Вход на сайт
Заполнение Антрага
22.02.11 16:27
Правильно я понял ,если я не женат,детей нет и собираюсь ехать один ,пункты 3,4,5,6,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33 заполнять не нужно? И еще последние 1,5 года я работаю не по трудовой( подпольное казино) в 17 пункте написать только последние легальное место работы?Указывать ли время учебы в институте если я его не закончил и диплома у меня нет? И еще у матери вместо отца в свидетельстве о рождении стоит прочерк (знаем о нем только по рассказам бабушки) как мне заполнить пункт 20? Оставить пустым или все таки вписать информацию которая известна? Возможно вопросы покажутся глупыми, но боюсь что не будь не так написать.
NEW 22.02.11 17:14
Обычно на те пункты, на которые нет информации, так и пишется - нет информации - entfällt. Указанные Вами пункты заполнять не нужно. Трудовая деятельность указывается только та, которая есть в трудовой, т.е. может быть подтверждена документально.
Ende gut, alles gut
NEW 22.02.11 17:45
Можете написать, а смысл? Документ есть?
Пункт 25 - Angaben zum Schciksal der Familie - (Schicksal - судьба, рок), т.е. можно перевести как, "данные о роковых случаях семьи". Имеется в виду: кто в семье был выслан, находился под комендатурой и т.п.
в ответ Иван2011 22.02.11 17:40
В ответ на:
то есть про институт тоже ничего не писать?
то есть про институт тоже ничего не писать?
Можете написать, а смысл? Документ есть?
Пункт 25 - Angaben zum Schciksal der Familie - (Schicksal - судьба, рок), т.е. можно перевести как, "данные о роковых случаях семьи". Имеется в виду: кто в семье был выслан, находился под комендатурой и т.п.
Ende gut, alles gut
NEW 22.02.11 18:12
Значит есть неполное высшее образование!
Академ-справка есть?
Сейчас это не имеет значения, но уже после переезда очень даже кстати!
в ответ Иван2011 22.02.11 16:27
В ответ на:
Указывать ли время учебы в институте если я его не закончил и диплома у меня нет?
Указывать ли время учебы в институте если я его не закончил и диплома у меня нет?
Значит есть неполное высшее образование!
Академ-справка есть?
Сейчас это не имеет значения, но уже после переезда очень даже кстати!

"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
NEW 22.02.11 18:15
А кто ж его знает?
что-то типа - вид мероприятий, тип случая - трудно перевести на русский язык
в ответ Иван2011 22.02.11 17:52
В ответ на:
потом не возникнет вопроса чем я занимался несколько лет и почему не указывал в Антраге?
потом не возникнет вопроса чем я занимался несколько лет и почему не указывал в Антраге?
А кто ж его знает?
В ответ на:
еще Art Massnahme как перевести
еще Art Massnahme как перевести
что-то типа - вид мероприятий, тип случая - трудно перевести на русский язык
Ende gut, alles gut
NEW 22.02.11 18:19

Да нет, ничего рокового тут нет.
Это правильный перевод. Но ничего трагического не подразумевает.
Angaben zum Schicksal der Familie- Это просто данные о судьбе семьи. Но не только трагические.
В ответ на:
Пункт 25 - Angaben zum Schciksal der Familie - (Schicksal - судьба, рок), т.е. можно перевести как, "данные о роковых случаях семьи". Имеется в виду: кто в семье был выслан, находился под комендатурой и т.п.
Пункт 25 - Angaben zum Schciksal der Familie - (Schicksal - судьба, рок), т.е. можно перевести как, "данные о роковых случаях семьи". Имеется в виду: кто в семье был выслан, находился под комендатурой и т.п.

Да нет, ничего рокового тут нет.

В ответ на:
Schicksal - судьба, рок
Schicksal - судьба, рок
Это правильный перевод. Но ничего трагического не подразумевает.
Angaben zum Schicksal der Familie- Это просто данные о судьбе семьи. Но не только трагические.

Мне истина дороже не настолько!...
NEW 22.02.11 18:40
Думаю что нет, но...
Исходя из описанных здесь случаев я уже ничему не удивляюсь!
В общем если нужно заполнить графу про трудовой стаж и в этом промежутке была учёба, то пишите после школы - с такого-то по такое учёба в Уни.
Это в принципе формальность!
в ответ Иван2011 22.02.11 18:34
В ответ на:
а эту справку могут например запросить у меня с целью выяснить какой я язык учил?
а эту справку могут например запросить у меня с целью выяснить какой я язык учил?
Думаю что нет, но...
Исходя из описанных здесь случаев я уже ничему не удивляюсь!

