Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Angebot zur Zusammenarbeit? Vorschlag zur Zusammenarbeit? Как правильнее?

497  
Andrij местный житель19.06.11 18:02
19.06.11 18:02 
Сабж. Спасибо!
#1 
tutaru завсегдатай19.06.11 18:06
NEW 19.06.11 18:06 
в ответ Andrij 19.06.11 18:02
Patnerprogramm
#2 
Andrij местный житель19.06.11 18:20
NEW 19.06.11 18:20 
в ответ tutaru 19.06.11 18:06
Ну...Как-то в данном случае...Идёт речь о туристической фирме, которая предлагает сотрудничество другой туристической фирме...Кстати, вот она-
http://www.ronistour.com
#3 
tutaru завсегдатай19.06.11 18:25
NEW 19.06.11 18:25 
в ответ Andrij 19.06.11 18:20, Последний раз изменено 19.06.11 18:37 (tutaru)
Patnerschaft /Partnerprogramm
#4 
Pomeranez свой человек20.06.11 09:44
NEW 20.06.11 09:44 
в ответ Andrij 19.06.11 18:02
В ответ на:
Angebot zur Zusammenarbeit? Vorschlag zur Zusammenarbeit? Как правильнее?

Variante: Kooperationsvorschlag
#5 
gadacz патриот20.06.11 11:17
gadacz
NEW 20.06.11 11:17 
в ответ Pomeranez 20.06.11 09:44
Das sind alles wundervolle Worte, die aber kaum den Inhalt des Angebots treffen, so wie ich es auf der Seite lese.
Da sehe ich nur ein paar Angebote eines lokalen Reiseveranstalters, der Reisemittler sucht, die ihm Gäste schicken und dafür bezahlen.
Kooperation (Zusammenarbeit usw.) In der Tourismus-Branche sieht etwas anders aus.
Zutreffender wäre vielleicht "Leistungsangebot" (für die in der Ukraine erbrachte Pauschalleistung) oder gar nur "Vermittlungsangebot", wenn der ukrainische Veranstalter sie Schiffe, Hotels usw. nicht selbst unter eigener Regie betreibt.
Deutsche Reiseveranstalter sind an § 651 a-l BGB ("Reisevertragsgesetz") gebunden und müssen 100 % sicherstellen, dass auch der ausländische Leistungsträger alle Forderungen erfüllt. Bei den vorliegenden Angebot habe ich da erhebliche Bedenken.
Eine Kooperation würde sich z.B. eindeutig ergeben, wenn im Gegenzug der ukrainische Veranstalter Gäste nach Deutschland schickt, die z.B. die Veranstaltungsangebote des deutschen Partners in Anspruch nehmen. So bleibt es bestenfalls eine Operation (ohne Co)
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#6 
  Zufallsvariable местный житель20.06.11 13:43
NEW 20.06.11 13:43 
в ответ Andrij 19.06.11 18:20
В ответ на:
Идёт речь о туристической фирме, которая предлагает сотрудничество другой туристической фирме

Joint Venture
#7 
gadacz патриот20.06.11 15:57
gadacz
NEW 20.06.11 15:57 
в ответ Zufallsvariable 20.06.11 13:43
In Antwort auf:
Joint Venture
Wenn man die Definition liest. merkt man, dass es auch nicht passrt
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#8 
Vadder коренной житель20.06.11 19:06
Vadder
NEW 20.06.11 19:06 
в ответ Andrij 19.06.11 18:02
Angebot der Zusammenarbeit
А ещё легче просто озаглавить Angebot или Zusammenarbeit, а в самом текте уже написать, мол, wir bieten an... тра-ля-ля
"Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons" (Saint-Exupéry)
#9 
gadacz патриот20.06.11 19:16
gadacz
NEW 20.06.11 19:16 
в ответ Vadder 20.06.11 19:06
In Antwort auf:
wir bieten an ...
Das passt!
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#10