли это в архиве? И как вы сами к этому относитесь?
* и даже,если уже не посмеяться... всё равно не в обиде
  Musiker53 знакомое лицо05.08.08 11:55
NEW 05.08.08 11:55 
в ответ SobakaNaSene 01.08.08 20:10
В ответ на:
Kommt ein Mann nach Haus...

Hier ist die letzte Strophe aus einem Volkslied, die eine Allegorie des Todes erzeugt.
Textgrundlage des Liedes ist das in den 1870er Jahren von Rudolf Baumbach (1840-905) verfasste Gedicht "Der Wagen rollt" (Erstdruck 1879).
Sitzt einmal ein Gerippe
hoch auf dem Wagen vorn,
hält statt der Peitsche die Hippe,
Stundenglas statt dem Horn,
sag ich: "Ade nun, ihr Lieben,
die ihr nicht mitfahren wollt!
Ich wäre so gerne geblieben,
aber der Wagen, der rollt."
regrem гость05.08.08 11:58
NEW 05.08.08 11:58 
в ответ SobakaNaSene 05.08.08 10:32
ответ на:
╚Der Herr da drüben mit breitem Hut und dickem Arsch, der neben dem kleinen Hund mit grossen Ohren steht ist mein Chef...╩
Дер - ду да- да ду- да да-да ду- дер да-да..... ist Chef Blablabla
И это называется правилом? Неужели некому помочь?
Я смог бы попробовать
Так кто же с большими ушами? ... итд итд
gakusei знакомое лицо05.08.08 12:01
gakusei
NEW 05.08.08 12:01 
в ответ regrem 05.08.08 11:01
В ответ на:
Меня по прежнему интересует ╚Правильность перевода (создания) предложения?
Чтение- потребление а составить предложение - производство

Я согласна, что особенно взрослому человеку, изучающему иностранный язык, нужна чёткая структура, логика этого языка. Вот для меня русский язык - иностранный. И по собственному опыту могу сказать, что и русский язык, хотя конечно имеет свою структуру, логику итд., не "действует" лишь на фоне этих правил. (К моему большому сожалению). Есть слова, семантические структуры ..., которые вызывают у носителей языка определённые коннотации, образы... Про такие тонкости и в исходном и целовом языках надо знать, чтобы правильно переводить. И я просто уверена, что не всё найдёшь в учебниках или освоишь/объяснишь с помощью каких-то теоретических оснований. Вот о чём здесь уже не раз говорилось. За это, по-моему и кажется не только по моему, необходим живой контакт с живыми носителями языка. Вчера, например, обсуждалось маленькая разница между "еtwas in Ordnung bringen", "Ordnung in etwas bringen", которая есть и это независимо от поветствовательного или побудительного/повелительного предложения. Я думаю, что много немцев подтвердили бы моё мнение.
Извините, пожалуйста, за возможные языковые ошибки.
'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
  Ingo.K прохожий05.08.08 12:39
NEW 05.08.08 12:39 
в ответ regrem 05.08.08 11:58, Последний раз изменено 05.08.08 12:46 (Ingo.K)
Вы слишком многого хотите от грамматики, как от науки, возникшей и развившейся после возникновения языка и путаете причину и следствие. Грамматика - это попытка заключить в рамки грамматических правил творческую и постоянно изменяющуюся структуру языка. Поверьте на слово носителям языка, что конструкция с этим несчастным "ich hier bin fremd" не звучит правильной, и сколько бы Вы правил не привели, правильней ей от этого не стать! Поверьте, чтобы овладеть немецким в совершенстве, Вам нужно только практиковаться, а не заучивать правила. Правил Вы уже знаете достаточно, как я вижу Со времением Вы начнете чувствовать язык, и подобные вопросы (об определении правильности) перестанут у Вас возникать Удачи!
SobakaNaSene прохожий05.08.08 12:56
SobakaNaSene
NEW 05.08.08 12:56 
в ответ Ingo.K 05.08.08 12:39
Остаётся задать автору вопрос, водит ли он машину?
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
regrem гость05.08.08 15:32
NEW 05.08.08 15:32 
в ответ gakusei 05.08.08 10:33
ответ на:
"Irgendwie habe ich das Gefühl, dass es in diesem Thread zu Missverständnissen gekommen ist, was auch für eine etwas ungute Stimmung gesorgt hat."
Ich hoffe, dass Sie die Teilsätze verstehen , welche Sie mir gegeben haben.
Aber ich verstehe sie nicht und "meine" Grammatik versteht sie auch nicht.
Hauptsatz ------------------------ Irgendwie habe ich das Gefühl,
Nebensatz 1. Grades ----------- dass es in diesem Thread zu Missverständnissen gekommen ist,
Nebensatz 2. Grades ----------- was auch für eine etwas ungute Stimmung gesorgt hat.
Ich glaube, dass hier nicht alles in Ordnung ist.
Bringen Sie alles in Ordnung!
* Мне рано ещё разбираться со сложными предложениями, но пробую и вижу что Ваше предложение составленно не верно - не прослеживается связь ( Subordination )
** Не понятно зачем Вы вообще так ╚ закручиваете ╚ Учитесь составлять сложные предложения ?
*** К сожалению не разбирался дальше с текстом - разберусь с началом,потом стану читать дальше.
Кстати я только слышал ╚Blablabla ╚ первый раз только увидел но я считал это произносится слогами
gakusei знакомое лицо05.08.08 16:16
gakusei
NEW 05.08.08 16:16 
в ответ regrem 05.08.08 15:32, Последний раз изменено 05.08.08 16:27 (gakusei)
В ответ на:
Ич глаубе, дасс хиер ничт аллес ин Орднунг ист.
Бринген Сие аллес ин Орднунг!
* Мне рано ещё разбираться со сложными предложениями, но пробую и вижу что Ваше предложение составленно не верно - не прослеживается связь ( Субординатион )
** Не понятно зачем Вы вообще так ╚ закручиваете ╚ Учитесь составлять сложные предложения ?
*** К сожалению не разбирался дальше с текстом - разберусь с началом,потом стану читать дальше.
Кстати я только слышал ╚Блаблабла ╚ первый раз только увидел но я считал это произносится слогами

