Вход на сайт
weil oder denn?
15.06.08 12:23
Пожалуйста объясните,когда употребляется weil,а когда denn.Допустим в таком предложении:"Markus isst oft Brot mit Wurst weil er kann nicht kochen".
NEW 15.06.08 14:17
Разница между weil и denn состоит в том, что после weil меняется порядок слов в предложении, а после denn - нет. Т.е. в Вашем примере глагол "Kann" должен стоять на последнем месте.
Markus isst oft Brot mit Wurst, weil er nicht kochen kann.
Или
Markus isst oft Brot mit Wurst, denn er kann nicht kochen.
Не забывайте запятые!
Вот правило на эту тему:
http://www.fictionbook.ru/author/frank_ilya_mihayilovich/nemeckaya_grammatika_s_...
Markus isst oft Brot mit Wurst, weil er nicht kochen kann.
Или
Markus isst oft Brot mit Wurst, denn er kann nicht kochen.
Не забывайте запятые!
Вот правило на эту тему:
В ответ на:
Выражение причины и следствия.
Warum (wieso) gehst du nicht zum Fußball? v Ich gehe nicht zum Fußball, weil ich keine Zeit habe. v Почему ты не идешь на футбол? v Я не пойду на футбол, потому что у меня нет времени.
В вопросе кроме вопросительного слова warum (почему) можно использовать также его синонимы: weshalb, weswegen или слово wieso (как так). В ответе вы видите придаточное предложение с вводным словом weil.
Weil можно заменить на da, особенно если придаточное предложение стоит в начале:
Da(weil) ich keine Zeit habe, gehe ich nicht zum Fußball. v Поскольку у меня нет времени, я не пойду на футбол.
Da подчеркивает, что речь идет об известной собеседнику причине, а с помощью weil вы называете причину, о которой он еще не знал. Из этого следует, что da не может быть ответом на вопрос почему?:
Warum gehst du nicht zum Fußball? v Weil ich keine Zeit habe. (Da здесь употребить нельзя.)
Не спутайте da (поскольку) с da (тут), которое используется для указания определенной ситуации и не вводит придаточное предложение, т. е. является не вводным словом, а просто второстепенным членом предложения:
Da müssen wir den Arzt fragen. v Тут (= тогда) мы должны спросить врача.
Da ist nichts zu machen. v Тут ничего не поделаешь.
Вместо weil можно употребить и слово denn (так как), однако только в том случае, если придаточное предложение стоит на втором месте (то есть после главного):
Ich gehe nicht zum Fußball, denn ich habe keine Zeit. v Я не пойду на футбол, так как у меня нет времени.
Но что происходит с порядком слов после denn? Он не изменился! Это следует запомнить особо: после denn v прямой порядок слов (сначала подлежащее-деятель, потом сказуемое-действие).
Выражение причины и следствия.
Warum (wieso) gehst du nicht zum Fußball? v Ich gehe nicht zum Fußball, weil ich keine Zeit habe. v Почему ты не идешь на футбол? v Я не пойду на футбол, потому что у меня нет времени.
В вопросе кроме вопросительного слова warum (почему) можно использовать также его синонимы: weshalb, weswegen или слово wieso (как так). В ответе вы видите придаточное предложение с вводным словом weil.
Weil можно заменить на da, особенно если придаточное предложение стоит в начале:
Da(weil) ich keine Zeit habe, gehe ich nicht zum Fußball. v Поскольку у меня нет времени, я не пойду на футбол.
Da подчеркивает, что речь идет об известной собеседнику причине, а с помощью weil вы называете причину, о которой он еще не знал. Из этого следует, что da не может быть ответом на вопрос почему?:
Warum gehst du nicht zum Fußball? v Weil ich keine Zeit habe. (Da здесь употребить нельзя.)
Не спутайте da (поскольку) с da (тут), которое используется для указания определенной ситуации и не вводит придаточное предложение, т. е. является не вводным словом, а просто второстепенным членом предложения:
Da müssen wir den Arzt fragen. v Тут (= тогда) мы должны спросить врача.
