Вход на сайт
души не чаял --
NEW 20.06.08 01:17
NEW 20.06.08 09:41
в ответ kisa-777 20.06.08 01:17
души не чаять в ком-л. - jem. (A) über alles lieben; einen Narren an jem. (D) gefressen haben (разг.)
она в нём души не чает- er ist ihr ein und alles
......а это вот маленькое отвлечение по теме.....
добрая душа -eine gute Seele
по десять рублей с души - zehn Rubel pro Person
ни души - keine Menschenseele, kein Mensch
на душу населения - pro Kopf der Bevölkerung
3. ист. (крепостной крестьянин) Leibeigene sub m, f
всей душой - mit ganzer Seele; von ganzem Herzen
в глубине души- in tiefster Seele, im Grunde des Herzens
до глубины души - bis ins Innerste
душой и телом - mit Leib und Seele
жить душа в душу - in Eintracht leben vi
у него душа в пятки ушла разг. - das Herz fiel ihm in die Hosen
души не чаять в ком-л. - einen Narren an jem. (D) gefressen haben
кривить душой -nicht aufrichtig sein
сколько душе угодно-nach Herzenslust
он стоит у меня над душой - er läßt mir keine Ruhe
это мне по душе - das ist nach meinem Sinn, das ist mir recht
у меня легко [тяжело] на душе- es ist mir leicht [schwer] zumute [ums Herz]
быть душой дела - die Seele des Unternehmens sein
душа моя! -mein Lieber!, meine Liebe!, mein (liebes) Herz!
она в нём души не чает- er ist ihr ein und alles
......а это вот маленькое отвлечение по теме.....

добрая душа -eine gute Seele
по десять рублей с души - zehn Rubel pro Person
ни души - keine Menschenseele, kein Mensch
на душу населения - pro Kopf der Bevölkerung
3. ист. (крепостной крестьянин) Leibeigene sub m, f
всей душой - mit ganzer Seele; von ganzem Herzen
в глубине души- in tiefster Seele, im Grunde des Herzens
до глубины души - bis ins Innerste
душой и телом - mit Leib und Seele
жить душа в душу - in Eintracht leben vi
у него душа в пятки ушла разг. - das Herz fiel ihm in die Hosen
души не чаять в ком-л. - einen Narren an jem. (D) gefressen haben
кривить душой -nicht aufrichtig sein
сколько душе угодно-nach Herzenslust
он стоит у меня над душой - er läßt mir keine Ruhe
это мне по душе - das ist nach meinem Sinn, das ist mir recht
у меня легко [тяжело] на душе- es ist mir leicht [schwer] zumute [ums Herz]
быть душой дела - die Seele des Unternehmens sein
душа моя! -mein Lieber!, meine Liebe!, mein (liebes) Herz!
NEW 20.06.08 10:12
в ответ kisa-777 20.06.08 01:17
NEW 20.06.08 11:22
нп
во1 -- всем мерси

во2 -- речь идет об отношении отца к сыну : он в нем души не чаял. мне кажется , самый подходящий вариант из всех предложенных -- er war sein ein und alles, но уж больно патетично звучит. разговорный вариант мне понравился гораздо больше ( einen Narren an jem. (D) gefressen haben ) , вот только не знаю, уместно ли это в тексте
-- как это будет смотретъся? -- er hat an seinem sohn einen narren gefressen -?
во1 -- всем мерси


во2 -- речь идет об отношении отца к сыну : он в нем души не чаял. мне кажется , самый подходящий вариант из всех предложенных -- er war sein ein und alles, но уж больно патетично звучит. разговорный вариант мне понравился гораздо больше ( einen Narren an jem. (D) gefressen haben ) , вот только не знаю, уместно ли это в тексте


http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 20.06.08 19:11
в ответ kisa-777 20.06.08 18:39
NEW 20.06.08 21:27
к сказанному выше могу ещё добавить такой вариант......
Schwamm darueber!
verbumfiedeln
Mattscheibe!
разг. на меня затмение нашло - забыл!
забыть всё на свете -nicht von dieser Welt sein
я это начисто забыл- das hab' ich rein vergessen
я это обязательно по забуду- ich werde es unter Garantie vergessen
я это совершенно забыл -das hab' ich rein vergessen
забыть за болтовнёй всё остальное -sich verschwätzen
напрочь забыть -glatt vergessen
я это совершенно забыл- das habe ich vollständig vergessen
вот ещё пришло .....в определённой ситуации можно и такую фразу использовать......
in den höheren Regionen schweben витать в облаках
Schwamm darueber!
verbumfiedeln
Mattscheibe!
разг. на меня затмение нашло - забыл!
забыть всё на свете -nicht von dieser Welt sein
я это начисто забыл- das hab' ich rein vergessen
я это обязательно по забуду- ich werde es unter Garantie vergessen
я это совершенно забыл -das hab' ich rein vergessen
забыть за болтовнёй всё остальное -sich verschwätzen
напрочь забыть -glatt vergessen
я это совершенно забыл- das habe ich vollständig vergessen
вот ещё пришло .....в определённой ситуации можно и такую фразу использовать......
in den höheren Regionen schweben витать в облаках
NEW 20.06.08 22:28
- И где Вы такое берете? Из каких таких словарей?
Скорее так: "das werde ich garantiert (nicht) vergessen"
-
В ответ на:
я это обязательно по забуду- ich werde es unter Garantie vergessen
я это обязательно по забуду- ich werde es unter Garantie vergessen
- И где Вы такое берете? Из каких таких словарей?
Скорее так: "das werde ich garantiert (nicht) vergessen"
В ответ на:
verbumfiedeln
Mattscheibe!
verbumfiedeln
Mattscheibe!
-

NEW 20.06.08 22:35
Всё стандартно ......ничего нового я не придумал....стандартные нетовские словари
+ некоторые мысли в голове,но та фраза о которой Вы спросили есть в словаре ,только что проверил
вот и поэтому поводу в словарик зарылся .......есть .....память пока не изменяет....
Mattscheibe! сущ. f в начало
разг. на меня затмение нашло - забыл!
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=Mattscheibe+
verbumfiedeln
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=verbumfiedeln

вот и поэтому поводу в словарик зарылся .......есть .....память пока не изменяет....
Mattscheibe! сущ. f в начало
разг. на меня затмение нашло - забыл!
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=Mattscheibe+
verbumfiedeln
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=verbumfiedeln