Вам рано ещё разбираться со сложными предложениями? Вы не поняли мой маленький анекдот? И всё-таки Вы ссоритесь чуть не с каждым насчёт немецкой грамматики?
Пы.Сы. Оправдываться за то, как я пишу по-немецки и составляю предложения на немецком, я перед Вами не буду. Ведь никто не мешает Вам писать и говорить так, как Вам угодно!
'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
aliksson свой человек05.08.08 22:33
aliksson
NEW 05.08.08 22:33 
в ответ gakusei 05.08.08 16:16, Последний раз изменено 05.08.08 23:17 (aliksson)
В ответ на:
Вы не поняли мой маленький анекдот?

Можно, я ему переведу?
- Мужик(в анекдоте) короче, "отфильтровал" услышанное: то, что хотел услышать- услышал, а остальное (неинтересную часть) пропустил мимо ушей.
Слышу то, что хочу слышать.
Но это было для людей с чувством юмора.
PS Пост адресован автору темы.
kisa-777 патриот06.08.08 00:37
kisa-777
NEW 06.08.08 00:37 
в ответ regrem 05.08.08 11:01
В ответ на:
за то что вы хочете

все, я не выдерживаю- ну не хОчу я, не хОчу!!! ( правильно на самом деле было бы -- хоти`те )-- просто тут целый форум пытается понять, в чем у вас проблемы--а я -- единственная--поняла, вот и все
а про анекдот, клянусь, по-человечески вас жалко: потому что он смешной
пс -- почему русский кошачий сайт тут вдруг "кстати" оказался -- не знаю( это явное нарушение : какая тут связь с предметом обсуждения???)
http://chng.it/fLDVftb7PY
kisa-777 патриот06.08.08 00:49
kisa-777
NEW 06.08.08 00:49 
в ответ gakusei 05.08.08 16:16
Яна, анекдот -- классный главное, что психологически- верный
В ответ на:
И всё-таки Вы ссоритесь чуть не с каждым насчёт немецкой грамматики?
--
главное, чтобы ты на это не обижалась, а мы вытерпим
меня мои знакомые немцы уже давно пытать перестали, в чем она- таинственность русской души; но после таких диалогов, честное слово, я сама задумываюсь об этом феномене. как может сочетаться (одновременно!) полное отсутствие доверия ( к людям и к языку) со слепой верой в грамматику " от сайта canoo "-- я не знаю...
навеное, это и есть тот самый феномен; наверное, так зарождаются религии ...
http://chng.it/fLDVftb7PY
Cheburan гость06.08.08 11:58
Cheburan
NEW 06.08.08 11:58 
в ответ regrem 05.08.08 10:01
Вот из-за таких программистов PROMPT и переводит "Я здесь неместный" как "Ich hier nicht lokal"
regrem гость06.08.08 13:49
NEW 06.08.08 13:49 
в ответ gakusei 05.08.08 10:33
ответ на:
"Irgendwie habe ich das Gefühl, dass es in diesem Thread zu Missverständnissen gekommen ist, was auch für eine etwas ungute Stimmung gesorgt hat."
Мне непонятно "...was auch für eine etwas ungute Stimmung gesorgt hat."
Мне кажется, что здесь не требется использовать артикль и нельзя использовать слова ╚eine etwas ungute ╚ так как есть устойчивое словосочетание