Da ist nichts zu machen. v Тут ничего не поделаешь.
Вместо weil можно употребить и слово denn (так как), однако только в том случае, если придаточное предложение стоит на втором месте (то есть после главного):
Ich gehe nicht zum Fußball, denn ich habe keine Zeit. v Я не пойду на футбол, так как у меня нет времени.
Но что происходит с порядком слов после denn? Он не изменился! Это следует запомнить особо: после denn v прямой порядок слов (сначала подлежащее-деятель, потом сказуемое-действие).
http://www.fictionbook.ru/author/frank_ilya_mihayilovich/nemeckaya_grammatika_s_...
NEW 15.06.08 14:22
в ответ nord86 15.06.08 12:23
weil и denn - по сути одно и тоже. В переводе "так как". Т.е. передают Grund "почему кто -то что делает". Разница лишъ в том, что denn требует основного предложения, а weil требует Nebensatz. Это значит, что в случае с denn глагол стоит сразу после подлежащего, а в случае с weil в конце. На вашем примере правилъно будет так:
Markus isst oft Brot mit Wurst, denn er kann nicht kochen. ODER
Markus isst oft Brot mit Wurst, weil er nicht kochen kann.
Markus isst oft Brot mit Wurst, denn er kann nicht kochen. ODER
Markus isst oft Brot mit Wurst, weil er nicht kochen kann.
NEW 15.06.08 20:58
в ответ nord86 15.06.08 18:38
denn, кстати, более свойственен для письменной речи. звучание у него какое-то более формальное и жесткое.
weil - для устной, причем правило инверсии (измененного порядка слов) часто не соблюдается..
в письменной речи, конечно, инверсия с weil обязательна.
weil - для устной, причем правило инверсии (измененного порядка слов) часто не соблюдается..
в письменной речи, конечно, инверсия с weil обязательна.
NEW 15.06.08 23:52
А нам препод-ца на курсах языка всегда подчеркивала, что надо и в устной речи правило соблюдать...
в ответ xanele 15.06.08 20:58
В ответ на:
weil - для устной, причем правило инверсии (измененного порядка слов) часто не соблюдается..
weil - для устной, причем правило инверсии (измененного порядка слов) часто не соблюдается..
А нам препод-ца на курсах языка всегда подчеркивала, что надо и в устной речи правило соблюдать...
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
NEW 16.06.08 19:30
в ответ yana_arh 16.06.08 11:53
на посл.
Кстати, вот что пишет "Дуден" по поводу порядка слов в предложении после weil:
Stellung des Verbs nach weil:
Mit der Konjunktion weil werden Nebensätze eingeleitet, das Verb (Finitum) steht also standardsprachlich wie bei allen mit einer unterordnenden Konjunktion eingeleiteten Nebensätzen am Ende (Verbletztsatz): Sie kann nicht mitkommen, weil sie keine Zeit hat.
In der gesprochenen Sprache kommt weil jedoch auch in Sätzen mit dem finiten Verb nach dem ersten Satzglied wie im Aussagehauptsatz (..., weil sie hat keine Zeit, Verbzweitsatz) vor: Ich habe die Gesellenprüfung, aber die hab ich nicht da gemacht, weil in Bayern ist die Gesellenprüfung schwieriger als bei uns in Baden-Württemberg (Fichte). Weil nimmt hierbei die Position der nebenordnenden Konjunktion denn ein.
