Deutsch

О раболепии

06.10.16 10:39
Re: О раболепии
 
roslyz коренной житель
roslyz
помню на одном украинском форуме, писал один "быдло, быдло" на русских. Я ему напомнил происхождение этого слова, быстро заткнулся.

:)))))

Вы его своей аргументацией скорее всего тоже так рассмешили, что он просто не смог Вам больше ответить.

Этимология: От западнославянск., того же корня, что и глагол быть. Первоначальное значение (сохранилось в чешском bydlo) — «бытие, состояние, местопребывание». Позже в польском bydło развилось значение «жилище», затем «собственность, имущество», наконец (с XIV века) «домашний скот» (тж. уменьшит. bydlę). В этом значении заимствовано в украинский язык (бидло), где приобрело также переносное значение «люди, приравниваемые к скоту». Отсюда и современные русские значения.

...

Эти люди, забыв, что я их облагодетельствовал, на каждом шагу после того бранили при мне русских, говорили, что все мы — идиоты, татары, способные составлять только быдло, и наконец, стали с восторгом рассказывать, как они плюют нашим офицерам в лицо, душат в постелях безоружных наших солдат. А. Ф. Писемский, «В водовороте», 1871 г.

...

Я вас не смешиваю с этим русским быдлом… Слава богу, я — человек опытный и хорошо знающий людей. Я отлично вижу, что вы по-настоящему воспитанная барышня, гораздо образованнее, например, чем я сама. Вы тонкая, изящная, умная. А. И. Куприн, «Яма», 1915 г.

 

Перейти на