Deutsch
Germany.ruГруппы → Архив Досок→ Свобода слова

Милые забытые слова.

1400  1 2 3 все
Ардальоныч патриот08.11.23 14:11
Ардальоныч
08.11.23 14:11 

Сейчас появляются новые иностранные слова, которые я никогда не стану употореблять и даже не стану интересоваться что они означают. Но я слышу эти слова постоянно и меня это раздражает. Вот эти слова

1) бэграунд

2) трикстер

3) триггер

4) наратив


Зато хочетсярасширить свой словарный запас за счёт забытых русских слов.
В произведении « Мелкий бес прочёл следующее:


девушка.

— Вот тебе пирожки, — сказала Варвара.

— Не хочу пирожков, хочу барских жамочек, — закричала Ершова, размахивая руками и блаженно улыбаясь, — скусные жамочки господа жрут, и-их скусные!

— Нет у меня никаких тебе жамочек, — отвечала Варвара, делаясь смелее оттого, что хозяйка становилась веселее, — вот, дают тебе пирожки, так и жри.


Прочитав, я заинтересовался: а что же такое эти жамочки? Слово такое аппетитное, запоминающееся. И вот уже в Германии попросил знакомую тулячку, чтобы привезла из Тулы тульских пряников.

- Ладно тульский пряник привезу, а жамки не повезу,- сказала она.

Я так обрадовался, когда услышал- наконец - то я узнаю что это за жамки. Оказалось, что туляки называют жамками обычные небольшие пряники ( не тульские с начинкой)


Тут уместно вспомнить про эпизод, конда госпожа Нуланд прикармливала кого- то на киевском майдане печеньками.

Но у нас в Омске и возможно во всей Сибири, никто не употребляет слово « печеньки», а говорят : « печенюжки»

Так что , сообщая об этом , я возможно расширю чей-то словарный запас.


Может быть кто-то может сообщить слова, которые употребляются только в местности вашего прежнего проживания?
давайте расширять русский язык и игнорировать новые иностранные.










#1 
Elissey патриот08.11.23 14:18
Elissey
NEW 08.11.23 14:18 
в ответ Ардальоныч 08.11.23 14:11, Последний раз изменено 08.11.23 14:43 (Elissey)

Ардальоныч, в переносе на русский язык в 1) и 4) грамматические ошибки, причём номер 4) уже достаточно русифицировнное слово.

Что значит номер 2)?


Общий вопрос по теме: как вы считаете, какая тенденция преобладает в современном русском языке, возвращение забытых слов или наполнение языками неологизмами, преим-нно англоязычными?

Группа Квазар Позитив и Познание
#2 
Alexsan патриот08.11.23 14:52
Alexsan
NEW 08.11.23 14:52 
в ответ Elissey 08.11.23 14:18

Сейчас в России применяют столько англицизмов, что у меня уши вяли, когдя я там отдыхал. Не понимаю, зачем засорять язык труднопроизносимыми иностранными словами, имеющими русские аналоги, причем зачастую более короткие и легко произносимые. Надеюсь, что в силу сложившейся политической ситуации эта тенденция уйдет и люди вернуться снова к нормальному русскому языку.

ВНИМАНИЕ! Ответы на ваши посты ко мне во время моего нахождения в бане читайте в этой открытой группе: Несвидомая тусовка
#3 
Ардальоныч патриот08.11.23 15:10
Ардальоныч
NEW 08.11.23 15:10 
в ответ Alexsan 08.11.23 14:52

Даже Ленин, который считался модернистом и должен бы был приветствоват всё новое, в том числе и новые слова,вопрошал: « Зачем говорить « буддировать», конда можно отворить « возбуждать»?
И Ленин оказался прав- кто сейчас употребляет слово « будировать?


#4 
Elissey патриот08.11.23 15:12
Elissey
NEW 08.11.23 15:12 
в ответ Alexsan 08.11.23 14:52

Да, поэтому постановка вопроса ветки мне интересна. Конечно, есть много дублирующих иностр., слов, в особенности англицизмов, но можно вопрос также расширить и спросить, а есть ли нужные понятия, те, которые могут более современно, ёмко и чётко выражать смысл, нежели русские слова...

