Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Переведите пожаилуста

182  
kasselyanin гость24.04.08 07:10
24.04.08 07:10 
Переведите пожаилуста; Möchte bitte die .....слово,die er aus Garage genommen hat umgehend zurück bringen.
#1 
hermanz знакомое лицо24.04.08 08:48
NEW 24.04.08 08:48 
в ответ kasselyanin 24.04.08 07:10
В ответ на:
Möchte bitte die .....слово,die er aus Garage genommen hat umgehend zurück bringen.

Хотел бы попросить..., который/ую/ое/ые он из гаража взял, незамедлительно вернуть.
IMHO (Не путать с ИМХО = имею мнение, хрен оспоришь :-)
#2 
Буся2 старожил24.04.08 08:52
Буся2
NEW 24.04.08 08:52 
в ответ kasselyanin 24.04.08 07:10, Последний раз изменено 24.04.08 08:54 (Буся2)
Ну... как я поняла: Хотел бы попросить ...., которую(?) он из гаража взял срочно (немедненно) назад принести(вернуть). Но может тут еще народ что подскажет...
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
#3 
SobakaNaSene Новичок24.04.08 10:58
SobakaNaSene
NEW 24.04.08 10:58 
в ответ Буся2 24.04.08 08:52
С иронией можно и так сказать, а по смыслу: немедленно верните украденную вещь.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#4 
Буся2 старожил24.04.08 11:45
Буся2
NEW 24.04.08 11:45 
в ответ SobakaNaSene 24.04.08 10:58
Нет, тут у меня не ирония, практически дословный перевод...
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
#5 
SobakaNaSene Новичок24.04.08 11:51
SobakaNaSene
NEW 24.04.08 11:51 
в ответ Буся2 24.04.08 11:45
Не у Вас, а в автора данного высказывания.
Из серии "я стесняюсь спросить, но..."
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#6 
Буся2 старожил24.04.08 11:55
Буся2
NEW 24.04.08 11:55 
в ответ SobakaNaSene 24.04.08 11:51
А я подумала, что вы про мой перевод... Размечталась...
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
#7 
SobakaNaSene Новичок24.04.08 12:06
SobakaNaSene
NEW 24.04.08 12:06 
в ответ Буся2 24.04.08 11:55
А если по-русски: "хотел бы попросить" - типа угрозы? Или ещё не очень? Мне в немецком варианте угроза слышится: если не сделаете, будет хуже.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#8 
Буся2 старожил24.04.08 12:44
Буся2
NEW 24.04.08 12:44 
в ответ SobakaNaSene 24.04.08 12:06
Все зависит, наверно, в каком тоне все это сказано... А так... Я просто подумала, что тот, кто говорил, хотел в вежливой форме НАСТОЯТЕЛЬНО попросить (потребовать) вернуть вещь... Или?
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
#9 
SobakaNaSene Новичок24.04.08 12:47
SobakaNaSene
NEW 24.04.08 12:47 
в ответ Буся2 24.04.08 12:44
А мне сразу напомнило "letzte Mahnung"
Hiermit möchten wir Sie höflich bitten, bis zum bla-bla-bla, sonst sehen wir uns gezwungen...
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#10 
Буся2 старожил24.04.08 12:50
Буся2
NEW 24.04.08 12:50 
в ответ SobakaNaSene 24.04.08 12:47
Kann sein...
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
#11 
Bolik местный житель24.04.08 22:34
Bolik
NEW 24.04.08 22:34 
в ответ kasselyanin 24.04.08 07:10
Когда-то наш проф называл такое выражение "дипломатический коньюнктив". В принципе это непрямое указание, т.е. кто-то "должен" (что-то сделать). Напр. "Herr Mayer, Sie möchten zum Chef" (значит, Майер, вас шеф к себе зовет или Вам надо зайти к шефу). Так же и "Möchte bitte etwas zurück in die Garage bringen" т. е. "Пожалуйста, верните (повелительное наклонение) назад в гараж.
Young men, go East
#12