русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Konsularfragen

Злостное вредительство.

451  
Ghost2003 завсегдатай16.05.05 00:37
Ghost2003
16.05.05 00:37 
Мне и ещё одному моему родственнику ╚повезло╩. Я отправил некоторые справки с апостиллями для заверки в российское консульство. Чиновник, который ставит печати, закрасил белилами ╚неправильную╩ букву в моей фамилии, по его усмотрению, и написал ту, которая, по его мнению, должна быть там. После чего заверил документы и отправил мне, да ещё и плату за это взял. Естественно, когда я приехал в Россию с этими документами, мне сообщили естественную вещь: ╚Документы не действительны из-за исправления. Как же ваш чиновник такое мог сделать?╩ Ну, а моему родственнику ещё интереснее сделал, исправил аналогичным образом, букву в его заграничном паспорте.
Мне интересно, это только мы такие ╚счастливчики╩ или есть ещё такие на белом свете? Ведь испортил же документы и паспорт, у*л*д*к!
"Кто бы не победил... ... мы проиграли."
команда ╚Ангелы╩ 0-1 глум.команда
#1 
~Libra~ улыбайтесь чаще!16.05.05 20:23
~Libra~
NEW 16.05.05 20:23 
in Antwort Ghost2003 16.05.05 00:37
этот чиновник не соответствует занимаемой должности,напишите на него жалобу в вышестоящую инстанцию... скорее всего вы не первые и не последние..
~~~~~~~~
Судьбу определяет зрячий выбор, а не слепой случай......
[зел]Блондинки тоже бывают умными - просто блондины не сразу это замечают.[/зел] "Клуб-ОК" Buchführung
#2 
~Libra~ улыбайтесь чаще!16.05.05 20:27
~Libra~
NEW 16.05.05 20:27 
in Antwort ~Libra~ 16.05.05 20:23
существуют определенные должностные инструкции и перечни документов в которых допускается или НЕ допускается исправление,а корректировка белилами допускается,насколько я помню,только в бухгалтерской документации и в делопроизводстве (приказы,графики и т.д.)
~~~~~~~~
Судьбу определяет зрячий выбор, а не слепой случай......
[зел]Блондинки тоже бывают умными - просто блондины не сразу это замечают.[/зел] "Клуб-ОК" Buchführung
#3 
Ghost2003 завсегдатай17.05.05 00:44
Ghost2003
NEW 17.05.05 00:44 
in Antwort ~Libra~ 16.05.05 20:27
Это то всё понятно и мне и Вам. Вот этому ╚ишачку╩ не понятно. Не знаю, как развяжусь с консульством, наверное тюкну его.
"Кто бы не победил... ... мы проиграли."
команда ╚Ангелы╩ 0-1 глум.команда
#4 
lina4 прохожий04.06.05 00:50
lina4
NEW 04.06.05 00:50 
in Antwort ~Libra~ 16.05.05 20:27
в бухалтерии "белила" запрещены - такие правила - типа все мы люди и можем ошибаться, но ошибку будь добр исправляй и чтоб было видно с чего на что..... Ну если речь идет о документах - то это вообще помоему недопустимо - просто так вот - захотел - закрасил....
__________________________________
Не пошлите, да не посланными будете!
http://www.germany.ru/wwwthreads/files/2708-9574814-8.jpg
#5 
~Libra~ улыбайтесь чаще!05.06.05 21:21
~Libra~
NEW 05.06.05 21:21 
in Antwort lina4 04.06.05 00:50
смотря в каких документах,(я имею в виду в бухгалтерии),в отчетности ,конечно нельзя.Ну не будем углубляться..
а вот в документах замалевать...это вообще ни в какие ворота не лезет..
~~~~~~~~
Судьбу определяет зрячий выбор, а не слепой случай......
[зел]Блондинки тоже бывают умными - просто блондины не сразу это замечают.[/зел] "Клуб-ОК" Buchführung
#6 
~Libra~ улыбайтесь чаще!05.06.05 21:23
~Libra~
NEW 05.06.05 21:23 
in Antwort Ghost2003 16.05.05 00:37
а я бы в суд подала на него...ну а для начала написать кляузу вышестоящему над ним начальнику..
это так оставлять нельзя
~~~~~~~~
Судьбу определяет зрячий выбор, а не слепой случай......
[зел]Блондинки тоже бывают умными - просто блондины не сразу это замечают.[/зел] "Клуб-ОК" Buchführung
#7 
vizekonsul завсегдатай06.06.05 12:08
NEW 06.06.05 12:08 
in Antwort Ghost2003 16.05.05 00:37
Зря Вы так о чиновниках.
Во-первых, предполагаю, что исправления были сделаны все же не в документе (к примеру, в оригинале свидетельства о рождении), а в его переводе на русский язык, что не одно и то же.
Во-вторых, нотариус не вправе засвидетельствовать верность перевода документа, если этот перевод выполнен неточно, т.е. не соответствует тому, что написано в оригинале. Это касается, прежде всего, именно фамилий и имен, которые германские присяжные переводчики переводят по своему усмотрению. В результате, к примеру, ╚Katja Petrov╩ превращается в ╚Екатерину Петрову╩, что недопустимо, поскольку фамилии и имена не переводятся.
В-третьих, исправления в данном случае (как и во многих других) допускаются, однако они в обязательном порядке должны быть оговорены нотариусом, подтверждены его подписью и печатью. Об этом говорится как в Законе Российской Федерации ╚Основы законодательства Российской Федерации о нотариате╩ от 11 февраля 1993 года ╧ 4463-1 (ст.45):
╚Нотариусы не принимают для совершения нотариальных действий документы, имеющие подчистки либо подписки, зачеркнутые слова и иные неоговоренные исправления, а также документы, исполненные карандашом.╩ ,
так и в инструкциях Минюста России, в частности, в Методических рекомендациях по совершению отдельных видов нотариальных действий нотариусами Российской Федерации, утвержденных приказом Министерства юстиции Российской Федерации от 15 марта 2000 года ╧ 91 (абз.2 п.4):
╚Исправления, сделанные в тексте документа, который не подписывается лицами (например, свидетельство о праве на наследство), оговариваются только нотариусом и подтверждаются его подписью с приложением печати.╩
и в Инструкции о порядке совершения нотариальных действий должностными лицами органов исполнительной власти, утвержденной заместителем Министра юстиции Российской Федерации А.М.Степановым 19 марта 1996 года (абз.4 п.13):
╚Если исправления сделаны в тексте документа, который не подписывается сторонами (например, копия документа), они должны быть оговорены в конце удостоверительной надписи и подписаны только должностным лицом.╩
#8