Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

как правильно и красиво? De-Ru

559  1 2 все
babysmile посетитель17.06.08 01:37
babysmile
NEW 17.06.08 01:37 
Пожалуйста помогите как правильно и красиво перевести данные предложения на русский.
Beladung fremdsprachiger LKW Fahrer
Bitte fahren Sie zur Beladung an das Tor 2. Tor 2 befindet sich an der Stirnseite des Gebäudes. Bitte sichern Sie Ihr Fahrzeug mit einem Keil gegen Wegrollen.
Bitte tragen Sie Arbeitsschuhe und Schutzbrille. Hier darf nicht geraucht und gegessen werden.
Wie soll geladen werden im Hinblick auf die Achslast?
#1 
babysmile посетитель17.06.08 01:50
babysmile
NEW 17.06.08 01:50 
в ответ babysmile 17.06.08 01:37
вот моя проба, но что-то кажется неверно, как то не звучит что ли... Проверьте и откорректируйте пожалуйста.
Погрузка иностранными водителями.
1. Пожалуйста едьте для погрузки к воротам 2. Вотора 2 находятся в лобовой части здания. Пожалуйста подстрахуйте ваше транспортное средство от скольжения при помощи клина стопорящего движение колес.
2. Пожалуйста одевайте перчатки и защитные очки.
3. Как необходимо грузить принимая во внимание нагрузку на ось?
#2 
  Scherbe постоялец17.06.08 03:29
NEW 17.06.08 03:29 
в ответ babysmile 17.06.08 01:50
Я бы убрала все "пожалуйста". Столько вежливости это, конечно, красиво, но не совсем по-русски. Уже благодаря "едьте", "подстрахуйте" понятно, что это как бы просьба, а не приказ.
Мой вариант:
1. Подъедте для погрузки к воротам Nr.2 в лобовой части здания. Зафиксируйте колёса клином воизбежание откатывания транспортного средства.
2. Пользуйтесь перчатками и защитными очками. Воздержитесь от курения и приёма пищи.
3. При погрузке принимайте во внимание нагрузку на ось.
(не исключаю ошибки в написании)
#3 
babysmile посетитель17.06.08 10:44
babysmile
17.06.08 10:44 
в ответ Scherbe 17.06.08 03:29
Спасибо. Мне нравится Ваш вариант больше
В ответ на:

3. При погрузке принимайте во внимание нагрузку на ось.

А вот последнее предложение же вопросительное. Как его верно на русский озвучить?
Wie soll geladen werden im Hinblick auf die Achslast?
#4 
babysmile посетитель17.06.08 11:01
babysmile
NEW 17.06.08 11:01 
в ответ Scherbe 17.06.08 03:29
Так верно?
Как произвести погрузку принимая во внимание нагрузку на ось?
#5 
  mosche2000 tired17.06.08 13:28
NEW 17.06.08 13:28 
в ответ babysmile 17.06.08 01:37
В ответ на:
Bitte fahren Sie zur Beladung an das Tor 2.

Для погрузки подъезжайте (едьте-подъедьте - не по-русски!!!) к воротам ╧2.
Das Leben ist lebensgefährlich.
#6 
kisa-777 патриот18.06.08 01:40
kisa-777
NEW 18.06.08 01:40 
в ответ Scherbe 17.06.08 03:29
подъедъте, подъезжайте-- это все как-то не по- русски -- когда речь идет об инструкции.
я бы написала: для погрузки следует подъехать
считаю абсолютно правильным -- по поводу пож-ста, да и вопросы в русских инструкциях тоже не звучат
кста, не к лобовой часи здания, а к фасаду
http://chng.it/fLDVftb7PY
#7 
  elena_mow знакомое лицо18.06.08 17:32
elena_mow
NEW 18.06.08 17:32 
в ответ Scherbe 17.06.08 03:29
Я- не лингвист, но написала бы первое предложение так:
1) Погрузка осуществляется в лобой части здания у ворот ╧2.
Глаголы " едьте" или "подъедьте" обычно в инструкциях не употребляются. Как правило пишут " следует ехать" или " следует подъехать".
#8 
  elena_mow знакомое лицо18.06.08 17:34
elena_mow
NEW 18.06.08 17:34 
в ответ kisa-777 18.06.08 01:40
В ответ на:
кста, не к лобовой часи здания, а к фасаду

