Просьба оценить шансы в пересмотре
Мать мужа в 90-х - подача антрага на параграф 4. ШТ на тот момент не требовался, но отказ- незнание языка, несоблюдение традиций ( в антраге писала все честно).
Следом за ней Бабушка мужа - подача антрага и получение АВ в 1996г. Мать мужа уезжает с Бабушкой седьмым параграфом.
Муж в 2000г.- подача антрага на параграф 4, отказ (текст ниже).
В июле 2014г муж подает на пересмотр, в сентябре 2016 запрос СОР мужа, СОР сына с апостилем , в декабре 2016 ШТ, в марте 2017ответ на запрос - ШТ сдал и... тишина.
Возможен отказ по происхождению т.к. мать мужа не признана BVA немкой?
Отказ:
Ob Sie das Erfordernis der deutschen
Abstammung erfüllen und oв Sie sich von der Ausstellung Ihres
ersten Inlandspasses durchgangig bis heute zur Deutschen Nationalitat erklart
haben, kann dahinstehen, da Ihren die deutsche Sprache nicht innerhalb der
Famillie vermittelt wurde. Den die Familiare Vermittlung dem deutschen Sprache
ist gem. § 6 Abs. 2 Satz 3 BVFG nur festgestelt, wenn der Antragsteller im
Zeitpunkt der Aussiedlung aufgrund dieserVermiettlung zumindest ein einfaches
Gasprach auf Deutscher fuhren kann. Dies setzt die Fahigkeit zu einem
einigermassen flussigen in ganzen Satzen erfolgenden Austausch in Rede und
Gegenrede uber einfache Sachverhalte des taglichen Lebens voraus (vgl. BVerwG,
U. v. 04.09.2003, 5 C 33.02)
Ihre deutschen Sprachkenntnisse wurden im Rahmen einer Anhorung an der
Deutschen Auslandsvertretung in Moskau uberpruft. Hierbei wurde fesstgestellt,
dass Sie nur uder unzureichende deutsche Sprachkenntnisse verfuegen, die fuer
ein einfaches Gesprach keineswegs ausreichen. Von einer familiaren Vermittlung
der Deutschen Sprache im Elternhaus kann damit nicht ausgegangen werden.
Die Erteilung eines Aufnahmebescheides
nach §§26.27 Abs.1, 28 Abs.1 und 2 BVFG ist dacher abzulehnen.
Если бы были проблемы с происхождением, то о них написали бы в отказе мужа в 2000, когда он подал собственный антраг. А мама его подала раньше, не выполнила предпосылки языка раньше. И если бы они захотели об этом писать (об отсутствии предпосылки происхождения), то они и писали бы об этом через несколько лет в отказе вашему мужу. Поэтому, я думаю, беспокоиться не о чем, если документы, подтверждающие происхождение, в норме.
Я как раз хотела написать, что если бы он мог повлиять, то он повлиял бы уже при подаче мужем антрага в 2000г. (после того, как мама была не признана немкой из-за сведений в антраге об отсутствии знаний языка). На мой взгляд. этого произойти уже не может и при пересмотре.
Ob Sie das Erfordernis der deutschen Abstammung erfüllen und oв Sie sich von der Ausstellung Ihres ersten Inlandspasses durchgangig bis heute zur Deutschen Nationalitat erklart haben, kann dahinstehen, da Ihren die deutsche Sprache nicht innerhalb der Famillie vermittelt wurde.
Здесь речь о том, что "несмотря на то, что Вы выполняете предпосылку происхождения и декларировали себя немцем с момента выдачи внутреннего паспорта до сегодняшнего момента, имеет место тот факт, что Вам не передан немецкий язык в семье"
А далее объясняется:
...Ihre deutschen Sprachkenntnisse wurden im Rahmen einer Anhorung an der Deutschen Auslandsvertretung in Moskau uberpruft. Hierbei wurde fesstgestellt, dass Sie nur uder unzureichende deutsche Sprachkenntnisse verfuegen, die fuer ein einfaches Gesprach keineswegs ausreichen. Von einer familiaren Vermittlung der Deutschen Sprache im Elternhaus kann damit
nicht ausgegangen werden.
В Москве ваш муж на тесте показал знания, которых недостаточно для ведения простого разговора на немецком языке. О семейной передаче немецкого языка в родительском доме благодаря этому речи идти не может.. Это вольный перевод.
Ну и дальше в отказе приводится именно эта причина: невыполненная предпосылка знания языка.
Ob Sie das Erfordernis der deutschen Abstammung erfüllen und oв Sie sich von der Ausstellung Ihres ersten Inlandspasses durchgangig bis heute zur Deutschen Nationalitat erklart haben, kann dahinstehen, da Ihren die deutsche Sprache nicht innerhalb der Famillie vermittelt wurde.