?

Группа Квазар Позитив и Познание
#5 
Elissey патриот08.11.23 15:13
Elissey
NEW 08.11.23 15:13 
в ответ Ардальоныч 08.11.23 15:10

будировать значит возбуждать, в понимании русского языка более 100 лет назад?

Не знал, интересно.. Есть ли где ссылка это почитать?

Группа Квазар Позитив и Познание
#6 
Ардальоныч патриот08.11.23 15:20
Ардальоныч
NEW 08.11.23 15:20 
в ответ Ардальоныч 08.11.23 14:11

Или вот ещё одно забытое русское слово- « ерлы».

Кто знает что такте « ерлы»?

Обратимся к писателю Федору Сологубу:


... - Так вот, пшенная кутья, с изюмцем, с сахарцем, с миндалем, - это и есть ерлы. И Володин подробно рассказал, как варят на его родине ерлы. Передонов слушал тоскливо. Кутья, - что ж, его в покойники, что ли, хочет записать Павлушка?


Но оказалось, что это слово не всеми забыто. Один раз в школе искусств №17, где я преподавал гитару, решила угостить меня неким лакомством. : лакомство состояло из разваристой круп, изюма, орехов и ещё уже не помню чего.

- А как называется это? - спросил я ученицу и услышал в ответ: « ерлы»




#7 
Ардальоныч патриот08.11.23 15:26
Ардальоныч
NEW 08.11.23 15:26 
в ответ Elissey 08.11.23 15:13
Об очистке русского языка (Размышления на досуге, т. е. при слушании речей на собраниях)
автор Владимир Ильич Ленин (1870–1924)
Дата создания: 1919—1920, опубл.: 3 декабря 1924. Источник: Ленин, В. И. Полное собрание сочинений. — 5-е изд. — М.: Политиздат, 1974. — Т. 40. Декабрь 1919 — апрель 1920. — С. 49.

ОБ ОЧИСТКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

(РАЗМЫШЛЕНИЯ НА ДОСУГЕ, Т. Е. ПРИ СЛУШАНИИ РЕЧЕЙ НА СОБРАНИЯХ)[1]

Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить «дефекты», когда можно сказать недочеты или недостатки или пробелы?

Конечно, когда человек, недавно научившийся читать вообще и особенно читать газеты, принимается усердно читать их, он невольно усваивает газетные обороты речи. Именно газетный язык у нас, однако, тоже начинает портиться. Если недавно научившемуся читать простительно употреблять, как новинку, иностранные слова, то литераторам простить этого нельзя. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности?

Сознаюсь, что если меня употребление иностранных слов без надобности озлобляет (ибо это затрудняет наше влияние на массу), то некоторые ошибки пишущих в газетах совсем уже могут вывести из себя. Например, употребляют слово «будировать» в смысле возбуждать, тормошить, будить. Но французское слово «bouder» (будэ) значит сердиться, дуться. Поэтому будировать значит на самом деле «сердиться», «дуться». Перенимать французски-нижегородское словоупотребление значит перенимать худшее от худших представителей русского помещичьего класса, который по-французски учился, но во-первых, не доучился, а во-вторых, коверкал русский язык.

Не пора ли объявить войну коверканью русского языка?

Написано в 1919 или 1920 г.