Да, слово "фасад" - более литературный вариант. Но вопрос, знают ли такое слово водители, для которых эта инструкция пишется?
#9 
  elena_mow знакомое лицо18.06.08 17:40
elena_mow
NEW 18.06.08 17:40 
в ответ Scherbe 17.06.08 03:29
В ответ на:
3. При погрузке принимайте во внимание нагрузку на ось.

Можно и так: " При погрузке учитывайте нагрузку на ось."
#10 
SobakaNaSene прохожий18.06.08 17:46
SobakaNaSene
NEW 18.06.08 17:46 
в ответ kisa-777 18.06.08 01:40
"лобовая часть" В жисть не додумался б Может, всё-таки фронт? Фасад как-то парадно звучит для погрузки-разгрузки... Не знаю, не утверждаю, вслух рассуждаю...
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#11 
  elena_mow знакомое лицо18.06.08 17:53
elena_mow
NEW 18.06.08 17:53 
в ответ SobakaNaSene 18.06.08 17:46
" Лобовая часть здания" звучит не столь живописно, чем "фасад", но употребляется в разговорной речи довольно часто, поэтому будет понятна и профессору и водителю.
А вот " фасад" кое-кто может очень долго искать и не найти.
#12 
SobakaNaSene прохожий18.06.08 17:55
SobakaNaSene
NEW 18.06.08 17:55 
в ответ elena_mow 18.06.08 17:53
Я думал, это только у машин бывает
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#13 
  elena_mow знакомое лицо18.06.08 17:58
elena_mow
NEW 18.06.08 17:58 
в ответ SobakaNaSene 18.06.08 17:55
У машины бывает только " лобовое стекло".
#14 
SobakaNaSene прохожий18.06.08 18:02
SobakaNaSene
NEW 18.06.08 18:02 
в ответ elena_mow 18.06.08 17:58
Пральна! Потому что оно как бы на лбу. А где у здания лоб? К чердачной надстройке, что ли, грузчики подъезжать должны?
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#15 
  elena_mow знакомое лицо18.06.08 18:10
elena_mow
NEW 18.06.08 18:10 
в ответ SobakaNaSene 18.06.08 18:02
Ну если пошла такая пляска, можно заменить на нейтральное " в передней части здания".
#16 
SobakaNaSene прохожий18.06.08 18:14
SobakaNaSene
NEW 18.06.08 18:14 
в ответ elena_mow 18.06.08 18:10
"Лицевая" обычно говорят. От "лицо" (не мордальная же). И задняя (сокращённо от "задница")
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#17 
  elena_mow знакомое лицо18.06.08 18:23
elena_mow
NEW 18.06.08 18:23 
в ответ SobakaNaSene 18.06.08 18:14
В ответ на:
От "лицо" (не мордальная же). И задняя (сокращённо от "задница")

Я предупреждала, что я не лингвист. Но обычно у одежды бывает лицевая и изнаночная сторона. Если речь идет о людях, то говорят повернуться лицом или спиной , а не " задом".

#18 
SobakaNaSene прохожий18.06.08 18:25
SobakaNaSene
NEW 18.06.08 18:25 
в ответ elena_mow 18.06.08 18:23
Дох! Избушка на курьих ножках задом к лесу поворачивалась
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#19 
  elena_mow знакомое лицо18.06.08 18:32
elena_mow
NEW 18.06.08 18:32 
в ответ SobakaNaSene 18.06.08 18:25
Это устойчивое выражение, кстати не литературное. Иногда приходится слышать еще хуже : " У меня взади не испачкано?" Тогда уж и не знаешь, что и отвечать.
#20 
1 2 все