Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Немецкие слова в русском языке

2237  1 2 3 все
сеньор Антонио коренной житель29.12.13 22:14
сеньор Антонио
29.12.13 22:14 
скидываем сюда. Например:
- Парикмахер
- Шлагбаум
Что еще?
#1 
gadacz патриот29.12.13 22:21
gadacz
NEW 29.12.13 22:21 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Бутерброд
Почтамт
Маршрутка (Marschroute)
http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_W%C3%B6rter_in_anderen_Sprachen#Rus...
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#2 
сеньор Антонио коренной житель29.12.13 22:28
сеньор Антонио
NEW 29.12.13 22:28 
в ответ gadacz 29.12.13 22:21
Бухгалтер
Бюстгалтер
#3 
сеньор Антонио коренной житель29.12.13 22:37
сеньор Антонио
NEW 29.12.13 22:37 
в ответ gadacz 29.12.13 22:21, Последний раз изменено 29.12.13 22:40 (сеньор Антонио)
Классная ссылка. Про рейтузы и ярмарку никогда бы не догадался
#4 
Volynukr свой человек29.12.13 23:38
Volynukr
NEW 29.12.13 23:38 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:37
Альбастр (клей), шпатэль ,дах (на укр.), драйфус ( на карпат.Укр.стул на 3 ножках), цiль ( укр.),масштаб, карта, план, маршал,лейтенант,солдат ,шлагбаум, на брудершафт ,бант( Band,Rolle) , котлета( .у них Kotelett- кусок мяса с костью) ,фрикадели( и тут наоборот- это у нас котлета),а наши фрикадельки у них Fleischklöse , зюльц...много из кухни, ремесла,и армии...
#5 
Терн коренной житель29.12.13 23:40
Терн
NEW 29.12.13 23:40 
в ответ Volynukr 29.12.13 23:38
лампа, цейтнот
в зап-укр. фризура, шпацер, фертик, шпаровитий
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#6 
dirly-du коренной житель30.12.13 09:22
dirly-du
NEW 30.12.13 09:22 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
В ответ на:
Шлагбаум
в современном немецком не употребляется. Устаревшее выражение. Распространено только Schranke(n). Хотя сейчас посмотрела в Википедии, нашла занимательное определение.
В ответ на:
Eine Schranke oder ein Schlagbaum, in Österreich ein Schranken, in der Schweiz eine Barriere, ist eine bauliche Vorrichtung zum Sperren eines Weges, die aus einer beweglichen Stange auf ein bis zwei Stützen besteht.

так что и барьер можно отнести к немецким словам в русском языке.
#7 
dirly-du коренной житель30.12.13 09:23
dirly-du
NEW 30.12.13 09:23 
в ответ Терн 29.12.13 23:40
понятно, что в украинском много слов из немецкого перешло, речь шла о русском языке.
#8 
gadacz патриот30.12.13 10:13
gadacz
NEW 30.12.13 10:13 
в ответ dirly-du 30.12.13 09:22
In Antwort auf:
в современном немецком не употребляется
Ach doch, im militärischen Umfeld ist der Ausdruck noch verbreitet, an den Grenzen nicht mehr, da nahezu alle Schlagbäume abmontiert wurden.