Здесь речь о том, что "несмотря на то, что Вы выполняете предпосылку происхождения и декларировали себя немцем с момента выдачи внутреннего паспорта до сегодняшнего момента, имеет место тот факт, что Вам не передан немецкий язык в семье"
Скажите, как вы переводите "ob"?
Как вы переведете: " ich weiß nicht, OB er kommt"?
Мать мужа в 90-х - подача антрага на параграф 4. ШТ на тот момент не требовался, но отказ- незнание языка, несоблюдение традиций ( в антраге писала все честно).
Следом за ней Бабушка мужа - подача антрага и получение АВ в 1996г. Мать мужа уезжает с Бабушкой седьмым параграфом.
Муж в 2000г.- подача антрага на параграф 4, отказ (текст ниже).
В июле 2014г муж подает на пересмотр, в сентябре 2016 запрос СОР мужа, СОР сына с апостилем , в декабре 2016 ШТ, в марте 2017ответ на запрос - ШТ сдал и... тишина.
Возможен отказ по происхождению т.к. мать мужа не признана BVA немкой?
нет, по причине непризнания мамы отказ теперь невозможен.
А вот то, что в 2000 году не отказали из-за мамы, это странно. И это большая удача. Иначе пересмотра быне было
Естественно, как частицу "ли". Вы меня проверяете?
В случае письма отказа воспринимаю более по-русски ""Несмотря на ..." или "Хотя ...". Но дословно, конечно, "Выполняете ли Вы предпосылку происхождения... и т.д." Это сильно меняет смысл предложения, мой перевод с "несмотря на..."?
Естественно, как частицу "ли".
я что-то не нашла эту частицу в вашем переводе.
Вы меня проверяете?
Не проверяю, а намекаю, что вы перевели НЕВЕРНО
В случае письма отказа воспринимаю более по-русски ""Несмотря на ..." или "Хотя ...". Но дословно, конечно, "Выполняете ли Вы предпосылку происхождения... и т.д." Это сильно меняет смысл предложения, мой перевод с "несмотря на..."?
Никакого "более по-русски" здесь нет, вы СМЫСЛ предложения исказили. Смысл предложения в том, что ни происхождение, ни декларация просто-напросто не проверялись.
Потому что BVA хватило для отказа незнания языка
Да, действительно, это большая удача. ТС крупно повезло) Тем более, что антраг у мужа был позже, чем отказ у его мамы
Даже странно, почему они так поступили. Могли просто отказать, на тест не приглашая - мол, нет происхождения от немца.
Если б папа тоже был немцем, было бы понятно. То ТС про папу не пишет
Вы воспринимаете эту фразу, что не проверяли в принципе?
Дословно, выходит: Имеете ли Вы немецкое происхождение и декларировали ли себя в с момента получения внутреннего паспорта и по сегодняшний момент немцем, остаётся под вопросом (=не имеет значения), так как ... (не сдали тест)"?
Честно говоря, не воспринимала это выражение в отказах, что эти предпосылки могли не проверяться, если упор делаются на одну из них. Спасибо за решающее уточнение.
Вы воспринимаете эту фразу, что не проверяли в принципе?
Дословно, выходит: Имеете ли Вы немецкое происхождение и декларировали ли себя в с момента получения внутреннего паспорта и по сегодняшний момент немцем, остаётся под вопросом (=не имеет значения), так как ... (не сдали тест)"?
Честно говоря, не воспринимала это выражение в отказах, что эти предпосылки могли не проверяться, если упор делаются на одну из них. Спасибо за решающее уточнение.
Это типичная конструкция в отказах BVA, когда они, найдя невыполнение одной предпосылки и взяв ее как причину для отказа , писали, что выполнение остальных предпосылок можно уже не рассматривать.
И, действительно, не рассматривали.
ЕСЛИ БЫ в случае мужа ТС они рассмотрели выполнение других предпосылок, то в отказе бы упомянули и отсутствие абштаммунг, и тот факт, с 16 ли лет была в паспорте немецкая национальность или не с 16ти.
Дословно, выходит: Имеете ли Вы немецкое происхождение и декларировали ли себя в с момента получения внутреннего паспорта и по сегодняшний момент немцем, остаётся под вопросом (=не имеет значения), так как ... (не сдали тест)"?
Да, именно "не имеет значения", потому что "можно решение по данному вопросу не принимать/данный вопрос не рассматривать"
http://mobile.lexexakt.de/glossar/dahinstehen.php
Von "dahinstehen" sprechen Juristen, wenn eine Entscheidung nicht erforderlich ist, wenn etwas offengelassen werden kann.