#8 
Ардальоныч патриот08.11.23 15:28
Ардальоныч
NEW 08.11.23 15:28 
в ответ Elissey 08.11.23 14:18, Последний раз изменено 08.11.23 15:28 (Ардальоныч)

А трикстер означает авантюрный исторический или литературный персонаж. Например: Иисус Христос, Остап Бендер, возможно Зеленский и т

#9 
Elissey патриот08.11.23 15:35
Elissey
NEW 08.11.23 15:35 
в ответ Ардальоныч 08.11.23 15:26, Последний раз изменено 08.11.23 15:35 (Elissey)

Интересно--и, тем не менее, дефекты равноправно сосуществуют в русском литературном языке наравне с недочётами, недостаками и пробелами-- и у каждого значения своё смысловое значение, свой нюанс )

Например, употребляют слово «будировать» в смысле возбуждать, тормошить, будить. Но французское слово «bouder» (будэ) значит сердиться, дуться. Поэтому будировать значит на самом деле «сердиться», «дуться». Перенимать французски-нижегородское словоупотребление значит перенимать худшее от худших представителей русского помещичьего класса, который по-французски учился, но во-первых, не доучился, а во-вторых, коверкал русский язык.Не пора ли объявить войну коверканью русского языка?

Ну и хорошо, что это слово за 100 с лишним лет не прижилосьулыб, да и на фиг нам вообще слова из свинячьей мовыхаха

Группа Квазар Позитив и Познание
#10 
КИНОБАН патриот08.11.23 15:59
КИНОБАН
NEW 08.11.23 15:59 
в ответ Elissey 08.11.23 15:35

А вот слово будэ применялось в советское время а сейчас говорят хорош или матом.

#11 
не_за_будкa патриот08.11.23 20:47
не_за_будкa
NEW 08.11.23 20:47 
в ответ КИНОБАН 08.11.23 15:59

харЭ -ГОВОРИЛИ

печенюшки-в детстве говорили, потом забылось,

а я фантики соала конфетзные в детстве, особенное, если золотинки были цветные, а золотинкамуи называли фолъгу под фантиком.

в основном она была правда серебристая.

Если я еврей — чего я буду стесняться! Я, правда, не еврей.
#12 
schlosss патриот08.11.23 22:07
schlosss
NEW 08.11.23 22:07 
в ответ Ардальоныч 08.11.23 15:20
с изюмцем, с сахарцем, с миндалем, - это и есть

Я когда читаю перечисления старых авторов как они заказывают в ресторанах... типа, стерляжью ушицу, голубчик,.. пулярочку, расстегайчиков.. и всё такое, каждый раз исхожу слюной тока от названий...улыб


Но дело не в этом...

Погуглил нарратив - так нет аналогии в русском,... потому как не было самого понятия...

Ничего не остаётся, как заимствовать,.. м-м?...миг

Собственно, если прикинуть, русский язык наверно на две трети УЖЕ состоял их заимствований,... еще с самого начала его формирования, как официального языка...миг

ИМХО.
#13 
Ардальоныч патриот08.11.23 22:20
Ардальоныч
NEW 08.11.23 22:20 
в ответ schlosss 08.11.23 22:07

Нарратив - это предистория, насколько я улавливаю из контекста, а гуглить я не стал, так как знаю, что не стану употреблять, а если употреблю, то это буду как бы уже не я.

Когда я ещё только познакомился со своей будущей женой, она употребила слово « прерогатива». Ничего себе- подумал я, попал, но к , к счастью, больше я от неё этого и других подобных слов не слышал.


#14 
Ардальоныч патриот08.11.23 22:30
Ардальоныч
NEW 08.11.23 22:30 
в ответ schlosss 08.11.23 22:07, Последний раз изменено 08.11.23 22:34 (Ардальоныч)

Мне бабушка в детстве говорила, когда я шел гулять на улицу: « Олень кашне.» Хотя кашне по происхождению не русское слово ( скорее всего французское), но оно произносится приятно и не вызывает отторжения. А конда я гораздо позже услышал в песне Розенбаума: « И мусор выносить иду в кашне.» , мне стало приятно, как будто у нас с Александром Яковлевичем была одна и та же бабушка

А ведь Розенбаум мог написать: « И мусор выносить иду в шарфе.» но при этом теряется что-то. Значит это слово было для него важным.

Удручает, что молодёжь не пользуется синонимами осоьенно конда дело касается прилагательных. Они говорят: круто, крутой. А ведь можно было сказать: замнчательно, превосходно и т д.

А мы в бетстве вместо круто говорили « законно.» Например говорили : «законный пестик», конда хотели сказать « хороший пистолет.