Kein Schlagbaum (Шлагбаум), sondern ein Schlagzeug (Шлагзеуг) aus einem Baum

DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#9 
bernara посетитель30.12.13 10:23
bernara
NEW 30.12.13 10:23 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
бетономешалкa-Betonmischer
дуршлаг-Durchschlag(пролом)
курорт-Kurort
картофель-Kartoffeln
гардина-Gardine(под вопросом, может из другого языка)
#10 
Natahud свой человек30.12.13 11:16
Natahud
NEW 30.12.13 11:16 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Плацкарта (нем. Platz-Karte) — дополнительная к проездному билету карточка или квитанция на нумерованное место в вагоне в поездах дальнего следования. Иногда плацкартой ошибочно называют плацкартный вагон[
#11 
Natahud свой человек30.12.13 11:17
Natahud
NEW 30.12.13 11:17 
в ответ Natahud 30.12.13 11:16
Штангенци́ркуль (от нем. Stangenzirkel) — универсальный инструмент, предназначенный для высокоточных измерений наружных и внутренних размеров, а также глубин отверстий.
#12 
gadacz патриот30.12.13 12:17
gadacz
NEW 30.12.13 12:17 
в ответ Natahud 30.12.13 11:16
In der Ukraine fuhr ich mit der Bahn im offenen Liegewagen "Платскартни" oder "Платскартны"
Das war nicht sehr komfortabel, aber 100 % interessant und lustig
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#13 
Natahud свой человек30.12.13 12:49
Natahud
NEW 30.12.13 12:49 
в ответ gadacz 30.12.13 12:17
было бы ещё интереснее проехать от Украины до Владивостока в плацкарте. После такой поездки точно бы на русском заговорил...эээ... вероятно матерном

или по другому:

#14 
Терн коренной житель30.12.13 13:42
Терн
NEW 30.12.13 13:42 
в ответ dirly-du 30.12.13 09:23
В ответ на:
понятно, что в украинском много слов из немецкого перешло, речь шла о русском языке.

лампа и цейнтнот разве отсутствуют в русском?
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#15 
gadacz патриот30.12.13 14:24
gadacz
NEW 30.12.13 14:24 
в ответ Natahud 30.12.13 12:49
Manchmal war es anstrengend, da immer alle Fenster geschlossen wurden, sogar im Hochsommer. Ukrainer frieren scheinbar schneller, als ein Afrikaner am Nordpol
Dazu hatten alle Verpflegung mit für eine Weltreise und viel hochprozentiges "Spülwasser"
Bis Donezk hatte ich dann ein paar Kilo und ein paar Promille mehr -- zusätzlich 3 ernsthafte Einladungen wirklich netter und attraktiver Damen
Trotz alledem, bei der nächsten Reise wieder 'плацкарте'
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#16 
Fru Preps прохожий30.12.13 17:30
Fru Preps
NEW 30.12.13 17:30 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Галстук( Halstuch)
#17 
dirly-du коренной житель31.12.13 09:33
dirly-du
NEW 31.12.13 09:33 
в ответ Терн 30.12.13 13:42
В ответ на:
лампа и цейнтнот разве отсутствуют в русском?

Начнём с того, что слово "лампа" греческого происхождения лампа в русский язык равно как и в немецкий перешло из латинского
В ответ на:
От лат. lampas из др.-греч. λαμπάς «факел, светоч», далее из праиндоевр. *lap- «светить, сиять».

цейтнот -шахматный термин. Обычно говорят "нет времени"
#18 
gadacz патриот31.12.13 10:47
gadacz
NEW 31.12.13 10:47 
в ответ dirly-du 31.12.13 09:33
Tatsächlich gibt es viele Beispiele, die ursprünglich aus anderen Sprachen stammen. Früher war das Griechisch und Latein, mitunter Französisch, jetzt kommt immer mehr Englisch dazu.
Wenn wir aus Deutsch alle Wörter löschen, die 'importiert' wurden, dann wären wir Deutschen ziemlich sprachlos
Die Frage ist natürlich, ob solche Wörter direkt aus dem Griechischen, Lateinischen, Französischen in die russische Sprache übernommen wurden oder ob es den "Umweg" über Deutsch gab.
Bei manchen Wörtern zeigt die Schreibweise eindeutig, dass sie eingedeutscht wurden, ehe sie nach Russland kamen.
Vielleicht sollte man das Thema verändern in "Gemeinsamer Wortschatz Russisch/Deutsch", so ist das Problem sehr schnell gelöst und es kommen dann auch die 'deutschen' Wörter Wodka, Datsche, Komsomolsk, Blini, Kollektiv, Kosmonaut usw. dazu.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - http://service.gadacz.info
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#19 
Терн коренной житель31.12.13 14:33
Терн
NEW 31.12.13 14:33 
в ответ dirly-du 31.12.13 09:33
В ответ на:
цейтнот -шахматный термин.

все равно присутствует в русском
я знала в греческом фос - свет, кревати - кровать
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#20 
1 2 3 все