"für Stimmung sorgen (уметь) поддерживать [создавать] хорошее настроение"
А если мы хотим ╚позаботиться╩ о плохом Stimmung , тогда может использовать "Stimmung gegen j-n, etw. (A) machen╩ или другую конструкцию "
Как Вы думаете ?
  Musiker53 знакомое лицо06.08.08 14:34
NEW 06.08.08 14:34 
в ответ regrem 06.08.08 13:49
Das deutsche Wort "Stimmung" hat leider mehrere Bedeutungen, wie zum Beispiel
1. настроение
2. хорошее настроение
Ich hatte früher auch Probleme mit diesen Begriffen! Als Musiker muss ich ab und zu die Stimmungsmusik(2) spielen.
Obwohl ich selbst zu dieser Zeit eine gedrückte Stimmung(1) haben könnte.
in dem Satz:
In Antwort auf:
"...was auch für eine etwas ungute Stimmung gesorgt hat."

bedeutet das Wort "Stimmung" настроение und nicht хорошее настроение.
kat_kas старожил06.08.08 14:47
kat_kas
NEW 06.08.08 14:47 
в ответ regrem 05.08.08 10:01, Последний раз изменено 06.08.08 15:12 (kat_kas)
если вы так зациклились на грамматике, то для того, чтобы понять про "Ich hier bin fremd", следует озаботиться прочтением таких тем как "Lokal-Angaben", "Situativ-Angaben" und "Adverbial Attribut". Возможно тогда вы поймете, о чем вам толковали тут.
Что касается in Ordnung bringen, то советую вам ознакомиться с темой "Funktionsverbgefüge".
Кстати, по моему скромному мнению, возможно вам стоило бы пересмотреть свои отношения с грамматикой. ТАкие потрясающие трактовки может делать человек, который рьяно взялся за дело, но без достаточного опыта (ни латыни, ни английского ни другого языка за плечами (?) это предположение, основанное на вашем подходе к языку) и понятия о предмете. В этом случае нужно быть очень осторожным, а вы, узнав верхушку айсберга, думаете, что сильно приблизились к истине.. Расслабьтесь..

Сорри за резкость.. без обид.
regrem гость06.08.08 16:57
06.08.08 16:57 
в ответ kat_kas 06.08.08 14:47
ответ на:
"если вы так зациклились на грамматике, то для того, чтобы понять про "Ich hier bin fremd", следует озаботиться прочтением таких тем как "Lokal-Angaben", "Situativ-Angaben" und "Adverbial Attribut"."
Как вы запоздали. я уже давно не говорю "Ich hier bin fremd" я говорю " Pronomen Adverb Verb Adjektiv "
А вобще смотрите 5/8/08 10:01 где я сказал , что больше 10 раз не повторяюсь
Вы перечислили три термина но не удивили меня. ( хотя знаю прекрасный сайт ,где они применяются и ничего против них не имею) . Перечень моих терминов в противовес Вашим не указываю.
Вам следует быть конкретней. Ищите конкретный случай показать ,что Вы не только слышали пару терминов. Тренируйтесь хотя бы на мне (я знаю ещё плохо Deutsch) Ищите повод.
Пока!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 все