ФИО детей
Родилась доченька. Контекст: родители - граждане РФ (у папы UE), возможно позже будем брать немецкое гр-во, возможно и вовсе отсюда уедем.
1) если девочке дадим фамилию на русский манер с окончанием на -а, позже возмьём гр-во Германии и уже после этого родится мальчик, какое окончание будет у его фамилии? Будут ли уже руководствоваться нем. законами по которым фамилия не может отличаться от фамилии старших братьев/сестер?
2) согласно какой транслитерации рос. консульство принимает переводы имени при подаче на св-во о гражданстве: ISO 9:1995 или ИКАО Doc 9303 ?
3) надежд на логичные "София" в русских документах и "Sofia" в немецких можно не питать? выбирать между "Sofiia / София" и "Sofia / Софиа" ну очень не хочется
4) какой документ главный для немцев? если все таки в нем. СОРе стоит Sofia и русское посольство принимает "София" как перевод но делает транслитерацию как "Sofiia" для еАТ, какое имя будет фигурировать везде в германии как официальное - из СОРа или из eAT?
5) если ребенок будет получать паспорт РФ в 14 лет, откуда будут брать отчество? Ведь в нем. СОРе оно не будет прописано?
Спасибо
с отчеством особенно не понятно!
подскажите пожалуйста что делать с Bestimmung zur Namensführung des Kindes, дочку надо регистрировать :)
только два варианта?
а) если выбрать "nach russischem recht" немецкий сотрудник сам сотворит отчество по шаблону? что в конечном итоге может еще хуже выглядеть (например при конверсии русский-немецкий-русский мягкий знак потеряется)... да и куда его впишут ведь строки для отчества нет? в строку с именем? если так, то потом в паспорте РФ будет "Имя Отчество" из СОРа напротив "Имени" и ничего напротив Отчества? бред какой-то
б) если выбрать "nach deutschem Recht, wenn einer von ihnen seinen gewöhnlichen Aufenthalt im Inland hat" и остановится на мужской фамилии (дабы избежать курьезных случаев в будущем) тогда будет девочка с мужской фамилией и без отчества. тоже не ахти
Могу ответить по 5 пункту.
Паспорт РФ дочь будет получать только при наличии прописки в России. Если вы ее пропишете, то получит.
Насчет отчества: как сделали мы например, был выбор регистрировать ребенка по русскому или по немецкому праву..( мы оба с гражданством РФ, немецкого ни у кого нет). Выбрали по русскому праву.
В СОРе написано имя, отчество и фамилия . Фамилия естественно с "а " на конце.
В консулате оформили паспорт, затем пошли в ратхауз оформлять райзепасс, в графе имя написали латинскими ( как в СОРе) имя и отчество, но меня это не парит.
все верно, NE
сходил сегодня в посольство в Берлине, 4 раза слышал разные данные и "но вы в окне Х уточните". В итоге даже нотариус который принимает принесенные переводы сказать на какую систему транслитерации он будет ссылаться как правильную сказать не смог! "вы несите а там я уже решу, правильно или нет, Sophie будет Софие, все идете отсюда"
вот например если ссылаться на генконсульство в Бонне, Sophie = Софи. А если на стандарт ИКАО используемый для загр. паспортов это потом могут перевести и в Sofi.
и тогда будет в нем. СОРе Sophie, в переводе Софи, в паспорте Sofi
@sonatella, спасибо. А не в курсе, что будет если просто отчество не прописывать? Немцы фривольно вдолбят "nach russischem recht"?
Ну практически так, хотите без отчества, то будьте любезны регистрировать по немецкому праву.
Мы хотели по русскому , чтобы потом внутр.паспорт РФ получить с отчеством и чтоб вопросов не возникало , вот с пропиской ребенка был гемор в РФ. Они когда видят иностранное СОР впадают в кому и начинают делать то , что совсем не нужно.
П.с. С немецким райзепасом пока не было проблем, во всех бланках пишем имя и фамилию, вопросов ни у кого нет. Имя пишем без отчества.
1) если девочке дадим фамилию на русский манер с окончанием на -а, позже возмьём гр-во Германии и уже после этого родится мальчик, какое окончание будет у его фамилии? Будут ли уже руководствоваться нем. законами по которым фамилия не может отличаться от фамилии старших братьев/сестер?
Если Вы выберете Bestimmung zur Namensführung des Kindes nach russischem Recht, то и все Ваши последующие дети будут регистрироваться в соответствии с этими правилами (девочки на -ова, мальчики на -ов, например). Сами были в такой ситуации, так что я специально уточнила этот момент у работницы штандесамта
надежд на логичные "София" в русских документах и "Sofia" в немецких можно не питать? выбирать между "Sofiia / София" и "Sofia / Софиа" ну очень не хочется
У нас Julia. Логичнее было бы транслитеровать ее в Юлиа, но нет - она записана в русских документах как ЮЛИЯ.