Bei weil jedoch gilt dieser Gebrauch in der geschriebenen Standardsprache als nicht korrekt. Die Konjunktion weil wird also in der geschriebenen Sprache als unterordnende Konjunktion verwendet, in der gesprochenen als unterordnende und als nebenordnende. Nach dem nebenordnenden weil wird oft eine deutliche Pause gemacht: Da muss wohl eine Baustelle geplant sein, weil da wurde schon eine Umleitung eingerichtet. (In einem geschriebenen Text könnte man stattdessen formulieren: Ich glaube, dass hier eine Baustelle geplant ist, weil bereits eine Umleitung eingerichtet wurde / denn schließlich wurde / denn es wurde ..., aber nicht: Hier muss eine Baustelle geplant sein, weil eine Umleitung eingerichtet wurde. Bei der Korrektur von Sätzen mit weil und Hauptsatzstellung ist also auf die logische Beziehung zwischen Ursache und Folge zu achten).
╘ Duden - Richtiges und gutes Deutsch, 6. Aufl. Mannheim 2007 [CD-ROM]
Кстати, вот что пишет "Дуден" по поводу порядка слов в предложении после weil:
Stellung des Verbs nach weil:
Mit der Konjunktion weil werden Nebensätze eingeleitet, das Verb (Finitum) steht also standardsprachlich wie bei allen mit einer unterordnenden Konjunktion eingeleiteten Nebensätzen am Ende (Verbletztsatz): Sie kann nicht mitkommen, weil sie keine Zeit hat.
In der gesprochenen Sprache kommt weil jedoch auch in Sätzen mit dem finiten Verb nach dem ersten Satzglied wie im Aussagehauptsatz (..., weil sie hat keine Zeit, Verbzweitsatz) vor: Ich habe die Gesellenprüfung, aber die hab ich nicht da gemacht, weil in Bayern ist die Gesellenprüfung schwieriger als bei uns in Baden-Württemberg (Fichte). Weil nimmt hierbei die Position der nebenordnenden Konjunktion denn ein.
Bei weil jedoch gilt dieser Gebrauch in der geschriebenen Standardsprache als nicht korrekt. Die Konjunktion weil wird also in der geschriebenen Sprache als unterordnende Konjunktion verwendet, in der gesprochenen als unterordnende und als nebenordnende. Nach dem nebenordnenden weil wird oft eine deutliche Pause gemacht: Da muss wohl eine Baustelle geplant sein, weil da wurde schon eine Umleitung eingerichtet. (In einem geschriebenen Text könnte man stattdessen formulieren: Ich glaube, dass hier eine Baustelle geplant ist, weil bereits eine Umleitung eingerichtet wurde / denn schließlich wurde / denn es wurde ..., aber nicht: Hier muss eine Baustelle geplant sein, weil eine Umleitung eingerichtet wurde. Bei der Korrektur von Sätzen mit weil und Hauptsatzstellung ist also auf die logische Beziehung zwischen Ursache und Folge zu achten).
╘ Duden - Richtiges und gutes Deutsch, 6. Aufl. Mannheim 2007 [CD-ROM]
NEW 16.06.08 21:56
в ответ Tulpe80 16.06.08 19:30
Это, конечно все интересно, но тааак слоооожно, особенно для таких "знатоков языка", как я...
Пожалуй, это больше для профессионалов...
Я порой некоторых немцев слушаю, то они тоже стооолько ошибок делают...
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
NEW 17.06.08 10:34
Да, а наши руссие? Все так хорошо и правилно говорят?
в ответ Буся2 16.06.08 21:56
В ответ на:
Я порой некоторых немцев слушаю, то они тоже стооолько ошибок делают...
Я порой некоторых немцев слушаю, то они тоже стооолько ошибок делают...
Да, а наши руссие? Все так хорошо и правилно говорят?
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 17.06.08 18:13
Ну..., а это уже "другая песня"...
Я сама белоруска, но не могу похвастаться хорошим белоруским, так уж сложилось...
А про немцев я так написала, т.к. у меня такая история приключилась, что я думала, что я оооочень плохо язык знаю, раз не могу мою одну новую родственницу (по мужу) понять, так мне муж и объяснил почему я ее не понимаю...
Ой! написала тАк по-русски, что теперь не уверна, поймет ли кто-нибудь, что я тут наобъясняла...
