Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Redewendung

439  
tatulja_1 постоялец07.05.08 15:06
tatulja_1
07.05.08 15:06 
Не могу понять значение выражения Sein blaues Wunder erleben Нашла много примеров с этим выражением, а в мультитране явно что-то не то, перевод однозначно расходится с теми примерами, там стоит
В ответ на:
наслушаться небылиц
. Растолкуйте, пожалуйста, когда надо употреблять это выражение
#1 
MiTon Дядя Федя07.05.08 15:24
MiTon
NEW 07.05.08 15:24 
в ответ tatulja_1 07.05.08 15:06
Хорошее объяснение (и для других оборотов речи) можно здесь прочитать:
http://www.geo.de/GEOlino/mensch/redewendungen/4837.html
Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
#2 
Balmung гость07.05.08 16:39
NEW 07.05.08 16:39 
в ответ MiTon 07.05.08 15:24
Wenn die Römer denken, dass sie uns mit zwei Legionen besiegen können, dann werden sie ihr blaues Wunder erleben. Wir werden ihnen zeigen, wie Germanen kämpfen!
#3 
Буся2 коренной житель07.05.08 18:05
Буся2
NEW 07.05.08 18:05 
в ответ tatulja_1 07.05.08 15:06
Муж-немец объяснил так: "Получить синяк под глазом" (Угроза)... Привел при этом пример с отдалживанием денег и не возврашением в срок...
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
#4 
jekapar02 Я хороший мальчик08.05.08 11:44
jekapar02
NEW 08.05.08 11:44 
в ответ tatulja_1 07.05.08 15:06
Очень сравнительно с "Тебя ожидает неприятный сюрприз".
Рассмеши Богов, и они непременно рассмешат тебя в ответ
#5 
Lyucefer гость08.05.08 12:15
NEW 08.05.08 12:15 
в ответ tatulja_1 07.05.08 15:06
sein blaues Wunder erleben разг. -насмотреться [наглядеться] чудес, наслушаться небылиц

#6 
jekapar02 Я хороший мальчик08.05.08 12:20
jekapar02
NEW 08.05.08 12:20 
в ответ Lyucefer 08.05.08 12:15
Вот только не надо, а? Вы бы ещ╦ гуглем перевели.
Рассмеши Богов, и они непременно рассмешат тебя в ответ
#7 
tatulja_1 постоялец08.05.08 14:09
tatulja_1
NEW 08.05.08 14:09 
в ответ jekapar02 08.05.08 12:20
Я в словаре тоже нашла перевод наслушаться небылиц, но что-то он абсолютно не вписывается в контексты многих примеров с этим выражением, думаю, что перевод с неприятный сюрпризом подходит больше всего "Autofahren macht Spaß. Normalerweise. Wer heutzutage an die Tankstelle fährt, erlebt jedoch sein blaues Wunder: Benzin kostete selten so viel wie in diesen Tagen"
#8 
lsp знакомое лицо08.05.08 14:20
NEW 08.05.08 14:20 
в ответ tatulja_1 07.05.08 15:06
В ответ на:
Не могу понять значение выражения Sein blaues Wunder erleben

всегда сюрприз с негативным оттенком.
unad zwar:::::
unangenehm überrascht werden; ein schlimmes Ereignis / eine böse Überraschung erleben
GB
#9 
jekapar02 Я хороший мальчик08.05.08 14:26
jekapar02
NEW 08.05.08 14:26 
в ответ tatulja_1 08.05.08 14:09
Ну вот и разобралась
Рассмеши Богов, и они непременно рассмешат тебя в ответ
#10 
Bolik местный житель08.05.08 16:55
Bolik
NEW 08.05.08 16:55 
в ответ Lyucefer 08.05.08 12:15
неправильный перевод (незачёд)
Young men, go East
#11 
  Sajana местный житель11.05.08 16:40
NEW 11.05.08 16:40 
в ответ tatulja_1 07.05.08 15:06
я бы перевела как "витают в облаках по поводу своих возможностей" ,"самонадянны"
#12 
  Ledykracher коренной житель11.05.08 18:55
NEW 11.05.08 18:55 
в ответ tatulja_1 07.05.08 15:06, Последний раз изменено 11.05.08 18:57 (Ledykracher)
Вот ещё пример. Моя племяшка намылилась в Америку, потрудиться так сказать... Муж сказал, что она там wird ihr blaues Wunder erleben, т.е. типа сильно удивится, что в Америке не всё так розово, как болтают... типа пусть много не ожидает, может разочароваться...
Blau ist in älterem Sprachgebrauch die Farbe der Täuschung, Lüge

#13 
kisa-777 коренной житель12.05.08 02:17
kisa-777
NEW 12.05.08 02:17 
в ответ MiTon 07.05.08 15:24
мне кажется, твою ссылку, Митон, никто не открывал саяна с люцифером уж точно не открывали
ссылка-- класс!!! спасибо большое
я вот слышала пару раз выражение--
Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts -- и была уверена, что это нечто типа-- я зайчик-побегайчик, ничего не видел , ничего не слышал а на самом-то деле...
In Antwort auf:

"Keine Ahnung", "Ich weiß nicht wovon du sprichst" oder "Ich hab nichts mit der Sache zu tun". Ganz klar, umgangssprachlich sagt man: "Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts". Aber was haben Hasen damit zu tun?
Die Antwort ist: Gar nichts. Diese Redewendung geht nämlich auf einen Mann zurück, der Hase mit Nachnamen hieß. Victor von Hase war ein Jurastudent in Heidelberg, der sich im Jahr 1855 vor Gericht verantworten musste. Er soll damals einem Freund zur Flucht verholfen haben, weil dieser zuvor einen Studenten im Duell erschossen hatte.
Als sich Victor von Hase vor Gericht zu dem Fall äußern sollte, sagte er nur: "Mein Name ist Hase; ich weiß von nichts." Das hat sich damals so herumgesprochen, dass wir Victors Aussage noch heute als Redewendung benutzen.

http://chng.it/fLDVftb7PY
#14