#15 
schlosss патриот08.11.23 22:38
schlosss
NEW 08.11.23 22:38 
в ответ Ардальоныч 08.11.23 22:20, Последний раз изменено 08.11.23 22:44 (schlosss)

Как поскреби русского,... так и поскреби русский язык; выяснится, шо этимология подавляющего большинства русских слов - это искаженные заимствования либо тюркского, либо германского диалектов...

Оно и понятно... влияние с запада и с востока на славян было всегда... но не от всех...

Например, заимствований китайского, или там японского практически нет,... потому как не было влияния...

Равно как и практически нет заимствований из бывшего латинского, который теперь каверканый испанский и итальянский...

Странная языковая парадигма - это угоро-финский... до сих пор не пойму откуда он вообще взялся в европах.. и почему он угоро-финский...улыб

Где финики, а где мадьяры,.. финики там жили всегда,... а мадьяры понаехавшие...

Как при таком раскладе могла сложиться общая языковая группа?...миг

ИМХО.
#16 
Ардальоныч патриот08.11.23 22:44
Ардальоныч
NEW 08.11.23 22:44 
в ответ Ардальоныч 08.11.23 14:11

А вот отрывок из пародийногт стихотворения, в котором приводится примернеуместного употребления иностранных слов


В город Питер дотащилась

И промыслила билет

Для себя э пур[21] Анет,


И пур Харитон ле медник

Сюр ле пироскаф[22] «Наследник».

Погрузила экипаж,

Приготовилась в вояж[23],


Но на Бердовой машине

Вздумалось моей кузине

Бедную меня, малад[24],

Проводить жюска[25] Кронштадт.


#17 
Ардальоныч патриот08.11.23 22:47
Ардальоныч
NEW 08.11.23 22:47 
в ответ Ардальоныч 08.11.23 22:44

А вот перевод иностранных слов, употреблённых в данном отрывке


21 и для.

22 На пароход.


23 Путешествие.

24 Больную.

25 До.

#18 
Ардальоныч патриот08.11.23 23:08
Ардальоныч
NEW 08.11.23 23:08 
в ответ schlosss 08.11.23 22:38
слов - это искаженные заимствования либо тюркского, либо германского диалектов.

Здесь проявляется некоторая тенденция. Французы любят парфюм и наряды, поэтому панталоны и прочие предметы одежды французского происхождения. Также Франция - Родина балета и отсюда: жэтэ, батман, тондю, припарасьон, плие , деми плие - - французского происхождения. Немцы - отличные механики, поэтому циркуль, штангенциркуль, нагель ( элемент строения деревянного моста), - немецкого происхождения.

Италия - родина музыки, поэтому браво, брависсимо - не говоря уже о музыкальных терминах- виво, виваче, аллегро, анданте, ларго - итальянские.

Восточные люди любят торговать и отсюда слова : базар, калым. Также у них важны родственные связи, отсюда слово : кунак, а также уважение к возрасту- отсюда слово « аксакал». У славянских народов нет слова, выражающего уважительное отношение к возрастным людям, а скорее наоборот. Например, существует поговорка: Стар у попа козел, да батькой его никто не зовёт« Или « бороду отрастил, а ума не нажил»

По иностранным словам, вошедшим в употребление в России можно многое понять о других народах и о том, чего недоставало русскому, ведь вместе со словами в культуру вошли важные приобретения, соответствующие этим словам.


#19 
schlosss патриот08.11.23 23:18
schlosss
NEW 08.11.23 23:18 
в ответ Ардальоныч 08.11.23 23:08

Согласен,.. с небольшой поправкой...миг

Нихто в обиходе не использует слова типа тандю, кунак и прочий нагель...

Это специальные термины, не для разговорной речи...

Прикол в том, шо в этой самой простой разговорной речи большинство слов, которые мы думаем, шо они русские, таковыми не являются...

То-есть, они стали русскими, но изначально имели заморское происхождение...улыб

ИМХО.
#20 
1 2 3 все