в ответ cool.v 17.06.08 10:34
В ответ на:
а наши русские? Все так хорошо и правилно говорят?
а наши русские? Все так хорошо и правилно говорят?
Ну..., а это уже "другая песня"...
А про немцев я так написала, т.к. у меня такая история приключилась, что я думала, что я оооочень плохо язык знаю, раз не могу мою одну новую родственницу (по мужу) понять, так мне муж и объяснил почему я ее не понимаю...
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
NEW 17.06.08 19:56
в ответ nord86 17.06.08 16:32
В-общем, правила пунктуации очень похожи, как и в Вашем примере, тоже как и в русском языке, сложноподчинённые предложения нужно выделять зяпятыми.
Я искала в интернете правила пунктуации в немецком с объяснениями на русском языке, но что-то я не нашла. Вот ссылки на правила на немецком:
http://www.lily-braun-oberschule.de/wakka2/wikka.php?wakka=FreundKommaregelnhttp://www.udoklinger.de/Deutsch/Grammatik/Kommaregeln.htm
http://www.lernpfad.at/html/kommaregeln.html
http://www.jorde.de/deutsch/komma01.html
http://www.rolf-baenziger.ch/deutsch/zusammenfassungen/uebersicht_kommasetzung.p...
Я искала в интернете правила пунктуации в немецком с объяснениями на русском языке, но что-то я не нашла. Вот ссылки на правила на немецком:
http://www.lily-braun-oberschule.de/wakka2/wikka.php?wakka=FreundKommaregelnhttp://www.udoklinger.de/Deutsch/Grammatik/Kommaregeln.htm
http://www.lernpfad.at/html/kommaregeln.html
http://www.jorde.de/deutsch/komma01.html
http://www.rolf-baenziger.ch/deutsch/zusammenfassungen/uebersicht_kommasetzung.p...
NEW 18.06.08 08:35
в ответ Tulpe80 15.06.08 14:17
Еще раз спасибо.
Я тут где-то прочла,будто с 01.08.07. в Германии действует новый закон о реформе немецкого правописания.
Согласно этому закону можно ставить запятые,руководствуясь личным чутьем,а не предписаниями.И вместо прежних 52 правил пунктуации осталось лишь 12.Однако,если это действительно так,то как оценивают,к примеру,письменные работы?Ведь у преподавателя и у ученика,несомненно,это самое чутье разное.
Я тут где-то прочла,будто с 01.08.07. в Германии действует новый закон о реформе немецкого правописания.
Согласно этому закону можно ставить запятые,руководствуясь личным чутьем,а не предписаниями.И вместо прежних 52 правил пунктуации осталось лишь 12.Однако,если это действительно так,то как оценивают,к примеру,письменные работы?Ведь у преподавателя и у ученика,несомненно,это самое чутье разное.
NEW 18.06.08 16:39
1 августа 2006 года было сделано несколько изменений в правилах правописания, а с 1 августа 2007 года соблюдение этих новых правил стало обязательным для всех.
Er beschloss (,) am Dienstag die Bettwäsche zu waschen.
Тут можно с запятой, можно и без запятой писать. Если же предложение длинное, то для того, чтобы при чтении структура предложения была более ясной, лучше ставить запятую.
Ну а обращения или междометия, например, всегда выделяются запятой, тут нужно соблюдать правило, а не полагаться на чутьё.
В ответ на:
Я тут где-то прочла,будто с 01.08.07. в Германии действует новый закон о реформе немецкого правописания.
Я тут где-то прочла,будто с 01.08.07. в Германии действует новый закон о реформе немецкого правописания.
1 августа 2006 года было сделано несколько изменений в правилах правописания, а с 1 августа 2007 года соблюдение этих новых правил стало обязательным для всех.
В ответ на:
Согласно этому закону можно ставить запятые,руководствуясь личным чутьем,а не предписаниями.
В некоторых случаях - да, например, если у нас предложение с инфинитивными оборотами, как, напримерСогласно этому закону можно ставить запятые,руководствуясь личным чутьем,а не предписаниями.