А если на стандарт ИКАО используемый для загр. паспортов это потом могут перевести и в Sofi.и тогда будет в нем. СОРе Sophie, в переводе Софи, в паспорте Sofi
В российском загранпаспорте дочь сначала записали как Yuliya, но при получении нового я просила записать ее так, как имя стоит в СОР (сейчас это стало можно, нужно только заявление и документально подкрепленная аргументация)
если ребенок будет получать паспорт РФ в 14 лет, откуда будут брать отчество? Ведь в нем. СОРе оно не будет прописано?
Но имя отца-то записано в СОР, вот от него и будет отчество. Если ребенок сам захочет. (Я два года билась в России, чтобы моей дочери в русских документах записали отчество. Но - нет, раз в СОР не записано, значит - не полагается. Вырастит - самО решит, т.е. при получении паспорта в 14 лет ребенок четко должен заявить о своем желании, чтобы в паспорт записали отчество.)
если выбрать "nach russischem recht" немецкий сотрудник сам сотворит отчество по шаблону? что в конечном итоге может еще хуже выглядеть (например при конверсии русский-немецкий-русский мягкий знак потеряется)... да и куда его впишут ведь строки для отчества нет? в строку с именем? если так, то потом в паспорте РФ будет "Имя Отчество" из СОРа напротив "Имени" и ничего напротив Отчества? бред какой-то
Нашей дочери отчество не записывали. Хотя я в ее СОР указана с отчеством почему-то. Кстати, после отчества у меня в скобочках стоит (Vatername)
Ну практически так, хотите без отчества, то будьте любезны регистрировать по немецкому праву.
Как я уже написала, мы регистрировали дочь по русскому праву, но про отчество даже речи не заходило. Нет его.
Вот в России постоянно приходилось объяснять, почему ребенок без отчества.
Если Вы выберете Bestimmung zur Namensführung des Kindes nach russischem Recht, то и все Ваши последующие дети будут регистрироваться в соответствии с этими правилами (девочки на -ова, мальчики на -ов, например). Сами были в такой ситуации, так что я специально уточнила этот момент у работницы штандесамта
Это не совсем так: С КАЖДЫМ последующим ребенком родители СНоВА имеют выбор между немецким правом и иностранным.
Как я уже написала, мы регистрировали дочь по русскому праву, но про отчество даже речи не заходило. Нет его.
у вашего ребенка явно есть немецкое гражданство
Потому и про отчество речь не заходила
А если ребенок иностранец, то отчество стараются прилепить
Нашей дочери отчество не записывали. Хотя я в ее СОР указана с отчеством почему-то. Кстати, после отчества у меня в скобочках стоит (Vatername
У вас, наверное, на момент рождения ребенка не было немецкого гражданства.
Это не совсем так: С КАЖДЫМ последующим ребенком родители СНоВА имеют выбор между немецким правом и иностранным.
А мне сотрудница ЗАГС тогда сказала, что эта Bestimmung делается 1 раз и на всех последующих детей. Ну, может, правила поменялись. Это ж не вчера было.
у вашего ребенка явно есть немецкое гражданство
Потому и про отчество речь не заходила
А если ребенок иностранец, то отчество стараются прилепить
Да, гражданство есть - по папе с рождения. Теперь понятно.
У вас, наверное, на момент рождения ребенка не было немецкого гражданства.
А у меня и сейчас его нет.
А мне сотрудница ЗАГС тогда сказала, что эта Bestimmung делается 1 раз и на всех последующих детей. Ну, может, правила поменялись. Это ж не вчера было.
ну, может, она сама заблуждалась.
Или не так выразилась
Eine Namensführung nach ausländischem Recht muss für jedes Kind neu erklärt werden.
спасибо за ответы
сегодня получили Geburtsurkunde, в графе Vorname и у ребенка и у родителей прописаны Имя Отчество, а в скобках есть объяснение что есть что (Vorname und Vatersname); а вот в Auszug aus dem Geburtseintrag такое объяснение писать отказались - у всех в графе Vorname просто прописаны в два слова Имя Отчество.
такое разночтение между этими двумя документами у всех или бераторы что-то напутали?
идти обратно в ЗАГС и добиваться пометки Vorname und Vatersname в Auszug чтобы рос. посольство выдало справку о гражданстве с правильными Имя = Имя, Отчество = Отчество? хочется избежать ситуации где рос. посольство встанет в позу: "Имя = Имя Отчество согласно Vorname СОРу, а в графе Отчество согласно СОРу ничего ибо графы такой нет"
позвонил в берлинский ЗАГС, сказали "в немецком СОРе отчество есть - там мы имеем право объяснение (Vorname Vatersname) ставить, в международном асцуге мы так сделать не можем, соотвественно в одном отчество есть, в другом нет"
пойду в посольство с апост. Geburtsurkunde, надеюсь вместо Аусцуга примут ...