Вход на сайт
как правильно и красиво? De-Ru
NEW 17.06.08 01:37
Пожалуйста помогите как правильно и красиво перевести данные предложения на русский.
Beladung fremdsprachiger LKW Fahrer
Bitte fahren Sie zur Beladung an das Tor 2. Tor 2 befindet sich an der Stirnseite des Gebäudes. Bitte sichern Sie Ihr Fahrzeug mit einem Keil gegen Wegrollen.
Bitte tragen Sie Arbeitsschuhe und Schutzbrille. Hier darf nicht geraucht und gegessen werden.
Wie soll geladen werden im Hinblick auf die Achslast?
Beladung fremdsprachiger LKW Fahrer
Bitte fahren Sie zur Beladung an das Tor 2. Tor 2 befindet sich an der Stirnseite des Gebäudes. Bitte sichern Sie Ihr Fahrzeug mit einem Keil gegen Wegrollen.
Bitte tragen Sie Arbeitsschuhe und Schutzbrille. Hier darf nicht geraucht und gegessen werden.
Wie soll geladen werden im Hinblick auf die Achslast?
NEW 17.06.08 01:50
в ответ babysmile 17.06.08 01:37
вот моя проба, но что-то кажется неверно, как то не звучит что ли... Проверьте и откорректируйте пожалуйста.
Погрузка иностранными водителями.
1. Пожалуйста едьте для погрузки к воротам 2. Вотора 2 находятся в лобовой части здания. Пожалуйста подстрахуйте ваше транспортное средство от скольжения при помощи клина стопорящего движение колес.
2. Пожалуйста одевайте перчатки и защитные очки.
3. Как необходимо грузить принимая во внимание нагрузку на ось?
Погрузка иностранными водителями.
1. Пожалуйста едьте для погрузки к воротам 2. Вотора 2 находятся в лобовой части здания. Пожалуйста подстрахуйте ваше транспортное средство от скольжения при помощи клина стопорящего движение колес.
2. Пожалуйста одевайте перчатки и защитные очки.
3. Как необходимо грузить принимая во внимание нагрузку на ось?
NEW 17.06.08 03:29
в ответ babysmile 17.06.08 01:50
Я бы убрала все "пожалуйста". Столько вежливости это, конечно, красиво, но не совсем по-русски. Уже благодаря "едьте", "подстрахуйте" понятно, что это как бы просьба, а не приказ.
Мой вариант:
1. Подъедте для погрузки к воротам Nr.2 в лобовой части здания. Зафиксируйте колёса клином воизбежание откатывания транспортного средства.
2. Пользуйтесь перчатками и защитными очками. Воздержитесь от курения и приёма пищи.
3. При погрузке принимайте во внимание нагрузку на ось.
(не исключаю ошибки в написании)
Мой вариант:
1. Подъедте для погрузки к воротам Nr.2 в лобовой части здания. Зафиксируйте колёса клином воизбежание откатывания транспортного средства.
2. Пользуйтесь перчатками и защитными очками. Воздержитесь от курения и приёма пищи.
3. При погрузке принимайте во внимание нагрузку на ось.
(не исключаю ошибки в написании)
NEW 18.06.08 01:40
в ответ Scherbe 17.06.08 03:29
подъедъте, подъезжайте-- это все как-то не по- русски -- когда речь идет об инструкции.
я бы написала: для погрузки следует подъехать
считаю абсолютно правильным -- по поводу пож-ста, да и вопросы в русских инструкциях тоже не звучат
кста, не к лобовой часи здания, а к фасаду
я бы написала: для погрузки следует подъехать
считаю абсолютно правильным -- по поводу пож-ста, да и вопросы в русских инструкциях тоже не звучат
кста, не к лобовой часи здания, а к фасаду
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 18.06.08 18:23
Я предупреждала, что я не лингвист. Но обычно у одежды бывает лицевая и изнаночная сторона. Если речь идет о людях, то говорят повернуться лицом или спиной , а не " задом".
в ответ SobakaNaSene 18.06.08 18:14
В ответ на:
От "лицо" (не мордальная же). И задняя (сокращённо от "задница")
От "лицо" (не мордальная же). И задняя (сокращённо от "задница")
Я предупреждала, что я не лингвист. Но обычно у одежды бывает лицевая и изнаночная сторона. Если речь идет о людях, то говорят повернуться лицом или спиной , а не " задом".