Er beschloss (,) am Dienstag die Bettwäsche zu waschen.
Тут можно с запятой, можно и без запятой писать. Если же предложение длинное, то для того, чтобы при чтении структура предложения была более ясной, лучше ставить запятую.
Ну а обращения или междометия, например, всегда выделяются запятой, тут нужно соблюдать правило, а не полагаться на чутьё.
NEW 18.06.08 20:58
Кстати, вот ещё я пару интересных примеров нашла
http://de.wikipedia.org/wiki/Kommaregeln
В ответ на:
Das Komma entfällt wie bisher, wenn ein bloßer, nicht erweiterter Infinitiv vorliegt.
Uta versuchte zu singen. (alte und neue Rechtschreibung)
Man setzt das Komma beim erweiterten Infinitiv vor allem dann, wenn der Satz sonst nicht eindeutig wäre.
Uta versuchte, nicht zu singen.
Uta versuchte nicht, zu singen.
Im letztgenannten Beispiel eines nicht erweiterten Infinitivs wird das Komma nur ausnahmsweise zur Klarstellung gesetzt.
Das Komma entfällt wie bisher, wenn ein bloßer, nicht erweiterter Infinitiv vorliegt.
Uta versuchte zu singen. (alte und neue Rechtschreibung)
Man setzt das Komma beim erweiterten Infinitiv vor allem dann, wenn der Satz sonst nicht eindeutig wäre.
Uta versuchte, nicht zu singen.
Uta versuchte nicht, zu singen.
Im letztgenannten Beispiel eines nicht erweiterten Infinitivs wird das Komma nur ausnahmsweise zur Klarstellung gesetzt.
http://de.wikipedia.org/wiki/Kommaregeln
NEW 19.06.08 10:34
Обидно как-то за denn..
Да, может в письменной и чаще, но почему же сразу "формальное и жесткое"?
Кст., как объяснить - в каких случаях лучше употребить "так как ", а в каких "потому что"?
в ответ xanele 15.06.08 20:58
В ответ на:
denn, кстати, более свойственен для письменной речи. звучание у него какое-то более формальное и жесткое.
weil - для устной,
denn, кстати, более свойственен для письменной речи. звучание у него какое-то более формальное и жесткое.
weil - для устной,
Обидно как-то за denn..
Да, может в письменной и чаще, но почему же сразу "формальное и жесткое"?
Кст., как объяснить - в каких случаях лучше употребить "так как ", а в каких "потому что"?
NEW 19.06.08 11:21
в ответ Tulpe80 15.06.08 14:17
Из личных наблюдений, поправте, если не права:
denn - "так как" - чаще указывает просто на причину (Ursache), которая, либо уже известна (как и в случае с da), либо ... доказывать ничего не хотят
.
weil - "потому что" - обосновывает что-то, доказывает(Begründung) или из цитаты:
denn - часто употребляется в сложных предложения:
Er fuhr möglichst schnell geradeaus weiter, denn er hatte keine Lust, auch von Anna noch zu hören, dass er unbesingt etwas unternehmen müsste.
Heute ist das alles anders: Wir haben natürlich nur noch ein Auto. Denn mein Mann meint,wir müssen jetzt sparen, wiel wir weniger Geld haben.
В одном учебнике встретила перевод "denn" как "ведь".
denn - "так как" - чаще указывает просто на причину (Ursache), которая, либо уже известна (как и в случае с da), либо ... доказывать ничего не хотят
weil - "потому что" - обосновывает что-то, доказывает(Begründung) или из цитаты:
В ответ на:
а с помощью weil вы называете причину, о которой он еще не знал
а с помощью weil вы называете причину, о которой он еще не знал
denn - часто употребляется в сложных предложения:
Er fuhr möglichst schnell geradeaus weiter, denn er hatte keine Lust, auch von Anna noch zu hören, dass er unbesingt etwas unternehmen müsste.
