Login
по косточкам разбирать
NEW 16.07.08 20:03
in Antwort sindirella_i 16.07.08 19:42
NEW 17.07.08 07:22
in Antwort Сергей Ш. 16.07.08 20:03, Zuletzt geändert 18.07.08 13:57 (MiTon)
Впервые слышу... в немецком языке нет такого выражения...
[син]Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
NEW 17.07.08 07:27
in Antwort sindirella_i 16.07.08 19:42
Kein gutes Haar (an jemandem) lassen. 

[син]Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
NEW 17.07.08 08:14
in Antwort sindirella_i 16.07.08 19:42
в разговорном часто говорят durch den Kakao ziehen.
17.07.08 09:43
in Antwort sindirella_i 16.07.08 19:42
NEW 17.07.08 09:53
только hecheln слышал.
Можно ещё так: jemanden in Einzelteile zerpfluecken, auseinandernehmen oder zerlegen. Geht auch ohne "in Einzelteile"
in Antwort Lyucefer 17.07.08 09:43, Zuletzt geändert 17.07.08 09:57 (cool.v)
В ответ на:
durchhecheln
aushecheln
durchhecheln
aushecheln
только hecheln слышал.
Можно ещё так: jemanden in Einzelteile zerpfluecken, auseinandernehmen oder zerlegen. Geht auch ohne "in Einzelteile"

Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 17.07.08 10:49
Если впервые слышите, то это совсем не означает, что такого выражения в немецком не существует:
139. Einen durch die Zähne ziehen. √ Frischbier, 4138.
Scharf über ihn urtheilen, ihn verspotten.
Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexikon
in Antwort MiTon 17.07.08 07:22
В ответ на:
В первые слышу... в немецком языке нет такого выражения...
В первые слышу... в немецком языке нет такого выражения...
Если впервые слышите, то это совсем не означает, что такого выражения в немецком не существует:
139. Einen durch die Zähne ziehen. √ Frischbier, 4138.
Scharf über ihn urtheilen, ihn verspotten.
Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Ответы на форуме не могут заменить адв. консультацию.
NEW 17.07.08 14:07
...Ну прямо! Это издание 1830 - 1880 г. На таком языке в Германии уже не говорят...
in Antwort Сергей Ш. 17.07.08 10:49
В ответ на:
Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexikon
...Ну прямо! Это издание 1830 - 1880 г. На таком языке в Германии уже не говорят...

[син]Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
NEW 17.07.08 15:27
in Antwort MiTon 17.07.08 14:07
Прогресс: такого выражения нет -> так уже не говорят!!!
Тогда Duden тоже для Вас не аргумент, он ведь начал издаваться в 1880 и, равно как и Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexikon, продолжает издаваться по сей день.
Кроме того, умозаключение, что определенное выражение не употребляется только потому, что его можно найти в словаре, который был впервые издан в 19 веке, нельзя воспринимать всерьез, поскольку оно ничем не подкреплено.

Тогда Duden тоже для Вас не аргумент, он ведь начал издаваться в 1880 и, равно как и Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexikon, продолжает издаваться по сей день.
Кроме того, умозаключение, что определенное выражение не употребляется только потому, что его можно найти в словаре, который был впервые издан в 19 веке, нельзя воспринимать всерьез, поскольку оно ничем не подкреплено.
Ответы на форуме не могут заменить адв. консультацию.
NEW 17.07.08 15:37
in Antwort MiTon 17.07.08 14:07, Zuletzt geändert 17.07.08 15:39 (cool.v)
Er mööch ne kölsche Jung sin!
De Lück durch de Zäng trecke.
Is normaal in Kölle.
De Lück durch de Zäng trecke.
Is normaal in Kölle.

Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 17.07.08 15:52
Ну да. Но ведь сегоднящние издания Dudena различаются от самых первых изданий, в зависимости от меняющихся правил языка.
in Antwort Сергей Ш. 17.07.08 15:27
В ответ на:
Тогда Duden тоже для Вас не аргумент, он ведь начал издаваться в 1880 и, равно как и Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexikon, продолжает издаваться по сей день.
Тогда Duden тоже для Вас не аргумент, он ведь начал издаваться в 1880 и, равно как и Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexikon, продолжает издаваться по сей день.
Ну да. Но ведь сегоднящние издания Dudena различаются от самых первых изданий, в зависимости от меняющихся правил языка.

'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
NEW 17.07.08 15:56
in Antwort gakusei 17.07.08 15:52, Zuletzt geändert 17.07.08 15:57 (Сергей Ш.)
Но в нашем случае речь идет не о правилах языка, а об употреблении определенного выражения. Такая вот незначительная разница.

Ответы на форуме не могут заменить адв. консультацию.
NEW 17.07.08 16:05
in Antwort Сергей Ш. 17.07.08 15:56
Согласна. Но меняются не только правила, а употребление слов, словосочетаний. Некоторые выражения устареют, некоторые уже вообще не употребляются. Если их уже нет в современных книгах, изданиях Dudena, то это знак, что они больше не существуют. По крайней мере я это так вижу.

'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
NEW 17.07.08 16:16
in Antwort gakusei 17.07.08 16:05, Zuletzt geändert 17.07.08 16:19 (cool.v)
В Кёльне так иногда говорят.
В ответ на:
De Lück durch de Zäng trecke.
-- Die Leute durch die Zähne ziehen. Gemeint ist natürlich das Lästern, Klatschen und Tratschen.
De Lück durch de Zäng trecke.
-- Die Leute durch die Zähne ziehen. Gemeint ist natürlich das Lästern, Klatschen und Tratschen.
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 17.07.08 16:28
in Antwort cool.v 17.07.08 16:16
Спасибо тебе большое за информацию.
. Но я думаю, что девушка всё-таки ищет "общенемецкого" эквивалента.



'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
NEW 17.07.08 18:56
in Antwort gakusei 17.07.08 16:05, Zuletzt geändert 17.07.08 19:00 (Сергей Ш.)
Эти вполне тривиальные вещи я нигде не отрицал. Однако, вернёмся к нашим баранам: только одного факта, что первоиздание Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexikon из 19 века, недостаточно, чтобы утверждать, что содержащиеся в нём пословицы больше не употребляются. А Duden, кстати, не словарь пословиц-поговорок, "durch die Zähne ziehen" в нём можно даже и не искать.
Ещё говорят "durchhecheln". Hechel - чесальный гребень с длинными зубьями, на котором расчёсывалась пряжа. Отсюда пошло выражение durch die Zähne ziehen.
Ещё говорят "durchhecheln". Hechel - чесальный гребень с длинными зубьями, на котором расчёсывалась пряжа. Отсюда пошло выражение durch die Zähne ziehen.
Ответы на форуме не могут заменить адв. консультацию.
NEW 17.07.08 20:48
in Antwort gakusei 17.07.08 16:28
Если на то пошло, "по косточкам разобрать" и в русском не самый распространённый вариант, когда ни одного волоса на голове не оставляют. 

Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
NEW 18.07.08 09:44
in Antwort SobakaNaSene 17.07.08 20:48
Aaaaaaa
kein gutes Haar an einem lassen ?
kein gutes Haar an einem lassen ?

Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.