В общем если нужно заполнить графу про трудовой стаж и в этом промежутке была учёба, то пишите после школы - с такого-то по такое учёба в Уни.
Это в принципе формальность!
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
NEW 22.02.11 18:46
Отдельно взятое слово может и не подразумевает. Но в Антраге в разделе 25 далее перечисляется:
- родственники в трудармии
- нахождение под комендатурой
- насильственный увоз или насильственное переселение
В данном контексте, думаю, все-таки роковое и трагическое
в ответ dellaros 22.02.11 18:19
В ответ на:
Но ничего трагического не подразумевает.
Но ничего трагического не подразумевает.
Отдельно взятое слово может и не подразумевает. Но в Антраге в разделе 25 далее перечисляется:
- родственники в трудармии
- нахождение под комендатурой
- насильственный увоз или насильственное переселение
В данном контексте, думаю, все-таки роковое и трагическое
Ende gut, alles gut
NEW 22.02.11 18:55
в ответ S_Schmahl 22.02.11 18:46
а вот такой вопрос в 1942 году у моей бабушки пока она была на работе,увезли ребенка 3 года(моя тетя получаеться), якобы в детский дом, после войны она искала ее по детским домам карагандинской области и не нашла,там она встречала детей тех женщин которые с ней работали, они рассказывали что Тина(так ее звали) осталась одна на вокзале когда их увозили, она ее так и не нашла, эту историю стоит вписать в этот пункт? документов никаких нет.
NEW 22.02.11 20:46
Вы преувеличиваете! Ну какой ещё рок и удары судьбы у молодого человека лет 25?
Формуляр антрага ведь единый для всех поколений. Так что ничего надрывно- трогательного в вопросах нет. Просто констатирование фактов.
в ответ S_Schmahl 22.02.11 18:46
В ответ на:
В данном контексте, думаю, все-таки роковое и трагическое
В данном контексте, думаю, все-таки роковое и трагическое
Вы преувеличиваете! Ну какой ещё рок и удары судьбы у молодого человека лет 25?

Формуляр антрага ведь единый для всех поколений. Так что ничего надрывно- трогательного в вопросах нет. Просто констатирование фактов.

Мне истина дороже не настолько!...
NEW 22.02.11 21:08
в ответ dellaros 22.02.11 20:55
Вот
35.2 Verwandte/r hat Aufnahmebescheid/Übernahmegenehmigung
Aktenzeichen
35.3 Verwandte/r hat Registrierschein
Registrierschein-Nr.
35.4 Verwandte/r hat Vertriebenenausweis/Bescheinigung nach § 15 BVFG
Ausstellungsdatum
nach § 4 Abs. 1 BVFG
(als Spätaussiedler/in)
Aktenzeichen
Ausstellende Behörde, Ort
35.2 Verwandte/r hat Aufnahmebescheid/Übernahmegenehmigung
Aktenzeichen
35.3 Verwandte/r hat Registrierschein
Registrierschein-Nr.
35.4 Verwandte/r hat Vertriebenenausweis/Bescheinigung nach § 15 BVFG
Ausstellungsdatum
nach § 4 Abs. 1 BVFG
(als Spätaussiedler/in)
Aktenzeichen
Ausstellende Behörde, Ort
NEW 22.02.11 22:02
35.2 Родственник имеет Aufnahmebescheid/Übernahmegenehmigung
Номер акта
35.3 Родственник имеет Registrierschein
Номер Registrierschein
35.4 Родственник имеет Vertriebenenausweis/Bescheinigung nach § 15 BVFG
Дата выдачи
по § 4 Abs. 1 BVFG (как поздний переселенец)
Номер Акта
Фамилия выдавшего чиновника, место выдачи.
Это просто перевод. А что и как заполнять надо, тут ничем не могу помочь.
П.С. Как я поняла заполнить надо одну из этих строк. А именно: какой документ имеет ваш родственник.
Что стоит в вопросе 35 и 35.1 ?
Номер акта
35.3 Родственник имеет Registrierschein
Номер Registrierschein
35.4 Родственник имеет Vertriebenenausweis/Bescheinigung nach § 15 BVFG
Дата выдачи
по § 4 Abs. 1 BVFG (как поздний переселенец)
Номер Акта
Фамилия выдавшего чиновника, место выдачи.
Это просто перевод. А что и как заполнять надо, тут ничем не могу помочь.

П.С. Как я поняла заполнить надо одну из этих строк. А именно: какой документ имеет ваш родственник.
Что стоит в вопросе 35 и 35.1 ?
Мне истина дороже не настолько!...