Heute ist das alles anders: Wir haben natürlich nur noch ein Auto. Denn mein Mann meint,wir müssen jetzt sparen, wiel wir weniger Geld haben.
В одном учебнике встретила перевод "denn" как "ведь".
NEW 19.06.08 19:09
Разницы между значениями союзов denn и weil в немецком нет. Как кто-то тут правильно уже сказал, weil больше употребляется в устной речи, denn - в письменной.
P.S. Пардон, исправила, перепутала местами оба союза.
P.S. Пардон, исправила, перепутала местами оба союза.
NEW 19.06.08 23:33
в ответ Tulpe80 19.06.08 19:09
Как кто-то тут правильно уже сказал, denn больше употребляется в устной речи, weil - в письменной.
уже год с небольшим живу в Германии,и большей частью слышу наоборот. В немецких посиделках(семейный Рождеств.стол,новых год с немец.друзьями моего мужа и тд) стараюсь больше прислушиваться к разговорной речи немцев, только и слышу "weil"
Пример из жизни и далеко за ходить не надо.Вчера у нас из гаража у соседки велик украли,она вызвала полицию.Полиция всех соседей опрашивала(ну конечно ведь велик 1700 евро стоит),подошли ко мне,
я культурно извенилась и говорю: через час придёт мой муж у него и спрашиваете,терминалогию на полицеский лад ещё не знаю, а сама стояла искала ключи в сумке м слушала разговор соседей,так они тоько "weil"и говорили,ну прям с языка не сходил"weil............",снова"weil.........." и т.д
Пример из жизни и далеко за ходить не надо.Вчера у нас из гаража у соседки велик украли,она вызвала полицию.Полиция всех соседей опрашивала(ну конечно ведь велик 1700 евро стоит),подошли ко мне,
я культурно извенилась и говорю: через час придёт мой муж у него и спрашиваете,терминалогию на полицеский лад ещё не знаю, а сама стояла искала ключи в сумке м слушала разговор соседей,так они тоько "weil"и говорили,ну прям с языка не сходил"weil............",снова"weil.........." и т.д
Вперёд на мины !!!!!!!!!
Дружба, как бриллиант. Встречается редко, стоит дорого, а подделок очень много...
NEW 20.06.08 10:48
в ответ Tulpe80 19.06.08 19:09
В письменной или устной - об этом ничего нигде не сказано. Это, видимо, дело вкуса...
А вот когда - как минимум два различия есть.
- denn - не ставят в начале предложения. Вначале действие - затем причина.
- если вопрос Warum - то не надо употреблять denn.
есть еще моменты. можно посмотреть здесь http://www.jstor.org/pss/3529405
у американцев, оказывается, тоже проблемы
А вот когда - как минимум два различия есть.
- denn - не ставят в начале предложения. Вначале действие - затем причина.
- если вопрос Warum - то не надо употреблять denn.
есть еще моменты. можно посмотреть здесь http://www.jstor.org/pss/3529405
у американцев, оказывается, тоже проблемы
NEW 20.06.08 20:05
Я где-то об этом читала, но не помню уже где точно, что denn больше употребляется в письменной речи. Если я бы не была так уверена в этом, то я бы этого не утверждала.
Ну мы говорили о различиях в значении между этими союзами, так вот их - нет.
Кстати, Ваша ссылка не открывается.
в ответ Inga* 20.06.08 10:48
В ответ на:
В письменной или устной - об этом ничего нигде не сказано. Это, видимо, дело вкуса...
В письменной или устной - об этом ничего нигде не сказано. Это, видимо, дело вкуса...
Я где-то об этом читала, но не помню уже где точно, что denn больше употребляется в письменной речи. Если я бы не была так уверена в этом, то я бы этого не утверждала.
В ответ на:
А вот когда - как минимум два различия есть.
А вот когда - как минимум два различия есть.
Ну мы говорили о различиях в значении между этими союзами, так вот их - нет.
Кстати, Ваша ссылка не открывается.
NEW 21.06.08 09:56
вопрос изначально был такой:
т.е. об употреблении
верю!
естественно, что чаще. Особенно, если учесть, что сложными предложениями в жизни мы не говорим, а больше читаем. Кстати в книгах - что weil, что denn - встречаются приблизительно в одинаковом количестве . И на мой взгдяд - обычно каждый на своем месте, т.е. я бы тоже так применила. Различие все-таки есть.
у меня открывается.
в ответ Tulpe80 20.06.08 20:05
В ответ на:
Ну мы говорили о различиях в значении между этими союзами, так вот их - нет.
Ну мы говорили о различиях в значении между этими союзами, так вот их - нет.
вопрос изначально был такой:
В ответ на:
Пожалуйста объясните,когда употребляется weil,а когда denn.Допустим в таком предложении:"Markus isst oft Brot mit Wurst weil er kann nicht kochen"..
Пожалуйста объясните,когда употребляется weil,а когда denn.Допустим в таком предложении:"Markus isst oft Brot mit Wurst weil er kann nicht kochen"..
т.е. об употреблении
В ответ на:
Я где-то об этом читала, но не помню уже где точно, что denn больше употребляется в письменной речи. Если я бы не была так уверена в этом, то я бы этого не утверждала.
Я где-то об этом читала, но не помню уже где точно, что denn больше употребляется в письменной речи. Если я бы не была так уверена в этом, то я бы этого не утверждала.
верю!
естественно, что чаще. Особенно, если учесть, что сложными предложениями в жизни мы не говорим, а больше читаем. Кстати в книгах - что weil, что denn - встречаются приблизительно в одинаковом количестве . И на мой взгдяд - обычно каждый на своем месте, т.е. я бы тоже так применила. Различие все-таки есть.
В ответ на:
Кстати, Ваша ссылка не открывается.
Кстати, Ваша ссылка не открывается.
у меня открывается.
NEW 21.06.08 17:40
Хмм.. а предложения с weil разве не относятся к сложным предложениям?
Когда я открываю Вашу ссылку, то у меня стоит следующее
Очень рада за Вас.
А если серьёзно, по-моему, мы довольно-таки подробно ответили на вопрос и я
не вижу необходимости вести дальнейшую дискуссию.
В ответ на:
верю!
естественно, что чаще. Особенно, если учесть, что сложными предложениями в жизни мы не говорим, а больше читаем.
верю!
естественно, что чаще. Особенно, если учесть, что сложными предложениями в жизни мы не говорим, а больше читаем.
Хмм.. а предложения с weil разве не относятся к сложным предложениям?
Когда я открываю Вашу ссылку, то у меня стоит следующее
В ответ на:
You are not currently authorized to access this article. Login to JSTOR
This article is available for purchase from the publisher for $10.00 USD.
You are not currently authorized to access this article. Login to JSTOR
This article is available for purchase from the publisher for $10.00 USD.
В ответ на:
Кстати в книгах - что weil, что denn - встречаются приблизительно в одинаковом количестве . И на мой взгдяд - обычно каждый на своем месте, т.е. я бы тоже так применила.
Кстати в книгах - что weil, что denn - встречаются приблизительно в одинаковом количестве . И на мой взгдяд - обычно каждый на своем месте, т.е. я бы тоже так применила.
Очень рада за Вас.
NEW 22.06.08 00:47
в ответ Tulpe80 21.06.08 17:40
может быть эта откроется http://www.wer-weiss-was.de/theme46/article89549.html 
из ссылки:
из ссылки:
В ответ на:
Für Deine Beispiel:"Ich esse, weil ich hunrig bin" ist grammatisch korrekt. Aber: Ich esse, denn meine Mutter hat gekocht.
Für Deine Beispiel:"Ich esse, weil ich hunrig bin" ist grammatisch korrekt. Aber: Ich esse, denn meine Mutter hat gekocht.





